Translation for "напомнить" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Однако он напоминает нам, и мы сами напомним себе о том, что еще предстоит сделать.
But it will remind us, and we will remind ourselves, of what has not yet been achieved.
Отделениям на местах будет напомнено об этих процедурах.
Field offices will be reminded of these procedures.
Генеральный секретарь справедливо напомнил нам о том, что
The SecretaryGeneral correctly reminds us that,
Сотрудникам еще раз напомнили об этом требовании.
Staff has been reminded once again of this requirement.
Важно напомнить государствам об их реальных обязательствах.
It was important to remind governments of their specific obligations.
Следовало бы напомнить об этом Специальному докладчику.
The Special Rapporteur would do well to be reminded of that.
43. Напомним, что существует шесть составляющих качества:
43. As a reminder, the six dimensions of quality are:
Простите меня, но вы напомнили мне эту басню.
You'll excuse me, I dare say, but you remind me of that fable.
Огни Фудзи напомнили мне об этом, так же как тогда огонь напомнил мне Фудзи.
The fires of Fuji remind me, as it reminded me of Fuji.
verb
Осмелюсь напомнить тебе что я весьма наблюдателен.
You might recall from my shares that I'm quite observant.
Я хочу напомнить суду слова Роберта Годдарда.
kindly recall for the court the evidence of Robert Goddard.
Позвольте напомнить суду слова Ричарда Палмса.
If I may recall to the court the words of Richard Palmes.
Для разбора этого вопроса напомним сначала одно замечание Энгельса, а затем перейдем к фактическим данным.
Before proceeding to deal with this question, let us recall a remark made by Engels and then examine the facts.
Ввиду полного искажения господствующей ныне «социал-демократической» доктриной отношения марксизма к анархизму по вопросу об уничтожении государства, особенно полезно напомнить одну полемику Маркса и Энгельса с анархистами.
As the now prevailing "Social-Democratic" doctrine completely distorts the relation of Marxism to anarchism on the question of the abolition of the state, it will be particularly useful to recall a certain controversy in which Marx and Engels came out against the anarchists.
Однако же меня могут спросить, каким образом Церковь достигла такого могущества, что ее боится король Франции, что ей удалось изгнать его из Италии и разгромить венецианцев, тогда как раньше с ее светской властью не считались даже мелкие владетели и бароны, не говоря уж о крупных государствах Италии. Если меня спросят об этом, то, хотя все эти события хорошо известны, я сочту нелишним напомнить, как было дело.
Nevertheless, if any one should ask of me how comes it that the Church has attained such greatness in temporal power, seeing that from Alexander backwards the Italian potentates (not only those who have been called potentates, but every baron and lord, though the smallest) have valued the temporal power very slightly—yet now a king of France trembles before it, and it has been able to drive him from Italy, and to ruin the Venetians—although this may be very manifest, it does not appear to me superfluous to recall it in some measure to memory.
Вы поступили правильно, напомнив мне об этом!
How very right of you to recall me to it! Yes, the point!
– Послушайте меня, мадемуазель. Я напомню вам еще один случай.
Listen, Mademoiselle, I will recall to you another incident.
Это обстоятельство напомнило Дивисьякусу о цели его приезда.
That recalled to Diviciacus the reason he’d come.
verb
Сорок пятая годовщина напомнила о конструктивном характере процесса кодификации и прогрессивной эволюции международных норм в области прав человека.
The forty-fifth anniversary brings to mind the exuberant nature of the process of codification and the progressive development of international norms in the field of human rights.
89. В связи с вопросом о выражении мнения беднейших слоев населения следует напомнить о неотложной необходимости обеспечить возможности для выражения своего мнения женщинам, которые относятся к этим слоям.
89. Enabling the poorest to express themselves brings to mind the imperative need for enabling the poorest women to do so.
В этой связи можно напомнить о необходимости выполнить Барбадосскую программу действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств в рамках Повестки дня на XXI век.
This brings to mind the need to implement the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (SIDS) embodied in Agenda 21.
26. Подобное утверждение со стороны Всемирного банка позволяет нам напомнить принцип, согласно которому процесс развития предполагает вовлеченность тех групп населения, которые должны быть его участниками и бенефициарами.
26. This acknowledgement by the World Bank brings to mind the principle that development requires participation by the population groups that are to be both its promoters and its beneficiaries.
Однако мы хотели бы напомнить, что борьба с терроризмом должна всегда вестись в соответствии с нормами и принципами международного права, при соблюдении прав человека и принципов терпимости и мирного сосуществования народов.
We would however like to bring to mind that the fight against terrorism should, at all times, take place in accordance with international law and with respect for human rights, tolerance and the peaceful coexistence of people.
Признавая, что мы в первую очередь сами несем основную ответственность за процесс развития, мы в то же время хотели бы напомнить о тех обязательствах, которые были взяты в Монтеррее, -- создать глобальное партнерство в интересах реализации повестки дня в области развития.
While we acknowledge our primary responsibility in the development process, we would like to bring to mind the commitments made in Monterrey of establishing a global partnership to advance the development agenda.
Знаете, эта ситуация с Кутрапали напомнила мне об одном случае из моего детства.
You know, this situation with Koothrappali brings to mind a story from my childhood.
verb
Сэр, она, наверно, напомнила вам о многом?
Well, sir, this certainly must bring back some memories for you.
Мы должны напомнить им о Синко де Майо, национальном празднике Мексики.
