Similar context phrases
Translation examples
Кроме того, он хорошо известен и об этом нет надобности говорить подробно в данном выступлении.
In addition, it is a well-known list and does not need to be recited in this statement.
После того как в таких мерах по защите и поддержке отпала надобность, они были упразднены.
Protection and support were then removed when they were no longer needed.
Однако Комиссии нет надобности принимать это решение на нынешней сессии.
But the Commission did not need to reach that decision at the current session.
Органы многосторонней системы являются инструментами для удовлетворения коллективных политических надобностей.
The organs of the multilateral system are tools to enable us to respond to collective political needs.
Как представляется, такие оборотные документы часто используются в ситуациях, когда в них нет фактически никакой надобности.
It had emerged that such negotiable documents were used in many cases where there was actually no need.
В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе
No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later
В длинном вступлении нет никакой надобности, поскольку значимость статьи 9 будет продемонстрирована в следующих пунктах.
There was no need to have a long introduction since the importance of article 9 would be made apparent in the subsequent paragraphs.
Государственный прокурор допрашивает такое лицо и по мере надобности обеспечивает сбор доказательств на территории страны.
The public prosecutor interrogates such person and, depending on the needs, secures the evidence located within the country.
Мечи вам не надобны, но там есть шлемы и кольчуги отменной работы мастеров Гондора.
Swords you do not need, but there are helms and coats of mail of cunning work, gifts to my fathers out of Gondor.
И в конце концов сказал, что наметил два-три способа, только останавливаться на каком-нибудь из них пока нет надобности.
By and by he said he had ciphered out two or three ways, but there warn't no need to decide on any of them yet.
— но здесь нам нет надобности следовать за Авенариусом…» «Интроекция выступает как объяснение дуализма духа и тела».
But here we need not follow Avenarius. Introjection serves as an explanation of the dualism of mind and body.
Ты-то лучше меня знаешь, что я пуще всего не люблю держать всякую живность взаперти, а нет надобности – так и не надо.
You should know that above all I hate the caging of live things, and I will not keep even such creatures as these caged beyond great need.
но, во-первых, я хоть и небогат, но эти десять тысяч рублей у меня свободны, то есть совершенно, совершенно мне не надобны.
but, first, though I'm not rich, I do have these ten thousand roubles at my disposal—that is, I absolutely, absolutely do not need them.
И оно совместимо с распространением демократии на такое подавляющее большинство населения, что надобность в особой машине для подавления начинает исчезать.
And it is compatible with the extension of democracy to such an overwhelming majority of the population that the need for a special machine of suppression will begin to disappear.
– Может быть, – сказал он. – Но столь великие притязания надобно подтвердить, и, коли этот Арагорн явится в Минас-Тирит, от него потребуют бесспорных доказательств.
‘Maybe,’ he said. ‘But so great a claim will need to be established, and clear proofs will be required, should this Aragorn ever come to Minas Tirith.
Этому уравнению уже нет надобности маршировать плечом к плечу в ряду стоимостных уравнений других товаров, потому что эквивалентный товар, золото, уже обладает характером денег.
There is no longer any need for this equation to figure as a link in the chain of equations that express the values of all other commodities, because the equivalent commodity, gold, already possesses the character of money.
Спаси газету и избавь от надобности тебя увольнять!
You ought to resign. Save the paper the hassle of firing you.
Но под конец он вдруг стал опять беспокоен; точно угрызение совести вдруг начало его мучить: «Вот, сижу, песни слушаю, а разве то мне надобно делать!» — как будто подумал он.
But towards the end he suddenly became uneasy again, as if he had suddenly begun to be tormented by remorse: “So I'm sitting here listening to songs, but is this what I ought to be doing?” he somehow thought.
И хотя о Моисее нет надобности рассуждать, ибо он был лишь исполнителем воли всевышнего, однако следует преклониться перед той благодатью, которая сделала его достойным собеседовать с богом.
And although one may not discuss Moses, he having been a mere executor of the will of God, yet he ought to be admired, if only for that favour which made him worthy to speak with God.
Не надобно было позволять чужому пристрелить эту бедную собачку. Дверь отворилась.
I shouldn’t ought to of let no stranger shoot my dog.” The door opened.
Вам ведь надобны доказательства, это все одни пустые слова, а вы получите доказательства.
and yet you ought to have proof, for what is all this but assertion, and you shall have proof.
Более склонялась она, однако, к мысли, что он придет, ибо она склонялась к мысли, что прийти ему надобно;
She generally thought he would come, because she generally thought he ought;
— И вдобавок: с жизнью надобно обращаться как с женщиной. Разве не следует перед ней преклоняться, разве не следует ей потакать?
And another thing: Life must always be treated like a woman. Ought we not to be gallant to Life and let her be the winner?
- Наведи-ко ты, господи, добрый сон на него, чтобы понять ему, как надобно детей-то делить!
Send him a good dream, O Lord, to make him understand how he ought to treat his children!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test