Translation for "невоздержание" to english
Translation examples
При сопоставлении общеуголовных и политических преступлений можно отметить, что субъективно в первом случае правонарушитель практически всегда руководствуется низменными побуждениями или же совершает такое деяние под влиянием невоздержанности, действуя для удовлетворения порочных наклонностей или из мести.
If ordinary offences are compared with political offences, it has been observed that subjectively, where the former are concerned, the offender is almost always inspired by base motives, or under the influence of intemperate passions, and acts out of perversity or in order to seek vengeance.
Судьи и прокуроры могут обоснованно привлекаться к дисциплинарной ответственности, временно отстраняться от должности или сниматься с нее за постоянное невыполнение ими своих обязанностей, невоздержанность в привычках, преднамеренное неправомерное поведение при исполнении своих должностных обязанностей, поведение, которое наносит ущерб репутации судебного органа или представляет собой серьезное нарушение судебной этики.
Judges and prosecutors can be justifiably disciplined, suspended or removed from office for persistent failure to perform their duties, habitual intemperance, wilful misconduct in office, conduct which brings judicial office into disrepute or substantial violation of judicial ethics.
Кроме того, статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что "любое лицо может заключить брак, если это лицо в установленном законом порядке признано дееспособным для вступления в брак"В соответствии со статьей 1124 Гражданского кодекса не могут заключать брак не объявленные полностью дееспособными несовершеннолетние лица и совершеннолетние лица, ограниченные в дееспособности согласно статье 488 Гражданского кодекса (совершеннолетние лица, которые вследствие своей расточительности, невоздержанности или праздного образа жизни рискуют оказаться в нужде или безответственно подходят к выполнению своих семейных обязанностей).
Furthermore, article 1123 of the Civil Code states that "any individual can enter into a contract, if not declared incompetent to do so under the law".According to article 1124 of the Civil Code, non-emancipated minors and adults protected in accordance with article 488 of the Civil Code (adults who, by their wastefulness, intemperance or idleness are at risk of ending up in straightened circumstances or compromising the fulfilment of their family obligations) may not conclude contracts.
И хотя она так во многом похожа на меня, ...в ней нет моей невоздержанности.
And though she is like me in so many ways, she is not intemperate as I was.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Чтобы уяснить ему это, я постарался дать ему некоторое представление о свойственной всем нам ненасытной жажде власти и богатства, об ужасных последствиях сластолюбия, невоздержанности, злобы и зависти.
To clear up which, I endeavoured to give some ideas of the desire of power and riches; of the terrible effects of lust, intemperance, malice, and envy.
Коррупция верхов, заодно с общей неуверенностью и тем исключительным состоянием, в которое город был повергнут смертью, бродящей по его улицам, привели к известной нравственной распущенности низшие слои, поощрили темные, антисоциальные тенденции, сказавшиеся в невоздержанности, бесстыдстве, растущей преступности.
and this corruption in high places played its part, together with the suspense as to where the walking terror might strike next, to demoralize the baser elements in the city and encourage those antisocial forces which shun the light of day. There was intemperance, indecency, increase of crime.
Он снова поставил портрет на стол и стал читать пришедшие в последние дни письма: одно — от регента Антипатра, сообщавшего, что ситуация в стране в целом спокойна, если не считать невоздержанности царицы, которая жаждет заниматься государственными делами; а другое — от Олимпиады с жалобами на то, что регент лишил ее всякой возможности вести себя в соответствии со своим положением.
He put it down on the table once more and started reading the correspondence which had reached him over previous days – a letter from the regent Antipater telling him that the situation at home was quiet on the whole, apart from the Queen’s intemperate insistence on interfering in affairs of state, and a letter from Olympias herself in which she protested that the regent had deprived her of her liberty and of any possibility of acting in a manner befitting her rank and her role.
Мы были свидетелями храбрости, упорства, невоздержанности.
We've seen it all here, folks. Grit, determination, incontinence.
-Этим девушка некого винить, кроме самих себя и своего плотского невоздержания!
Those girls have nobody to blame but themselves, and their own carnal incontinence.
И мою постыдную… невоздержанность.
And for my disgraceful … incontinence.
Я продолжала лежать, предаваясь столь похвальным рассуждениям и нашептывая про себя что-то вроде безмолвного обета невоздержанности, когда вошел мистер Г.
Whilst I was thus making these laudable dispositions, and whispering to myself a kind of tacit vow of incontinency, enters Mr.
Оглушительные для бедняги Джона Сьюрела-тощего матросика с «Эксетера», которого никогда прежде не пороли и который, вдобавок к пороку невоздержанности, впал в порок пьянства.
Shattering, that is to say, to poor John Surel, a meagre little quota-man from 'Exeter, who had never been beaten before and who now added the crime of incontinence to that of drunkenness;
Эти простые знаки мучительного беспокойства, скачущий пульс, невоздержанность, нарушения координации (расколотый кувшин для вина, разбросанные цветы, разбитая ваза) связаны с утратой рефлексов, приобретаемых человеком в младенчестве, на первом году жизни.
