Translation for "недоверия" to english
Translation examples
noun
Существует определенный уровень недоверия
There is a certain level of mistrust
Существует глубокое взаимное недоверие.
Mutual mistrust is deep.
7. Преодоление недоверия и скептицизма
Overcoming mistrust and scepticism
К сожалению, история учит нас, что эти различия могут привести к недоверию и что это недоверие, в свою очередь, может привести к враждебности.
History teaches us, unfortunately, that these differences can lead to mistrust, and that mistrust can in turn lead to hostility.
а) устранения искушения недоверия и вражды;
(a) Resist the temptations of rivalry and mistrust;
Вместе с тем сохраняется чувство недоверия.
A sense of mistrust, however, remained.
Из-за этого в регионе сложилась обстановка недоверия.
That has led to a climate of mistrust in the region.
Такие действия ведут к увеличению опасности и недоверия.
Such actions fuel insecurity and mistrust.
Это событие оживило призрак недоверия к друзьям.
It raised the spectre of mistrust of friends.
Простите моё недоверие.
Forgive my mistrust.
Осторожность и недоверие.
Mistrust and caution.
Это недоверие, даже отвращение.
That's mistrust, even revulsion.
Это недоверие, это нетерпимость.
This mistrust, this intolerance.
Откуда такое недоверие?
My fail mistrusts me so much?
Или... это жест недоверия?
Or... was it a mistrustful sandwich?
Много недоверия, Любовь прошла мимо...
Much mistrust, love gone behind...
Просто говорю, что секреты порождают недоверие.
Just saying, secrets breed mistrust.
Опасение, недоверие, огромный парк машин.
Fear, mistrust, a great motor pool.
Одни смотрели на Каркарова с интересом, другие с откровенным недоверием.
Some of the wizards and witches were surveying Karkaroff with interest, others with pronounced mistrust.
— Нет, — ответил Люпин, — я считаю, что ты похож на Джеймса, который видел в недоверии к друзьям вершину бесчестья.
“No, I think you’re like James,” said Lupin, “who would have regarded it as the height of dishonor to mistrust his friends.”
Недоверие к представлениям, которые мы можем лишь вывести из прямых чувственных восприятии, привело к крайности, прямо обратной прежней наивной вере.
Boltzmann says: “Mistrust of conceptions which we can derive only from immediate sense-impressions has led to an extreme which is the direct opposite of former naïve belief.
Немного спустя дверь приотворилась на крошечную щелочку: жилица оглядывала из щели пришедшего с видимым недоверием, и только виднелись ее сверкавшие из темноты глазки.
In a short while the door was opened a tiny crack: the woman lodger was looking at the visitor through the crack with obvious mistrust, and only her little eyes could be seen glittering from the darkness.
Паранойя и недоверие.
Paranoia and mistrust.
Она смотрела на него с недоверием.
She eyed him with mistrust.
Она всегда вызывала у него недоверие.
He had always mistrusted it.
Это было не ненависть или недоверие.
It wasn't hate or mistrust.
Не сочтите это недоверием.
Do not consider this mistrust.
Крис с недоверием смотрел на него.
Chris glared with mistrust.
Голос ее посерьезнел от недоверия.
Her voice was grave with mistrust.
Ведь даже Твое недоверие к другим меньше, чем мое недоверие к самому себе, а его во мне воспитал Ты.
Not even your mistrust of others is as great as my self-mistrust, which you have bred in me.
Недоверие Мирани оскорбило его.
Her mistrust filled him with anger.
Калла начинает вызывать у меня недоверие.
I'm beginning to mistrust this kalla.
noun
В результате возникают недоверие и апатия.
This leads to distrust and apathy.
b) недоверие пользователей к статистике;
(b) Distrust of statistics by users;
Наоборот, они порождают недоверие и конфронтацию.
On the contrary, they encourage distrust and confrontation.
Сохраняется обстановка недоверия и отсутствия безопасности.
There is a prevailing climate of distrust and insecurity.
Ну а это не могло бы не усиливать подозрительность и недоверие.
This could only increase suspicion and distrust.
Социальный разрыв и безработица порождают недоверие.
Social rifts and unemployment are sowing distrust.
По-видимому, очень широко распространено недоверие к мусульманам.
Apparently, the distrust of Muslims is quite widespread.
Инспекция по требованию совсем необязательно говорит о наличии недоверия.
A challenge inspection is not necessarily a manifestation of distrust.
- недоверие женщин к полиции и судебной системе;
Women's distrust in the police forces and judicial system;
Это недоверие может лишь парализовать наши прения.
