Translation for "небытие" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
К старым проблемам добавились новые: в результате глобализации и появления новых информационных технологий мы сталкиваемся с все более растущими требованиями пойти на многочисленные перемены, если мы не хотим оказаться на обочине, обратиться в небытие или обречь себя на политическую зависимость, а наше культурное наследие - на разграбление или превращение в пустыню.
New threats have been added to these old challenges: as a result of globalization and the advent of new information technologies, we find ourselves confronted with increasingly pressing demands to take in a multitude of changes if we do not wish to be come marginalized, or our being to become tantamount to nothingness, or for us to be condemned to political dependence and our culture plundered or turned into a desert.
Я – все еще, я – всегда. Что может поделать со мной небытие?») – Стелла, дорогая, – сказал Андрес. – Небытие нам не грозит.
I, still, always. What can nothingness do to me?” “Stella, my love,” said Andrés. “We are safe from nothingness.”
noun
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence.
Целые племена индейцев успокоились в небытие, что я не знаю?
Whole Indian nations pacified into nonexistence, what don't I know?
Невозможно доказывать его существование умозрительно, так же невозможно, доказывать его небытие.
it is impossible to prove his existence speculatively, yet impossible to prove his nonexistence.
У вас появляется гордыня И это должно вернуть душу из небытия в плоть.
Well, you got the hubris it must take to... yank a soul out of nonexistence into this meat.
" в тот момент ты столкнешьс€ либо с полным небытием. "ли с чем-то еще более страшным.
And at that moment you will face either complete nonexistence or you will face something even stranger.
Мысль о том, что ему предстоит перейти в небытие, приводила меня в отчаяние.
Thought of his passage into nonexistence saddened me.
Страх быть никем, страх небытия, страх смерти.
The fear of being nobody, the fear of nonexistence, the fear of death.
В последнее время он понял, что учится жить в небытии.
Lately he had realised he was learning to live with nonexistence.
Это было не просто отсутствие света, а небытие всего — материи, энергии, времени.
Not merely absence of light, but nonexistence of everything--matter, energy, time.
В череде событий зияли провалы, минуты небытия… должно быть, юношу клонило в сон.
There were gaps in the order of events, gaps of nonexistence– drowsiness, it must be.
Она не могла уйти в пустоту, раствориться, стать ничем в темном море небытия.
She had to retreat: to throw herself into the lack, become nothing in that sea of nonexistence.
noun
Вы называли это небытием - словом, прикрывающим невежество.
You call it nothing, a word to cover ignorance.
Нечто, притягивающее и отправляющее вас в небытие.
Something that drags you in and crushes you to nothing.
В прошлый раз ты сказал что после смерти наступает небытие.
When we spoke last, you said something about death then there was nothing.
Бессмертная Чиа, великая супруга божественного Цхсатла, создавшая все из небытия.
Oh immortal Chia, the great wife of divine Hzatzl who created all from nothing.
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
The blood that incites a brother to grief the feeling of nothing which leads to love.
Но знаете, когда наблюдаешь, как кто-то медленно умирает... Тает в небытие... Это сказывается на тебе.
But, you know, you -- you watch somebody die slow, waste away to nothing... it does things to a person.
У самого Гарри волшебная палочка задрожала в руках, и он почти обрадовался надвигающемуся забытью, обещавшему небытие, бесчувствие.
he saw Hermione’s otter twist in midair and fade, and his own wand trembled in his hand, and he almost welcomed the oncoming oblivion, the promise of nothing, of no feeling…
Еще один удар по голове погрузил его в небытие.
Another kick to his head, and then there was nothing.
Он все на свете отдал бы, чтобы снова погрузиться в небытие.
He wanted nothing more in all the world than to go back to sleep.
Раздался приглушенный звук, хрип и крик, растворившийся в небытие.
There was a soft sound, a choking noise, and a scream that Dopplered into nothing.
Ощущение абсолютного небытия за растушеванными, размытыми границами света.
The sense of absolutely nothing out beyond the fading light.
noun
Я облегчу страдания существа, отправив его назад в небытие.
I would alleviate the suffering of the creature by returning it to nonentity.
Все пребывало в равновесии столь хрупком — жизнь и свет от тьмы и небытия отделяла грань толщиною с волосок.
All was held in such delicate poise and balance that the breadth of a hair separated life and brightness from darkness and nonentity.
noun
Ты познаёшь искусство прозрачности, неподвижности, небытия.
You learn the art of transparency, immobility, inexistence.
И в эти же неверные и далекие времена я встретил человека, точно нарочно вызванного из небытия, чтобы появиться передо мной именно в ту эпоху моей жизни.
It was in these distant and neurotic times that I met a man who seemed to have been summoned out of inexistence with the sole purpose of appearing before me at this precise stage in my life.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test