Translation examples
It is the overarching drive of power to reduce human beings to a nothingness.
Это всепоглощающее стремление власти превратить человеческие существа в ничто.
"We are condemned to be free ..." wrote Jean-Paul Sartre at the end of his Being and Nothingness.
"Человек обречен быть свободным...", писал Жан-Поль Сартр в конце своего трактата "Бытие и ничто".
Death, nothingness, oblivion.
Смерть, ничто, забвение...
Down...into nothingness...
Вниз... в ничто...
It's Nirvana, not Nothingness!
Это Нирвана, а не Ничто!
Nothingness is in Heaven!
В Раю есть только Ничто!
Life, death, time, space, nothingness.
Жизнь, смерть, время, космос, ничто.
Nothingness is undoublty more convenient.
Ничто было бы, без сомнения, более приемлемым.
Buddhism is nothing besides that Nothingness
В буддизме нет ничего помимо этого Ничто!
That is exactly the countenance of Nothingness
Это и есть выражение буддийского Ничто.
As a child, I'd often tried to imagine nothingness.
В детстве я часто пытался представить себе ничто.
If we can't have everything, true perfection is nothingness.
Если мы не можем ничего добиться, то истинное совершенство - ничто.
New threats have been added to these old challenges: as a result of globalization and the advent of new information technologies, we find ourselves confronted with increasingly pressing demands to take in a multitude of changes if we do not wish to be come marginalized, or our being to become tantamount to nothingness, or for us to be condemned to political dependence and our culture plundered or turned into a desert.
К старым проблемам добавились новые: в результате глобализации и появления новых информационных технологий мы сталкиваемся с все более растущими требованиями пойти на многочисленные перемены, если мы не хотим оказаться на обочине, обратиться в небытие или обречь себя на политическую зависимость, а наше культурное наследие - на разграбление или превращение в пустыню.
- disappeared into nothingness.
Растворился в небытии.
Dissipated into nothingness.
Рассеялся в небытие.
It's just... nothingness.
Там просто... Небытие.
You fear the nothingness.
Ты боишься небытия.
The power of nothingness.
Сила в небытии.
Dada, the cabaret of nothingness.
И Дада - кабаре небытия.
I once encountered nothingness.
Мне довелось столкнуться с небытием.
All nothingness is the nothing of...
Всякое небытие есть результат...
and that you are nothingness.
И что ты есть небытие.
What? It's the gap in-between, the nothingness.
Это брешь, небытие.
Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void.
Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты.
A joke, Your Nothingness?
Это шутка, Ваше Ничтожество?
It will never pass into nothingness,
Никогда не впасть ему в ничтожество.
Pass into nothingness, but still will keep A bower quiet for us, and a sleep
Не впасть ему в ничтожество. Всё снова Нас будет влечь к испытанному крову
It's loveliness increases, it will never pass into nothingness but will keep a bower quiet for us.
К нему не остываешь никогда. Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test