This distrust can only paralyse our debates.
Взаимное недоверие правительству.
Mutual distrust of the government.
Откуда это недоверие?
Such distrust. Has it come to that?
Между ними слишком много недоверия.
There's too much distrust between them.
Недоверие - болезнь, убивающая дружбу.
Distrust is a disease that kills a friendship.
Маленькая ложь рождает большое недоверие.
A little lie generates a big distrust.
Ты испытываешь повсеместное недоверие Джастина
You're experiencing Justin's general distrust of everything.
Нам надо преодолеть поколения недоверия.
There are generations of distrust to overcome.
Что, чтобы выразить свое взаимное недоверие?
What, to express their mutual distrust?
Взаимное недоверие и полная взаимная зависимость.
Mutual distrust and complete co-dependence.
Не оскорбляй меня своим обидным недоверьем.
Make me not offended In your distrust
– Чтобы ослабить нас, посеяв в наших рядах недоверие и подозрение…
To sow distrust and suspicion in our ranks, to weaken us that way,
Иногда просто устаешь от враждебности и недоверия. Впрочем, вид у меня, конечно, к дружелюбию не располагает.
A hunted man sometimes wearies of distrust and longs for friendship. But there, I believe my looks are against me.
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
Так сильно его недоверие к справедливости оценщиков, что он симулирует бедность и старается казаться едва способным вообще платить что-нибудь из опасения быть вынужденным платить слишком много.
Such is his distrust in the justice of his assessors that he counterfeits poverty, and wishes to appear scarce able to pay anything for fear of being obliged to pay too much.
Лица, которые копят деньги, какие только могут сберечь, и прячут свои сбережения, делают это из недоверия к правосудию правительства, из боязни быть ограбленными, если только станет известным, что у них имеются сбережения и где эти сбережения можно найти.
The individuals who hoard whatever money they can save, and who conceal their hoard, do so from a distrust of the justice of government, from a fear that if it was known that they had a hoard, and where that hoard was to be found, they would quickly be plundered.
Но недоверие оставалось.
But the distrust remained.
Шизофреническом недоверии».
A schizophrenic distrust.
Или недоверие ко мне?
Is it distrust of me?
Страх, благоговение и недоверие;
Fear, awe, and distrust;
На его лице выразилось недоверие.
Distrust showed on his face.
Она не скрывала своего недоверия.
She looked openly distrustful.
Недоверие снова вернулось к королю.
The distrust had returned.
Недоверие, которому научила ее ужасная жизнь, было инстинктивное недоверие дикого зверя.
The distrust implanted in her feeble mind by the terrible life that she had led, was the instinctive distrust of a wild animal.
Кроме недоверия, в ее глазах сейчас ничего не было.
There was nothing but distrust in her eyes now.
— Очень много оснований для недоверия.
"There's so much to distrust here.
В тех случаях, когда все-таки сообщается о проявлениях в отношении них насилия, они часто сталкиваются с самыми разными препятствиями и недоверием.
Where they do report, they are often met with barriers and disbelief.
В случае жестокого обращения с пожилыми людьми мы часто сталкиваемся с недоверием, невежеством, зависимостью и чувством стыда и страха.
In the case of elderly abuse we often see disbelief, ignorance, dependence, shame and fear.
Те, кто соответствует таким стереотипам, считаются заслуживающими доверия, а к другим относятся с подозрением и недоверием, что приводит к оправданию обвиняемого.
Those who satisfy the stereotypes are considered credible, while the others are met with suspicion and disbelief, leading to the acquittal of the accused.
Эти чувства наверняка были усугублены тем, что можно охарактеризовать как потрясение и недоверие перед лицом подавляющего большинства сторонников независимости.
These feelings were undoubtedly magnified by what, it was suggested, must have been a sense of shock and disbelief at the overwhelming size of the pro-independence majority.
Национальная коалиция кампаний против депортации (НККПД) заявила, что причинами отклонения ходатайств о предоставлении убежища в случаях ЛГБТ являются гомофобия и недоверие.
National Coalition of Anti-Deportation Campaigns (NCADC) stated that the reasons for refusal of asylum claims in cases of LGBT individuals reflected homophobia and a culture of disbelief.
Община косовских сербов с недоверием восприняла консультативное заключение Международного Суда. 22 июля координатор правительства Сербии по району Митровицы выступил перед 700 косовскими сербами в северной части Митровицы и заявил о том, что <<борьба за Косово будет продолжаться>>, после чего попросил собравшихся мирно разойтись.
