Translation for "несостоятельны" to english
Несостоятельны
adjective
Translation examples
adjective
Управляющий в деле о несостоятельности [и кредиторы в деле о несостоятельности праводателя]
Insolvency representative [and creditors in the grantor's insolvency]
iv) управляющего в деле о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право (в главе, посвященной несостоятельности, используется выражение "несостоятельность должника" по соображениям необходимости обеспечения соответствия с терминологией, используемой в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности); или
(iv) The insolvency representative in the insolvency of the grantor (in the chapter on insolvency, reference is made to "the insolvency of the debtor" for reasons of consistency with the terminology used in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law); or
iv) управляющего в деле о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право; или
(iv) The insolvency representative in the insolvency of the grantor; or
5. Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав по законодательству о несостоятельности подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
The effects of insolvency proceedings on security rights are discussed in detail, as a matter of insolvency law, in the UNCITRAL Insolvency Guide.
f) в области несостоятельности - Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности;
(f) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law;
Было отмечено, что в законодательстве о несостоятельности некоторых стран порядок, при котором заявление должника о несостоятельности приравнивается к презумпции несостоятельности или рассматривается в качестве достаточного доказательства несостоятельности для открытия производства без дальнейшей проверки, не предусматривается.
It was observed that some insolvency laws did provide that a declaration of insolvency by the debtor amounted to a presumption of insolvency or was treated as sufficient evidence of insolvency to commence proceedings without further verification.
46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности:
(46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings:
Если кто-либо из плательщиков оказывается несостоятельным и не может уплатить своего оклада, за него обязан внести налог сам сборщик, причем эта сумма взыскивается на следующий год со всего прихода, чтобы возместить ее сборщику.
If any of the contributors become bankrupt or insolvent, the collector is obliged to advance his tax, and the whole parish is reimposed next year in order to reimburse the collector.
Чтобы отделаться от остальной части долга, мне пришлось пройти через суд по делам о несостоятельности.
As for the detainer against me, I was obliged to go through the court for the relief of insolvent debtors.
Вы опять забрались с вашими идеальными требованиями в дом простых смертных; тут живут люди несостоятельные. Грегерс.
Here again you have come to a cotter's cabin with your claim of the ideal; and the people of the house are insolvent.       Gregers.
— Мистер Моррис, это правда, что за месяц до моего прихода фирма была несостоятельной и пребывала на грани приостановки платежей?
Is it true that a month before I came Dorries were insolvent and were on the point of suspending payment, Mr. Morris?
и в то же время "Мир" все больше и больше приближался к несостоятельности, а счет за ленч все вырастал и вырастал, а доходы Барлепа соответственно уменьшались.
and at the same time the World crept closer and closer to the brink of insolvency, while the bill for lunch grew momently larger and larger, and his income correspondingly decreased.
Сейчас, мы живем Сейчас. Как насчет Сейчас?» Перед вами лысеющий пятидесятилетний тип, Я он что-то там лепит насчет Ancien Re’gime [7], Руссо, Дидро и несостоятельности французской короны;
Now, we are Now. What about Now?’ Before you a balding quinquagenarian who gabbles about the Ancien Régime, Rousseau, Diderot and the insolvency of the French Crown;
— Грозит разорение… — Э… э… это на-а-зывается раз… ра… разорением? — Да. В случае, если несостоятельность должника становится неминуемой, коммерческий суд, которому он подсуден (следите внимательно!) по принадлежности, имеет право назначить ликвидаторов его торговому дому.
"—is threatened with insolvency—" "They c-c-call it in-ins-s-solvency?" "Yes; when his failure is imminent, the court of commerce, to which he is amenable (please follow me attentively), has the power, by a decree, to appoint a receiver.
Смерть жены в тот самый день, когда Макинтайра объявили несостоятельным, переполнила чашу бед, и с тех пор с его бледного, осунувшегося лица не сходило выражение растерянности и придавленности свидетельство некоторого душевного расстройства.
The death of his wife on the very day of his insolvency had filled his cup of sorrow, and he had gone about since with a stunned, half-dazed expression upon his weak pallid face which spoke of a mind unhinged.
Для несостоятельных должников, если только долги их не были слишком уж велики, и для людей, чья мораль хромала на обе ноги, флот становился удобным и надежным приютом — ведь, завербовавшись, они оказывались на королевском корабле в такой же безопасности, как в средние века преступник, укрывшийся в церкви.
Insolvent debtors of minor grade, together with the promiscuous lame ducks of morality found in the Navy a convenient and secure refuge. Secure, because once enlisted aboard a King's-ship, they were as much in sanctuary, as the transgressor of the Middle Ages harboring himself under the shadow of the altar.
Он решил, что расплатившись с долгами, сразу уедет из Лондона. Конечно, некоторые стороны столичной жизни очень понравились ему. Однако побывав несостоятельным должником, он понял, что постоянное хождение по краю пропасти грозит нервным срывом. Встреча с одним из кредиторов, в словах которого прозвучала явная угроза, была последней каплей.
Once he had paid his debts he rather thought that he should bring his visit to London to an end, for although he had enjoyed certain aspects of it enormously, he by no means enjoyed insolvency, and was beginning to realize that to stand continually to the edge of a financial precipice would very soon reduce him to a nervous wreck. An interview with a creditor who was not polite at all, but, on the contrary, extremely threatening, had shaken him badly: unless he made a speedy recovery it could only be a matter of days before the tipstaffs would be on his heels, even as Mr.
adjective
Палестинская администрация, по сути, показала свою несостоятельность.
