Translation examples
Подобная готовность также означает недопустимость надменного высокомерия по отношению к последователям других религий.
This willingness must also assure that there is no room for condescending arrogance towards those of other faiths.
Однако в столицах некоторых развитых стран мира продолжают высокомерно и надменно относиться к странам Юга.
Yet certain capitals of the global North continued to view the South with arrogance and disdain.
В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов.
In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists.
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
К сожалению, несмотря на это Совет Безопасности по-прежнему проявляет бездеятельность и уступчивость перед лицом надменности и тирании американских политиков.
Unfortunately, however, the Security Council remains impotent and submissive in the face of the arrogance and tyranny of American determination.
В очередной раз надменность и империалистические устремления сорвали проведение благожелательной и плодотворной встречи между гражданами двух стран.
Once again, imperial pride and arrogance aimed to cut short a respectful and fruitful encounter between citizens of the two nations.
Однако недостаточно преодолеть постоянную надменность того, кто воображает себя вершителем судеб и не может снизойти, чтобы признать провал ошибочной политики.
But it has not been enough to overcome the persistent arrogance of the one who thinks himself the divine judge and lacks the humility to admit the failure of a mistaken policy.
Невозможно упрятать за тюремную решетку способности и достоинство народов, как бы ни стремились надменно претендующие на свое превосходство силы усмирить их безудержный напор.
The capabilities and values of peoples cannot be imprisoned behind bars, even if the forces of arrogance wish to curb their indomitable force.
Этого удастся достичь путем создания иного климата, характеризующегося взаимным признанием, уважением прав сторон, а не экспансионистской политикой, надменностью и политикой репрессий.
It will be accomplished by creating a different environment, one that corresponds with mutual recognition, respect for the rights of the parties, instead of expansionist policies, arrogance and policies of repression.
К сожалению, Соединенные Штаты продолжают с неослабным рвением вмешиваться не в свои дела и беззастенчиво сеять смуту, что напоминает о надменном колониальном поведении в прошлом.
Regrettably, however, meddling and reckless trouble-making by the United States, which are reminders of the colonialist arrogant behaviour of the past, have continued unabated.
-Ты надменный ублюдок.
- You arrogant bastard.
Это было надменно.
That was arrogant.
Моя чертова надменность.
My bloody arrogance.
- Его надменная любознательность...
- His arrogant curiosity...
Надменный старый пердун.
You arrogant old fart.
Надменен здесь ты.
The arrogance is yours.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Полтора года я Родиона знаю: угрюм, мрачен, надменен и горд;
I've known Rodion for a year and a half: sullen, gloomy, arrogant, proud;
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Она смотрела на него из-под тяжелых век, на тонких губах играла надменная улыбка.
She glared up at him through heavily lidded eyes, an arrogant, disdainful smile playing around her thin mouth.
— Да ну? — сказал Гарри, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо ее сестры.
“Really?” said Harry, taking a step forward and gazing into the smoothly arrogant face that, for all its pallor, still resembled her sister’s.
Рядом с ним возвышался небрежно-красивый Сириус, чуть надменное лицо его было много моложе и веселее того, какое помнил Гарри.
Beside him was Sirius, carelessly handsome, his slightly arrogant face so much younger and happier than Harry had ever seen it alive.
Вместе, вместе! — повторяла она как бы в забытьи и вновь обнимала его, — в каторгу с тобой вместе пойду! — Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.
Together, together!” she kept repeating, as if oblivious, and again she embraced him. “I'll go to hard labor with you!” He suddenly seemed to flinch; the former hateful and almost arrogant smile forced itself to his lips.
Рот у ней был немного мал, нижняя же губка, свежая и алая, чуть-чуть выдавалась вперед, вместе с подбородком, — единственная неправильность в этом прекрасном лице, но придававшая ему особенную характерность и, между прочим, как будто надменность.
Her mouth was somewhat small, and her lower lip, fresh and red, protruded slightly, as did her chin—the only irregularity in this beautiful face, but which lent it a specially characteristic quality and, incidentally, a trace of arrogance.
Барон глядел в спину уходящим – заносчивому надменному сардаукару и коренастому Нефуду, оказавшемуся таким полезным человеком. «Надо приспосабливаться к обстоятельствам, – думал барон. – Придется опять поставить над этой чертовой планетой Раббана. И ничем его не ограничивать.
The Baron watched the retreating backs—the arrogant Sardaukar and the stocky, efficient Nefud . We must adjust , the Baron thought. I'll have to put Rabban over this damnable planet once more. Without restraint.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
— Из всех надменных это…
Of all the arrogant.
Надменная, как я уже сказала.
Like I said, arrogant.
Он был отвратителен. Такой надменный!
He was so arrogant.
Но что за надменный мерзавец!
But what an arrogant bastard.
Она надменна и эгоистична.
She is arrogant and egotistical.
Опять та же надменность!
Still the same old arrogance!
Глупый, надменный дурак!
Stupid, arrogant fool!
Новые излучали надменность.