The advisory opinion of the International Court of Justice was met with disbelief among the Kosovo Serb community in the north. On 22 July, the Serbian Government Coordinator for the Mitrovica District addressed a crowd of 700 Kosovo Serbs in northern Mitrovica and declared that "the fight for Kosovo will continue", before asking the crowd to disperse peacefully.
2. Правительство СР Югославии решило отреагировать на заключительные замечания Комитета, сделанные по рассмотрении первоначального доклада Югославии, из-за ряда содержащихся в них неверных оценок и голословных заявлений, а также потому, что весь текст замечаний пронизан недоверием к правительству Югославии в связи с описанием им явных трудностей, с которыми сталкивалась и которые продолжает испытывать СРЮ при осуществлении Конвенции.
2. The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has decided to react to the concluding remarks of the Committee stemming from its review of the initial Yugoslav report because of a number of incorrect assessments and blanket statements contained in these conclusions, as well as because of the disbelief which can be felt throughout the text in connection with obvious indications of the difficulties which the Federal Republic of Yugoslavia has had and still confronts in implementing the Convention.
Недоверие, скептицизм, разочарование.
Disbelief, incredulity, disappointment.
Это называется "подавление недоверия".
It's called suspension of disbelief.
Твои недавние действия заслуживают определённого недоверия.
Your recent actions merit a certain allowance for disbelief.
Но для нужд этого кино, Вы должны отложить недоверие.
Well, for this movie, you gotta suspend disbelief.
Но... скептицизм и недоверие являются более эффективными инструментами.
But... skepticism and disbelief are a far more effective tool.
Я понимаю удивление, недоверие, даже страх в ваших сердцах.
I understand the surprise, the disbelief, even the fear in your hearts.
ѕитер, это просто глупо. ак этот контракт может повли€ть на наше взаимное недоверие?
This is silly. A contract is only a form of disbelief.
Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие.
If I had to guess, I'd say you represent doubt and disbelief.
Недоверие обрабатывается лимбичекой системой в передней поясной коре и в передней островковой доле большого мозга.
Disbelief gets processed by the limbic system's cingulate cortex and the anterior insula --
Тогда, даже опытные оперативники сталкиваются с той же реакцией, что и все остальные: ужас, недоверие, шок.
Then, even a seasoned operative will have the same response as everyone else -- horror, disbelief, shock.
Стилгар резко повернулся к ней, не скрывая недоверия.
Stilgar faced her, disbelief in his face.
Одни смотрели на Дамблдора с ужасом, другие — с недоверием.
People were staring at Dumbledore in disbelief, in horror.
– Стилгар так и сказал, – пробормотала она, однако в ее голосе звучало недоверие.
"Thus Stilgar tells it," she said, but her voice betrayed her disbelief.
— Выронил? — с недоверием переспросил мистер Диггори. — Это что, признание? Ты ее выбросил после того, как наколдовал Черную Метку?
“You dropped it?” repeated Mr. Diggory in disbelief. “Is this a confession? You threw it aside after you conjured the Mark?”
В ее голосе звучала, помимо раздражения и недоверия, и еле уловимая нота гордости, и Гарри почувствовал, что его просто распирает от нежности к Минерве Макгонагалл.
Beneath the disbelief and anger, Harry heard a little strain of pride in her voice and affection for Minerva McGonagall gushed up inside him.
— Так, значит, вон там он стоял, я правильно понял? — Выпученные глаза мистера Крауча теперь впились в Гермиону, все его лицо выражало недоверие. — Значит, выкрикнул заклинание?
“Oh, stood over there, did they?” said Mr. Crouch, turning his popping eyes on Hermione now, disbelief etched all over his face. “Said an incantation, did they?
– с недоверием спросила она.
she asked in disbelief.
Я смотрела на него с недоверием.
I stared at him in disbelief.
Я посмотрела на нее с недоверием.
I stared at her in disbelief.
Не от недоверия, а скорее в ужасе.
Not in disbelief, but rather in horror.
С полнейшим и категорическим недоверием.
Complete and utter disbelief.
Зарека затопило недоверие.
Disbelief racked him.
Изумленные возгласы недоверия.
Audible gasps of disbelief.
Напряжение, недоверие и удивление.
The tension and disbelief; the wonder.
Спирр мигнул в недоверии.
Speirr blinked in disbelief.
— Нет. — Нет? — с недоверием переспросила Саншайн.
"No. "No?" Sunshine asked in disbelief.
Необходимо положить конец недоверию и сомнениям в отношении авторитета Совета Безопасности, отрицательно сказывающимся на его работе.
