Translation for "нерешительно" to english
Translation examples
adverb
Однако мы сделали это нерешительно>>.
We do it hesitantly, though.''
Сейчас мирный процесс продвигается вперед очень медленно и нерешительно, но тем не менее похоже, что шансы на успех все еще сохраняются.
The peace process is now moving forward very slowly and hesitantly, but nonetheless it appears there is still promise for success.
Денежная политика была нерешительно, и достаточно запоздало, ослаблена лишь в мае 2001 года, после чего во втором полугодии последовали дальнейшие снижения главной ставки рефинансирования.
The stance of monetary policy was eased only hesitantly and rather late, in May 2001, followed by further reductions in the main refinancing rate in the second half of the year.
202. Пока что Совет Безопасности был не очень последователен либо не очень эффективен в таких ситуациях, очень часто предпринимая действия слишком поздно, слишком нерешительно или вообще не предпринимая их.
202. The Security Council so far has been neither very consistent nor very effective in dealing with these cases, very often acting too late, too hesitantly or not at all.
Обернувшись, я нерешительно взглянул на свою возлюбленную. Охваченное мукой страсти, ее тело
I looked back hesitantly at my beloved.
Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают.
I approached hesitantly, thinking she was going to criticize me, as usual.
Насколько я помню с её слов, он ответил ей весьма нерешительно.
As I recall, she said he hesitantly said it back to her.
Пауль нерешительно сказал: – Я тоже сначала рассердился.
Paul spoke hesitantly: "I was angry, too—at first.
— Я его точно сегодня видела, — прошептала она нерешительно. — Кого?
“I thought I saw him today,” she whispered hesitantly. “Whom?”
Соня нерешительно ступила к столу, недоверчиво выслушав странное желание Раскольникова.
Sonya stepped hesitantly to the table, mistrusting Raskolnikov's strange wish.
— А где Клювокрыл? — нерешительно спросила Гермиона. — Я… я вывел его в огород, — пробормотал Хагрид.
“Where’s Buckbeak, Hagrid?” said Hermione hesitantly. “I—I took him outside,”
Дуня остановилась в нерешительности и пронзающим взглядом смотрела на Свидригайлова. — Чего вы боитесь! — заметил тот спокойно, — город не деревня.
Dunya stood hesitantly, and looked at Svidrigailov with piercing eyes. “What are you afraid of?” the latter remarked calmly. “The city is not the country.
— Как раз такую штуку Фред и Джордж могли бы посчитать веселым розыгрышем, — нерешительно сказала миссис Уизли. — Ты уверен…
“It sounds like the sort of thing Fred and George would find funny,” said Mrs. Weasley hesitantly. “Are you sure…?”
- Спросила она нерешительно.
she asked hesitantly.
Валин нерешительно сказал:
Balin said hesitantly, "Stark . . .
— Да? — ответила она нерешительно.
"Yes?" she asked hesitantly.
нерешительно произносит Хегл.
asks Hegl hesitantly.
нерешительно спросил Сарьон.
Saryon asked hesitantly.
Ким нерешительно кивнула.
Kim nodded hesitantly.
Уна помолчала и нерешительно сказала:
Una paused and then she said hesitatingly,
Наконец она сдалась и попросила нерешительным шепотом:
At last she gave in and hesitatingly whispered:
Они нерешительно подходят к Мансуру.
When Mansur arrives they approach him hesitatingly.
– Это, – нерешительно ответила Кандида, – было бы неправильно.
“Surely,” Candida answered hesitatingly, “that would not be right.
Доктор Пларр продолжал медленно, нерешительно двигаться вперед.
       Doctor Plarr walked slowly and hesitatingly on.
— Но я не думаю, что папа… — нерешительно начала Доминика.
“But I do not think Papa...” Dominica began hesitatingly.
Мики нерешительно направился к двери.
He made his way hesitatingly across the clearing to the door.
Материализация нерешительно прошла сквозь штору. Это был ребенок.
The materialization came hesitatingly through the curtains. It was a child.
— Вы хотите сказать, — спросила она нерешительно, — что вы… любите меня?
“Do you mean,” she asked hesitatingly, “that you – love me?”
– А предположим, – проговорила она нерешительно, – духи ее не оставят?
‘Supposing, Monsieur,’ she said hesitatingly, ‘the spirits will not give her up?’
Нерешительность здесь неуместна.
This shilly-shallying is so undignified.
Все же он попытался, хотя и нерешительно.
All the same, he tried half-heartedly.
Григорьев вдруг сделал нерешительную попытку удрать.
Somewhat half-heartedly, Grigoriev was affecting to make a dash for it.
Даже на правительственной стороне мелькали потрясенные, негодующие лица, всего лишь несколько депутатов нерешительно и без всякого энтузиазма, скорее по обязанности, пытались дать отпор бушевавшей оппозиции.
Even on the Government side there were shocked faces, with only a few members responding half-heartedly to the opposition clamour.
Она нерешительно похлопала себя по карманам и обрадовалась, обнаружив в заднем кармане кисет, целый и невредимый, он только немного помялся.
She patted her pockets half-heartedly and was happy to find her tobacco pouch nestled in the back pocket of her jeans, safe and sound, if a little flat.
Никто не откликнулся, и она вышла из комнаты, придерживая за локоть Тимоти и отодвинув мисс Гилкрист, нерешительно мявшуюся у двери.
Nobody spoke, and she marched out of the room supporting Timothy with a hand under his elbow, waving aside Miss Gilchrist who was hovering half-heartedly by the door.
Они шли дальше. Кей нерешительно повела в одну сторону, потом в другую и уже хотела плюнуть на поиски, как вдруг тропинка расширилась, и они увидели именно то, что искали.
They walked on. Kay tried one way, half-heartedly, and then another; she was about to give it up when the path they were walking on suddenly opened up and they found themselves in exactly the place she'd been looking for.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test