Translation examples
If ordinary offences are compared with political offences, it has been observed that subjectively, where the former are concerned, the offender is almost always inspired by base motives, or under the influence of intemperate passions, and acts out of perversity or in order to seek vengeance.
При сопоставлении общеуголовных и политических преступлений можно отметить, что субъективно в первом случае правонарушитель практически всегда руководствуется низменными побуждениями или же совершает такое деяние под влиянием невоздержанности, действуя для удовлетворения порочных наклонностей или из мести.
Judges and prosecutors can be justifiably disciplined, suspended or removed from office for persistent failure to perform their duties, habitual intemperance, wilful misconduct in office, conduct which brings judicial office into disrepute or substantial violation of judicial ethics.
Судьи и прокуроры могут обоснованно привлекаться к дисциплинарной ответственности, временно отстраняться от должности или сниматься с нее за постоянное невыполнение ими своих обязанностей, невоздержанность в привычках, преднамеренное неправомерное поведение при исполнении своих должностных обязанностей, поведение, которое наносит ущерб репутации судебного органа или представляет собой серьезное нарушение судебной этики.
Furthermore, article 1123 of the Civil Code states that "any individual can enter into a contract, if not declared incompetent to do so under the law".According to article 1124 of the Civil Code, non-emancipated minors and adults protected in accordance with article 488 of the Civil Code (adults who, by their wastefulness, intemperance or idleness are at risk of ending up in straightened circumstances or compromising the fulfilment of their family obligations) may not conclude contracts.
Кроме того, статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что "любое лицо может заключить брак, если это лицо в установленном законом порядке признано дееспособным для вступления в брак"В соответствии со статьей 1124 Гражданского кодекса не могут заключать брак не объявленные полностью дееспособными несовершеннолетние лица и совершеннолетние лица, ограниченные в дееспособности согласно статье 488 Гражданского кодекса (совершеннолетние лица, которые вследствие своей расточительности, невоздержанности или праздного образа жизни рискуют оказаться в нужде или безответственно подходят к выполнению своих семейных обязанностей).
And though she is like me in so many ways, she is not intemperate as I was.
И хотя она так во многом похожа на меня, ...в ней нет моей невоздержанности.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
Some intemperate words.
Несдержанность в высказываниях.
My intemperate consumption.
Последствие моей несдержанности.
And I deeply regret my recent intemperance.
Я глубоко сожалею о своей давешней несдержанности.
Yes, may the good Lord in his wisdom preserve us from the intemperate.
Да, и да сохранит нас милостливый Бог от несдержанности.
Do you think, Sir Michael, that my intemperance has contributed to the destabilisation of the markets?
Вы думаете, сэр Майкл, что моя несдержанность способствовала дестабилизации рынка?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test