The Palestinian Authority is effectively bankrupt.
Такая схема была необходима в связи с низким кредитным рейтингом несостоятельного должника.
This arrangement was made because of the poor credit rating of the bankrupt debtor.
Суд по делам о несостоятельности рассмотрел вопрос о том, входили ли в состав недвижимого имущества несостоятельного должника товары, якобы проданные должнику.
The issue before the bankruptcy court was whether the estate of the bankrupt debtor included goods allegedly sold to the debtor.
Оказалась несостоятельной лишенная здравого смысла модель рассуждений и действий, которая царила в мире десятилетиями.
A senseless way of thinking and acting which dominated the world for decades has proven itself bankrupt.
Это один из наиболее чудовищных случаев использования спорта в интересах морально несостоятельных политических устремлений, который приходит на память.
It was one of the most atrocious subjugations of sport to a set of morally bankrupt political desires within memory.
Один из советников премьер-министра Израиля г-н Давид Бар-Иллан назвал эту резолюцию "позорной" и "морально несостоятельной".
Mr. David Bar-Illan, an adviser of the Prime Minister of Israel, called the resolution "shameful" and "morally bankrupt".
Следствием этой морально несостоятельной стратегии являются гибель невинных людей, застой в мирном процессе и страдания как израильтян, так и палестинцев.
The cost of this morally bankrupt strategy is paid in the lives of innocents, stagnation in the peace process, and the suffering of both Israelis and Palestinians.
Следствием этой морально несостоятельной стратегии являются гибель невинных людей, застои в мирном процессе и страдания как израильтян, так и палестинцев.
The cost of this morally bankrupt strategy is paid in the lives of innocents, the stagnation in the peace process, and the suffering of both Israelis and Palestinians.
Мы несостоятельны, это банкротство.
We are bankrupt. Business failure.
Часто говорил о банкротстве. При этом он имел в виду не только финансовую несостоятельность.
He was talking often about being bankrupt and he meant more than just monetary bankruptcy.
Я говорил следующее: эта страна больше не может по-прежнему поддерживать совершенно несостоятельного премьер-министра, когда мы стоим на пороге кризиса.
What I'm saying is this country cannot continue to back a morally bankrupt Prime Minister when we are on the verge of crisis.
Если сам сборщик оказывается несостоятельным, то приход, избирающий его, должен отвечать за него перед главным сборщиком налогов участка.
If the collector himself should become bankrupt, the parish which elects him must answer for his conduct to the receiver general of the election.
Они получат исполнительные листы на свои деньги, и фирма будет объявлена несостоятельной.
They will serve writs for their money, and the firm will be declared bankrupt.
— А если вашего батюшку через несколько дней объявят несостоятельным?
But suppose that your father's estate were within a few days to be declared bankrupt?
Или ваши деньги будут вот тут, — он с силой хлопнул по столу, — или делаю вас несостоятельным должником!
Your money's here'—he tapped the table vigorously—'or I'll bankrupt you!'
В графе «К кому» аккуратным писарским почерком выведено: «В 11-ую к несостоятельному должнику Рацевичу».
column there was an entry in neat clerk’s handwriting: “No. 11, the bankrupt debtor Ratsevich.”
«…до свадьбы еще далеко: маркиз д'Обрион не отдаст дочери за сына несостоятельного должника.
The marriage, however, will not come off. The Marquis d'Aubrion will never give his daughter to the son of a bankrupt.
На энергетической карте Чернобыльская электростанция была черной дырой, складом использованного топлива в оказавшейся несостоятельной стране.
On the power grid, the Chernobyl station was a black hole, a repository of spent fuel in a bankrupt country.
Он должен самым законным образом миллион двести тысяч франков кредиторам, и я сделаю так, что его отца объявят несостоятельным.
there are twelve hundred thousand francs legitimately owing to the creditors, and I shall at once declare his father a bankrupt.
Полгода назад несостоятельного должника Рацевича навещает «очень значительное лицо» — судя по всему, без предварительного намерения, случайно.
Six months earlier the bankrupt debtor Ratsevich had been visited by “a very important individual,” to all appearances without any premeditation, entirely by chance.
Разбойник с большой дороги — и тот лучше несостоятельного должника: грабитель на вас нападает, вы можете защищаться, он хоть рискует головой, а этот… Короче говоря, Шарль опозорен.
A highway robber is better than a bankrupt: the one attacks you and you can defend yourself, he risks his own life; but the other—in short, Charles is dishonored.
«Свое время», несостоятельная формула, будто Снежному человеку выдали ящик его личного времени, ящик, под завязку набитый часами и минутами, трать их, как деньги.
His time, what a bankrupt idea, as if he’s been given a box of time belonging to him alone, stuffed to the brim with hours and minutes that he can spend like money.
Эти государства должны ликвидировать свои смертоносные потенциалы во имя блага человечества в целом и не должны использовать неубедительные и несостоятельные предлоги, но которые позволяют этим государствам сохранить свое оружие, несмотря на новые критерии международных отношений, которые требуют, чтобы мы уничтожили эти виды оружия рано или поздно.
These States should dismantle their death-dealing arsenals for the greater benefit of mankind as a whole and should not hide behind flimsy pretexts that are without validity but that enable these States to retain these weapons despite the new criteria of international relations, which require that we eliminate these weapons sooner or later.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test