Translation for "натравливать" to english
Натравливать
verb
Translation examples
verb
Но можно напомнить о прежних узах — и тонко, но достаточно ясно показать, как он нарушал обещания, как раздавал заверения с единственной целью выиграть время, как натравливал одни города на другие, как стравливал разные партии, как оказывал поддержку врагам Афин — и в то же время соблазнял или уничтожал их друзей.
Yet subtly, with reminders of old bonds, one could prick out neatly enough his broken promises, reassurances meant only to gain him time, his playing off of city against city, faction against faction; his comfort to Athens’ enemies while he seduced or crushed her friends.
Она все еще кипит от гнева. — Своей непокорностью и безрассудностью леди Катерине удалось подорвать мою тщательно выстраиваемую политику, — шипит она. — Господь знает, милорды, что я всех своих ухажеров королевских кровей специально натравливаю друг на друга, чтобы они оставались дружественными по отношению к нашей стране.
She is still beside herself with anger. “By her disobedience and rashness, the Lady Katherine has managed to undermine my own careful policies,” she hisses. “God knows, my lords, I spend my life playing off one royal suitor against another so they stay friendly toward this kingdom, and that I do without thought for my own inclinations.
verb
Все дошло до крайних пределов, в том числе страстное стремление изгнать другой народ; ненависть, которая натравливает враждующих братьев - народы тутси и хуту, друг против друга; крупномасштабные передвижения людей, преследуемых за их этническое происхождение или политические взгляды; легкость, с которой уничтожаются человеческие жизни, в том числе жизни детей, женщин, пожилых людей и представителей интеллигенции; инстинкт насилия; масштабы потока ищущих убежища людей, бегущих от верной смерти; дисбаланс в разделе политической и военной власти и отказ от демократических принципов в управлении страной.
Everything borders on the extreme, including the urge to exclude other people; the hatred that pits the fraternal enemies, the Tutsis and the Hutus, against each other; the dramatic peregrinations of people who are hounded because of their ethnic origins or political opinions; the ease with which human lives are destroyed, including the lives of children, women, old people, and intellectuals; the instinct for violence; the scale of the flow of people searching for shelter, fleeing certain death; the imbalance in the division of political and military power and the rejection of democratic principles in the running of the country.
Не надо натравливать на меня всех собак.
Don't go all hound dog on me now.
Обычно, в такие дни, они берут с собой охотничью птицу, которая натравливается на лису, как только гончие выходят на ее след. Или берут кого-то с ружьем, который стреляет в лису, как только ее загоняют в угол.
Now, normally when they meet these days, they have to turn up with a bird of prey, which can kill the fox once the hounds have rooted it out, or someone with a gun can shoot it once they've got it cornered.
А если Хансден кого-то на тебя натравливал, то был абсолютно прав.
And if Hunsden hounded on the people to hiss you, he did quite right.
Если Броуди зациклится на членах клуба и будет натравливать их друг на друга, он только упустит время. – Йау, – согласился Коко.
If Brodie expends too much time and effort in hounding the members of the club, he's wasting his time." "Yow," said Koko.
Не надо укоризненно качать головой, знаю, это не ваш путь, вы не из тех, кто натравливает других кусать руку, их кормящую, подобно уличным псам.
No need to shake your head, for that's not your way; you are no hound to bite the hand that feeds you, like these street-bred dogs.
Среди них много вожаков, они кричат и машут, а один рослый человек с белокурой бородой стоит перед воротами, топает ногой и натравливает толпу, как доезжачий собак.
They are many leaders who shout and beckon, and one, a tall man with a golden beard, who stands before the gate stamping his foot and hallooing them on, as a pricker doth the hounds.
verb
Да, как и любые другие животные, которых она натравливала на нас.
Yeah, just like every other animal she sicked on us.
Это все Беннет! Он натравливает на меня скотоводов.
That's that fellow Bennett; he's sicked his members on me."
verb
Они могут также натравливать государства, относящиеся к цивилизациям с различной самобытностью, друг против друга.
They can also set States with different civilizational identities against each other.
Находящихся в тюрьме Абу-Грейб военнопленных пытали, на них натравливали собак, мужчины повергались изнасилованию.
Prisoners of war held in Abu Ghraib prison were torturers; dogs were set on them; men were raped.
Во время этих демонстраций полиция прибегала к произвольным арестам и задержаниям, избивала мирных демонстрантов и натравливала на них собак.
During those demonstrations police carried out arbitrary arrests and detentions, punched and kicked peaceful demonstrators, and set dogs on them.
Они натравливают натасканных собак на детей, расписывают стены надписями расистского характера, оскорбляют детей и учителей в школах, ломают двери и мебель в школах и оскорбляют Коран, они терроризируют продавцов в магазинах, в результате чего имеются травмы, в том числе переломы и ожоги.
They set trained dogs on children, write racist graffiti on walls, insult children and teachers in schools, break doors and furniture in schools and step on the Koran, and terrorize shopkeepers, which has resulted in injuries, including broken bones and burns.
Дети поселенцев пинают старых женщин, несущих корзинки с провизией, поселенцы натравливают на стариков своих собак, с балконов во внутренние дворики палестинских домов летят мусор и отходы, подходы к их домам заваливаются хламом, в каждого прохожего палестинца летят камни - и это обычная картина жизни города.
Settler children kicking old women carrying baskets, settlers setting their dogs on the elderly, garbage and faeces thrown from the settlers' balconies into the courtyards of Palestinian homes, junk metal blocking the entrances of their houses, rocks thrown at any Palestinian passerby this is the routine of life in the city.
Она натравливает людей друг на друга!
It sets people against each other!
Папу же натравливали они и на мерзостных блюстителей бюрократического порядка.
Or they would set Papa against the vile minions of bureaucracy.
А что делал я? Может, я превратил тебя в лягушку или натравливал на тебя ящериц? Нет.
And what did I do? Did I turn you into a toad or set the lizards on you? No.
Мне придется стрелять вслепую — я ведь не буду знать, на кого натравливаю фагов.
There won’t be any way to tell who I’m setting the phages after.
Он этим и занимался: натравливал их друг на друга, заводил, как игрушки.
That’s what he did; setting them off against each other, winding them up like toys.
Наверху в школе думают, что Хагрид э-э-э натравливал кого-то на учеников.
“They think, up at the school, that Hagrid’s been setting a — a — something on students.
Мы ведь почему сражаемся друг с другом? Потому что нас друг на друга натравливают наши проклятые хозяева-люди.
Why do we fight? Because we are set against each other by our cursed human masters.
— Вам не удастся, — гордо подняла голову Веда, — нас, как псов каких, натравливать на девушку, господин Скеллен.
‘You won’t set us on the girl like dogs, Mr Skellen, sir.’ Kenna raised her head proudly.
На улице группа хулиганов натравливала собаку на прикованного слугу, чьи мольбы о пощаде заглушал злобный лай.
Outside, a band of ruffians set a dog upon the chained captive, whose pleas for mercy chimed plaintively between the animal's barks.
- И не думайте, приятель, что вы будете натравливать на меня бандитов, а я после этого стану оказывать вам любезности. Если вы так думаете, то придется вам передумать.
‘… And don’t you think, sport, that you can set your guerrillas on me and expect me to do you favours afterwards, because if you think that you’ve got another think coming.’
verb
Ему надо было бы прибегнуть к помощи закона, а не натравливать на вас этих бандитов только из-за того, что вы имели несчастье потерять свой кошелек в его гостинице.
I only wish he could be brought to justice for having had bullies set upon you merely because you had the misfortune to lose your purse at his inn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test