The Security Council must be rescued from discredit and doubts that burden it today and with good reason.
Председатель Фрожье считал его отставку как <<малозначащее событие, которое лишь порождает недоверие и означает пустую трату времени для всех>>.
President Frogier considered the resignation to be a non-event that only cast discredit and a waste of everyone's time.
На деле оборот наркотиков имеет как раз негативные побочные последствия, поскольку порождает насилие, международное недоверие и т.д., что мешает нормальному развитию этих городов.
In fact, drug trafficking has had negative side-effects - in terms of violence, international discredit etc. - that have disrupted those cities' normal development.
Может возникнуть путаница в связи с тем, какие центры по вопросам торговли входят в программу ЮНКТАД, а какие в нее не входят, что может зародить недоверие к концепции центров по вопросам торговли и поставить под угрозу программу.
Confusion may arise to the question which Trade Point falls under UNCTAD’s programme and which does not which would discredit the Trade Point concept and endanger the programme.
Председатель Фрожье охарактеризовал его отставку как <<малозначащее событие, которое лишь порождает недоверие и означает пустую трату времени для всех>>, и после проведенного 28 ноября голосования в конгрессе, в результате которого кабинет вернулся к власти практически в прежнем составе, заявил, что принципы разделения полномочий и коллегиальности неравнозначны <<праву вето>>14.
President Frogier described the resignation as "a non-event that only casts discredit and is a waste of everyone's time", and, after the 28 November congressional vote that returned a virtually identical Cabinet to power, he stated that power-sharing and collegiality principles were not tantamount to "a right of veto".14
И я ему сказал, что Карлос откажется от плана с самолетом если только мы не придумаем, как вызвать недоверие к Карлито, так что...
And I told him that Carlos wasn't gonna buy into the plane idea unless we found a way to discredit Carlito, so...
Теперь, благодаря смерти Джея и помощи Бритт, он сможет закончить дело, не боясь недоверия или позора.
Now, because of Jay’s death and Britt’s involvement, he could finish the job without the fear of being disbelieved or discredited.
Мы должны поссорить его с его сообщниками, а потом посеять недоверие к нему самому и к его плану обороны Империи.
We must deprive him of these allies, and, in doing this, cast discredit entirely upon his probity, and the feasibility of his plan to defend the empire.
Чем скорее я это сделаю, тем скорее мне поверят, чем дольше я буду оттягивать это, тем вероятнее будет недоверие к моим словам.
The sooner the thing were done, the greater the likelihood of my being believed; the later I left it, the more probable was it that I should be discredited.
Самые факты, конечно, были хорошо известны в свое время некоторому числу людей, и даже как-то проскользнули в провинциальной печати, но были встречены с недоверием.
The facts were well known to a good number of people at the time, and some version of them did actually appear in a provincial paper, but was generally discredited.
— Брат, — перебил Вакар, — ты всегда спешишь заступиться за горгон. Скажи, дело тут лишь в твоем недоверии или есть еще какая-то причина?
              Vakar interrupted: "Brother, since you always seem so eager to discredit warnings against the Gorgons, could you have a motive other than simple skepticism?"
Невзирая на недоверие ко всему институту папства, которое он нечаянно пробудил в последние годы своего понтификата, его достижения оказались более значительными, чем он полагал.
In spite of the discredit which he had unwittingly brought upon the Papacy in his last years, the body of his achievement was greater than he knew.
Но, клянусь эфесом, ты должен мне все вернуть, приятель, иначе ты вызовешь у людей недоверие к моей миссии, а я заплачу тебе за оружие по цене оружейников.
But, by my hilt! you must render them back to me, camarade, lest you bring discredit upon my mission, and I will pay you for them at armorers' prices."
Если люди узнают, что поселенцы приложили к этому руку, подстроили все так, будто на женщину напал робот, — желая посеять недоверие и страх в отношениях людей и роботов… тогда у Железноголовых появится столько новых рекрутов — хоть отбавляй!
If the populace of Hades gets the idea that Settlers are attempting to discredit robots by staging attacks that seem to be committed by robots, the Ironheads won’t be able to handle all the new recruits.”
Смерть заключенного или надзирателя повлекла бы за собою расследование, которое могло бы основательно поколебать реформы Лукаса-Докери, а может быть, я бросить тень недоверия на главного надзирателя.
