Translation for "insolvent" to russian
Insolvent
adjective
Translation examples
(a) Imprisonment related to insolvency;
а) заключение под стражу за неплатежеспособность;
Imprisonment related to insolvency;
заключение под стражу за неплатежеспособность;
35. Default or insolvency.
35. Невыполнение обязательств или неплатежеспособность.
Restitution of benefit in cases of insolvency
Возвращение пособия в случае неплатежеспособности
(g) Insolvency and bankruptcy laws
g) Законы о неплатежеспособности и банкротствах
(iv) Insolvency benefit
iv) Пособие в случае неплатежеспособности работодателя
The Panel finds that an accountant’s statement of insolvency is not sufficient proof that a Kuwaiti debtor has been adjudicated insolvent.
Группа считает, что аудиторский отчет о неплатежеспособности не является достаточным доказательством того, что кувейтский должник был признан на основании судебного решения неплатежеспособным.
These are zombie institutions, insolvent, bankrupt.
Это учреждения-зомби, неплатежеспособные, обанкротившиеся.
our lot as an insolvent flock of debtors.
И тем неизбежней становится ваша и, как ни прискорбно говорить, наша участь как неплатежеспособной толпы должников,
The degree of leverage in financial system became absolutely frightening investment banks leveraging up to the level 33 to 1 which means that tiny 3 percent decrease in a value of asset base would leave them insolvent.
¬еличина кредитного рычага в финансовой системе стала буквально пугающей, инвестиционные банки увеличили кредитный рычаг до уровн€ 33 к 1 так, что даже незначительное 3% снижение стоимости активов сделает компанию неплатежеспособной.
Insolvency representative [and creditors in the grantor's insolvency]
Управляющий в деле о несостоятельности [и кредиторы в деле о несостоятельности праводателя]
(iv) The insolvency representative in the insolvency of the grantor (in the chapter on insolvency, reference is made to "the insolvency of the debtor" for reasons of consistency with the terminology used in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law); or
iv) управляющего в деле о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право (в главе, посвященной несостоятельности, используется выражение "несостоятельность должника" по соображениям необходимости обеспечения соответствия с терминологией, используемой в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности); или
(iv) The insolvency representative in the insolvency of the grantor; or
iv) управляющего в деле о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право; или
The effects of insolvency proceedings on security rights are discussed in detail, as a matter of insolvency law, in the UNCITRAL Insolvency Guide.
5. Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав по законодательству о несостоятельности подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
(f) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law;
f) в области несостоятельности - Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности;
It was observed that some insolvency laws did provide that a declaration of insolvency by the debtor amounted to a presumption of insolvency or was treated as sufficient evidence of insolvency to commence proceedings without further verification.
Было отмечено, что в законодательстве о несостоятельности некоторых стран порядок, при котором заявление должника о несостоятельности приравнивается к презумпции несостоятельности или рассматривается в качестве достаточного доказательства несостоятельности для открытия производства без дальнейшей проверки, не предусматривается.
(46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings:
46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности:
If any of the contributors become bankrupt or insolvent, the collector is obliged to advance his tax, and the whole parish is reimposed next year in order to reimburse the collector.
Если кто-либо из плательщиков оказывается несостоятельным и не может уплатить своего оклада, за него обязан внести налог сам сборщик, причем эта сумма взыскивается на следующий год со всего прихода, чтобы возместить ее сборщику.
Debt-distressed countries should enjoy the benefits of insolvency.
Страдающие от бремени задолженности страны должны воспользоваться выгодами объявившей себя банкротом стороны.
In the latter case, it was clear that the debtor was already insolvent, and therefore there was a need to take measures quickly.
В последнем случае ясно, что должник уже является банкротом и, таким образом, необходимо принимать быстрые меры.
Dissolution may be brought about indirectly, for example, by imposing a fine that is so high that the company becomes insolvent.