These simple indices of acute anxiety, racing pulse, incontinence, motor incoordination (wine jar spilt, flowers scattered, vase broken) involve the loss of reflexes acquired within the first year of infant life.
Аристотель всегда исходил из фактов. Он сразу увидел, что эта привязанность уже прочна — к добру или нет, — и сразу понял, что в основе её лежит не невоздержанность и не лесть, а подлинная, настоящая любовь, почти обожание. С этой связью бороться нельзя; нужно формовать её, лепить в её невинности.
Aristotle was a man to proceed from fact?s. He had seen at once the attachment already fixed for good or ill; one of real affection, not of incontinence or flattery. It should not be opposed, but moulded in its innocence.
noun
На национальном уровне государство защищает рынки от их собственной невоздержанности.
At the national level, the State protects markets from their own excesses.
d) дать определение понятиям чрезмерности и невоздержанности и выявить формы их проявления и причины;
(d) To define the concepts of excess and unrestraint and identify their manifestations and causes;
Кроме того, в статье 352 Кодекса личности и семьи от 30 декабря 2011 года невоздержанность и жестокое обращение признаются законными основаниями для развода.
In addition, article 352 of the Personal and Family Code of 30 December 2011 establishes that cases of excess and abuse shall constitute grounds for divorce.
Для того чтобы такие катаклизмы не повторялись, давайте сегодня обязуемся контролировать невоздержанность так называемых финансовых магов, чьи опыты в алхимии приводят к таким страданиям.
To ensure that such a debacle does not recur, let us today resolve to check the excesses of the so-called financial wizards whose alchemy has resulted in so much suffering.
Должны быть использованы все доступные средства, чтобы направлять людей и общество к васатыйя и побуждать их избегать мыслей, поведения или действий, обусловленных чрезмерностью, экстремизмом, негибкостью или невоздержанностью, либо небрежностью, недисциплинированностью, подражанием другим или безразличием.
All available means should be used to guide individuals and society toward wastiya and encourage them to avoid thought, behaviour or action based on excess, extremism, inflexibility or immoderation, or on negligence, indiscipline, peer imitation or indifference.
Это обозначение невоздержанности.
It's the notion of excess.
Дикой энергии, как похоть, ярость, невоздержанность, насилие.
Wild energy, like lust, anger, excess, violence.
Антуанетта не участвовала в процессе, но народ счел ее виновной в невоздержанности, алчности и хуже того - в безразличии.
Though Antoinette wasn't on trial the people saw her as guilty of excess greed and worst of all indifference.
Возможно, если бы все налоги, которые вы собирали, попали бы в казну, я бы мог закрыть глаза на вашу невоздержанность.
Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, I'd be inclined to overlook your excesses.
Но я не хочу, чтобы меня обвиняли в невоздержанности.
But I don’t want to be accused of excess.
Его полководцы кровожадны, но он не принимает участие в их невоздержанности.
His generals are bloodthirsty, yet he takes no part in their excesses.
Вам следует немного умерить невоздержанность ваших действий.
You really must curb your instinct for excess.
Историки свидетельствовали о невоздержанности и разнузданности Бизака, его оргиях и распутстве.
Stories speak of the debauchery that Bizak entertained, orgies of godlessness and excess.
Проповедовал избавление через невоздержанность. Для него Фестиваль продолжался круглый год.
Preached deliverance through excess; with him it was Festival all year long, every day.
Его полководцы – жестокие люди, которые возбуждают в своих людях невоздержанность.
His generals are now brutal men who encourage excesses among their soldiers.
Впрочем, мне никогда не угрожал голод; всю жизнь я страдал не столько от недоедания, сколько от невоздержанности;
Not that I was in danger of starving. All my life, excess has been more of a threat than deprivation.
Предварительные публикации трактовали процесс как суд над необузданной алчностью и невоздержанностью Голливуда.
The advance coverage clearly delineated the case as a parable on unchecked Hollywood avarice and excess.
— Возможно, — едко заметил Смотритель, — вы считаете это еще одним из проявлений моей невоздержанности
“Perhaps,” the Castellan gritted, “you think this is just another of my excesses.”
Удивительно, учитывая его невоздержанность в другом, но ему удавалось не отступать от этого своего решения – до недавних пор.
Surprisingly, considering his other excesses, he had kept the resolve—until now.
Если порок и невоздержанность были душой Шадизара, то не что иное, как торговля приносила золото, чтобы покупать эту грязную душу.
Yet if perversion and debauchery were the soul of Shadizar, it was trade that provided the gold to purchase them.
Он сжал и погладил ее груди, ее руки блуждали по его обнаженной пояснице. Она подумала, что они представляют собой картину полнейшей невоздержанности, лежа здесь, на траве, она - с ночнушкой, задранной до талии, и он – с джинсами, спущенными до колен. Но солнце было таким теплым, она была такой сонной, а тело было настолько переполнено удовлетворением, что ей было все равно.
He squeezed and stroked her breasts; her hands kept wandering down to his naked loins. She imagined they made quite a picture of debauchery, lying there on the ground with her nightgown hiked to her waist and his jeans down around his knees, but the sun was warm and she was drowsy, her body replete with satisfaction, and she didn’t much care.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test