We should just bring back all this Cinco de Mayo.
"Она ему о многом напомнит. "И затронет его до глубины души.
It will bring back memories, and will touch a soft spot in his heart.
Я совру, если скажу, что все эти мигалки и толпы полицейских не напомнили кое-какие невеселые эпизоды.
Well, I'd be lying if I said that flashing lights and swarms of law enforcement officers didn't bring back some not-so-fun memories.
Быть может, они напомнят вам и многое другое, воскресят в вашей душе померкшую романтику давно минувших дней.
Perhaps they will bring back to you some of the long past romance of days that are lost to us.
Сказать открыто, что Генрих поступил жестоко и неразумно, означало напомнить ему о его «неправоте», которую он и сам сознавал, и сделать его еще более упрямым.
To say openly that Henry had been cruel or unreasonable would only bring back the “wrong” he had suffered and make him more obstinate.
Чего не знали - научи, Напомни, что забыли. Лишь дай нам знать, что изучать Пока мозги не сгнили.
So teach us things worth knowing, Bring back what we’ve forgot, Just do your best, we’ll do the rest, And learn until our brains all rot.’
Вернуть короля? Как в старые времена, что ли? Это напомнило ей легенды о короле Артуре. — Да, новый король. — Пятнышко вылез ещё больше из своего укрытия. — Джейк говорил, что сэр Энтони бывал при дворе.
Bringing back the king sounded ancient – maybe like something from the tales of King Arthur. “Aye, the new king.” Patch climbed further out of the tree. “Sir Anthony was at his court in London sometimes, Jake said.
И внезапно это слово напомнило мне другое, из совсем непохожего языка, на котором говорят далеко отсюда: «Сычан!» — Это слово я слышал однажды в другом месте, его произнес возле меня голос молодой женщины при таких же обстоятельствах, в минуту ночного страха.
Suddenly, the word brings back to my mind yet another, spoken in a very different language, in a country far away from here: “Setchan!” a word heard elsewhere, a word that has likewise been whispered in my ear by a woman's voice, under similar circumstances, in a moment of nocturnal terror—“Setchan!”
verb
В решении по этому делу Суд заявил, что он <<должен учитывать меняющиеся условия в государстве-ответчике и, в общем, в самих договаривающихся государствах>>, и напомнил государству-ответчику о том, что оно:
In this case the Court stated that it "must have regard to the changing conditions within the respondent State and within Contracting States generally" and admonished the respondent State that it:
Во время официальной встречи с военными руководителями в Абиджане 22 июля президент Уаттара напомнил им о необходимости сохранять профессионализм, подчеркнув при этом свое намерение создать такие вооруженные силы, которые уважают права человека и отвечают чаяниям населения.
During an official meeting with the military commanders in Abidjan on 22 July, President Ouattara admonished them to remain professional while emphasizing his intention to create an armed force that respects human rights and responds to the aspirations of the population.
Ты выглядишь так прям как я, когда я забыла принести кофе для мисс Грант и она заставила меня позвонить декану факультета Йеля, чтобы он напомнил мне, за что мне дали диплом. Ты такая грустная.
You look like me the day I forgot to get Ms. Grant's coffee and she made me call the Dean of Yale to admonish him for having given me a diploma.
— Нельзя курить в комнате новорожденного! — напомнила она.
"You can't smoke in a room with a new baby!" she admonished.
– Я должна быть очень-очень осторожной! – напомнила она себе.
‘I must be very very careful!’ she admonished herself.
– Помягче, – напомнил вампир. – И не забывай – у него проблемы.
‘Be discreet,’ the vampire admonished Dandelion, ‘and don’t forget he has problems.’
Цену бы за него дали отличную. — Не так громко! — укоризненно напомнил ему Лахлан.
And it would've fetched a fair price." "No' so loud," Lachlan admonished.
– Моя дорогая, – напомнил он ей. – Вы не можете позволить себе быть слишком разборчивой.
‘My dear girl,’ he admonished her, ‘you can’t afford to be choosy.
Потом напомнил присяжным, что они не должны читать отчеты о процессе в газетах и смотреть передачи о нем по телевизору.
He then admonished the jurors not to read newspaper accounts or watch TV reports on the trial.
«Главное прихожане, – напомнила Кэт сама себе, смягчая потрясение и разочарование от увиденного, – а не интерьер церкви».
It's the mass that counts, she admonished herself as an antidote to shock and disappointment, not the church.
«Я должна быть естественной и непринужденной, — напомнила себе Давитта. — Я не позволю никакому лорду Мундсли меня пугать!»
“I must behave as though I am,” she admonished herself, “and not allow Lord Mundesley to upset me!”
— Я не возражаю. — Уверен, что так. Пейте кофе, — напомнил он, поднимая чашку и поднося ее к губам Эви.
“I’m sure you don’t. Drink your coffee,” he admonished, lifting the cup himself and holding it to her lips.
verb
Мысль о Франческе напомнила Чарли о книгах, которые он должен был вернуть в библиотеку. Правда, одну Чарли дал Глэдис Палмер, однако он все равно собирался навестить ее завтра. Не забыть бы взять у нее книгу и сдать в библиотеку, подумал он, мысленно завязывая себе узелок на память.
And as he thought of her, he remembered the two books he had to take back to the historical society. He had lent one of them to Gladys Palmer and he wanted to see her anyway, so he made a mental note to himself to stop by the next day and pick it up. He could drop both books off at the historical society after he left her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test