Прекращение деятельности может быть осуществлено не напрямую, например путем наложения столь высокого штрафа, что компания становится банкротом.
SMEs were at the end of the payment chain, typically experiencing extended delays for payments, already forcing a growing number of insolvencies and defaults.
МСП находятся в самом конце цепочки платежей и обычно сталкиваются с проблемой длительных задержек платежей, что уже вынуждает их растущее число становиться банкротами и объявлять дефолт.
As evidenced by a letter dated 16 December 1998 from Bader to the Commission, Bader was neither in liquidation nor rendered insolvent by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, but is still in existence.
Как явствует из письма компании "Бадер" от 16 декабря 1998 года в адрес Комиссии, "Бадер" не была ликвидирована и не стала банкротом в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, продолжая функционировать и поныне.
GENCON Saudi states that, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it became effectively insolvent and was forced to discontinue its participation in the bunker trade on 30 June 1991.
112. "ДЖЕНКОН Сауди" утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она фактически оказалась банкротом и была вынуждена прекратить свое участие в бункерной торговле 30 июня 1991 года.
Other grounds for civic incapacity are set forth, however, in individual constitutions (imposition of a guardianship order, culpable insolvency, persistent and culpable dependence on social welfare, imprisonment, etc.).
Однако в некоторых конституциях закреплены другие мотивы избирательной недееспособности (передача под опеку, объявление лица банкротом, длительная зависимость от органов государственного вспомоществования, лишение свободы в пенитенциарном учреждении и т.д.).
He's been declared insolvent.
Его объявили банкротом.
But you won't be insolvent.
Но тебя не признают банкротом. У тебя есть "Тулз".
I must declare Doyce and Clennam insolvent.
Я должен объявить компанию Дойс и Кленнэм банкротом.
He told me two weeks, and he'd be insolvent.
Он мне сказал, что через две недели станет банкротом.
некредитоспособный
adjective
Thus, the applicability of insolvency principles to protect debtors and to ensure equal treatment of creditors had gained even more relevance.
Таким образом, все более актуальным становится вопрос об обеспечении применимости принципов, относящихся к некредитоспособности, в целях защиты должников и обеспечения применения равных критериев в отношении кредиторов.
There are several actions undertaken by these agents which directly affect the conditions of poverty, such as extraction of debt repayment when the parties are completely insolvent, enforcing intellectual property rules that raise the cost of essential items for the poor and having a trade regime that discriminates against the realization of appropriate values for goods produced by the poor.
Такие агенты совершают ряд действий, которые напрямую влияют на условия нищеты, такие, как взимание выплат по долгам, когда стороны полностью некредитоспособны, действия по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности, которые повышают стоимость основных товаров для неимущих, и наблюдение за выполнением режима торговли, который дискриминирует и недооценивает товары, производимые бедными странами.
The intention of these principles is to provide flexibility in the administration of the insolvency.
Целью этих принципов является обеспечение гибкости при управлении имуществом несостоятельного должника.
In that regard, it was questioned whether there was a need to define the requirement of the insolvency of the debtor.
18. В этой связи был задан вопрос о необходимости определения требования о несостоятельности должника.
The law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to the debtor,
198. В законодательстве следует предусмотреть, что в случае производства по делу о несостоятельности должника,
(f) Preserve the insolvency estate to allow equitable distribution to creditors;
f) сохранить имущественную массу несостоятельного должника для обеспечения справедливого распределения между кредиторами;
The latter will, generally, seek to gain control over all assets of the insolvent debtor.
Последний обычно стремится получить контроль над всеми активами несостоятельного должника.
The draft Convention is not intended to address issues arising in the context of the debtor's insolvency either.
Проект конвенции также не преследует цели урегулирования вопросов, возникающих в случае несостоятельности должника.
One example is the effect of the rejection of a licence in cases in which the insolvent debtor is the licensor.
Одним из примеров являются последствия отзыва лицензии в случаях, когда несостоятельным должником является лицензиар.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test