The death of a prisoner or warder would have called for a Home Office inquiry which might seriously have discouraged the Lucas‑Dockery reforms and also reflected some discredit upon the administration of the Chief Warder.
noun
117. Принятое на Совещании итоговое коммюнике отразило единую точку зрения по ряду ключевых принципов, том числе приверженность единству, суверенитету, свободе и независимости Ирака; невмешательство в его внутренние дела; уважение воли иракского народа и его демократического выбора в рамках плюрализма, федерализма и государственных механизмов и его права самостоятельно определить свое будущее; подтверждение намерений создать наилучшие условия для проведения Конференции по национальному согласию в Ираке; заявление о том, что иракский народ с нетерпением ждет того дня, когда иностранные войска покинут Ирак и начнется строительство его собственной армии и сил безопасности; сопротивление является законным правом всех народов, при этом терроризм не является таким законным сопротивлением; осуждение терроризма, актов насилия и направленных против иракцев похищений людей и требование о немедленном прекращении этого; осуждение заявлений о недоверии к иракскому народу; требование об освобождении несправедливо задержанных лиц, которые не были осуждены решением суда; требование по установлению графика вывода иностранных войск при немедленном введении в действие национальной программы восстановления вооруженных сил; уважение ко всем слоям иракского населения; отказ от препятствования мирному процессу.
117. The final communiqué issued by the meeting reflected consensus on a number of key principles, represented by commitment to the unity, sovereignty, freedom and independence of Iraq; non-intervention in its internal affairs; respect for the will of the Iraqi people and their democratic choices within a pluralist and federalist and framework and their right to determine their future by themselves; affirmation of the desire to make available the best conditions for holding the Conference on Iraqi National Accord; that the Iraqi people are looking forward to the day when foreign troops leave Iraq and to building their own army and security forces; that resistance is a legitimate right of all peoples and terrorism does not represent legitimate resistance; condemnation of terrorism, acts of violence and kidnapping targeting Iraqis and the demand that it be opposed immediately; condemnation of the charge of unbelief against the Iraqi people; the call for the release of innocent detainees who have not been convicted in a court of law; the demand for a timetable for the withdrawal of foreign troops by putting in place an immediate national programme for rebuilding the armed forces; respect for all sections of the Iraqi people; and non-obstruction of the peace process.
она не боится ни иронии поэтов, ни недоверия демократов.
it fears neither the poets' irony, nor the democrats' unbelief.
Том оглянулся на нас, желая убедиться, что мы разделяем его недоверие, но мы все смотрели на Гэтсби.
Tom glanced around to see if we mirrored his unbelief. But we were all looking at Gatsby.
В его голосе слышалось нескрываемое недоверие. – Совсем ничего?
His voice held unbelief. 'Nothing at all?'
От его слов по рядам воинов прокатился ропот недоверия и гнева.
A shout of anger and unbelief arose from all quarters.
– Так вот что вы там делали… – В голосе мистера Рейкса слышалось презрительное недоверие.
‘So that’s what you were doing?’ Mr Raikes’ tone expressed contemptuous unbelief.
– Мертвец? – недоверчиво переспросила миссис Кертин и добавила с еще большим недоверием: – В гостиной? – Да.
‘Dead?’ said Mrs Curtin unbelievingly. And with even more unbelief, ‘In the sitting-room?’ ‘Yes.
А когда почта ничего не принесла, его беспомощное недоверие было таким же, как и в те юные годы.
Nor was his blank unbelief when there was nothing for him any less poignant than it had been in those callow years.
Услышав об этом ничем не примечательном и общеизвестном факте, паренек с Энлада вдруг резко повернулся и с явным недоверием взглянул на Гембла. – Пас коз?
Now, at this plain and well-known fact, the boy from Enlad turned and looked with disapproving unbelief at Gamble. “A goatherd?”
Иоганн Смит посмотрел на свое лицо сначала с заметным интересом, затем с недоверием… а потом – с неподдельным ужасом. – О Боже мой! Боже мой!
Johann Smith looked at her new face first with intense interest, then with unbelief—then her features broke in horror. “Oh, my God!
Стоддард стоял, прислонившись к столу Роуз и Молли, глядя на уходящих, на его лице отражалась смесь недоверия и самого мрачного фатализма.
Stoddard got himself clumsily to his feet and stood leaning against Rose and Molly’s table, watching, his expression combining unbelief with the grimmest kind of fatalism.
Ромейн ответил взглядом, так презрительно выражавшим самое непоколебимое недоверие, что им абсолютно оправдывался гибельный совет мудрых друзей Стеллы, посоветовавших ей скрыть истину.
Romayne answered by a look—so disdainfully expressive of the most immovable unbelief that it absolutely justified the fatal advice by which Stella's worldly-wise friends had encouraged her to conceal the truth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test