There was an arrogance to the new ones.
Впрочем, в ней слишком много надменности.
The woman was far too arrogant, though.
Он был надменен и полон гордости.
He was arrogant and full of pride.
Многозначительного, надменного безразличия.
A-A knowing, haughty indifference.
Да будет надменная усмешка.
Haughty derision it is.
И падению - надменность..
And a haughty spirit before a fall.
Мы бываем надменны.
♪ Some of us are rather haughty
"Падению предшествует надменность".
The haughty spirit comes before a fall.
Внешне она казалась надменной...
On the outside she seems so haughty..
Она была надменной как графиня.
She was haughty like a countess.
О, горды и надменны, мы ли это?
Oh, proud and haughty, are we?
Может, вы французский скакун, надменный и благородный?
Or a Selle Français, haughty and noble?
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
"Pride goeth "before destruction and a haughty spirit."
Надменная усмешка выдавливалась на губах его.
A haughty smile was forcing itself to his lips.
И тем не менее, после восклицания Гарри в ней проступила легкая надменность.
Nevertheless, she looked a little haughty after Harry’s exclamation.
Меня разобрал смех, когда они выкатили на нас белки с надменно-соперническим видом.
I laughed aloud as the yolks of their eyeballs rolled toward us in haughty rivalry.
К его удивлению, профессор Трелони, услышав это предложение, надменно выпрямилась.
To his surprise, Professor Trelawney drew herself up at this suggestion, looking haughty.
— Если б я и перешагнул, то уж, конечно, бы вам не сказал, — с вызывающим, надменным презрением ответил Раскольников.
“If I did, I would certainly not tell you,” Raskolnikov answered with defiant, haughty disdain.
Сириус с надменным и скучающим видом, что очень ему шло, поглядывал на прогуливающихся вокруг учеников.
Sirius stared around at the students milling over the grass, looking rather haughty and bored, but very handsomely so.
После широко освещавшегося в прессе ареста Персиваля и его заключения в Азкабан гордая и надменная Кендра Дамблдор не могла и дальше сносить жизнь в Насыпном Нагорье.
Proud and haughty, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and imprisonment in Azkaban.
до сих пор она держала себя до того надменно, что в разговорах с Ганей даже и желания не выражала познакомиться с его родными, а в самое последнее время даже и не упоминала о них совсем, точно их и не было на свете.
Up to now she had been so haughty that she had never even asked Gania to introduce her to his parents. Of late she had not so much as mentioned them.
Не то чтобы я был влюблен, но меня влекло к ней какое-то нежное любопытство. Мне чудилось, что за надменной, скучающей миной скрывается что-то – ведь все напускное чему-то служит прикрытием, и рано или поздно истина узнается. В конце концов я понял, в чем дело.
I wasn't actually in love, but I felt a sort of tender curiosity. The bored haughty face that she turned to the world concealed something--most affectations conceal something eventually, even though they don't in the beginning--and one day I found what it was.
В следующие два дня родители кое-кого из учеников поспешили забрать их из Хогвартса: близнецы Патил покинули школу на следующий после смерти Дамблдора день, еще до завтрака; Захарию Смита увез из замка его надменный отец.
Some students were hurried away from Hogwarts by their parents over the next couple of days—the Patil twins were gone before breakfast on the morning following Dumbledore’s death and Zacharias Smith was escorted from the castle by his haughty-looking father.
– И из-за этого немного слишком надменна.
“And a bit haughty because of it.”
– А, надменная женщина с собакой?
And the haughty wife with the dog?
Оно было высокое, надменное, страшное.
It was tall, and haughty, and terrible.
Взгляд Д’Эрвийи стал еще более надменным.
D'Hervilly's glance was haughty.
— Хильда Надменная? — уточнил он.
"Hilda the Haughty?" he asked.
Он надменно поднял брови.
He raised haughty eyebrows.
Аристократическое, почти надменное лицо.
Aristocratic, almost haughty face.
Надменная Шанна стала замужней женщиной.
The haughty Shanna was wed.
Тароон надменно поглядел на него.
Taroon gave him a haughty look.
noun
На лице Дарси появилось надменное выражение. Но он ничего не сказал, а у Элизабет, как она ни ругала себя за свое малодушие, не хватило решимости пойти дальше.
A deeper shade of hauteur overspread his features, but he said not a word, and Elizabeth, though blaming herself for her own weakness, could not go on. At length Darcy spoke, and in a constrained manner said, “Mr.
Наконец взгляд Пауля остановился на зеленоглазой блондинке с чеканными чертами высокородной патрицианки, излучающими поистине классическую надменность. Никаких признаков слез, никаких следов перенесенного поражения.
Paul's attention came at last to a tall blonde woman, green-eyed, a face of patrician beauty, classic in its hauteur, untouched by tears, completely undefeated.
Она была, как всегда, величественна и надменна.
The superb hauteur, her hallmark, was as evident as always.
В ней совсем не было обычной для мертвых надменности.
She had none of the usual hauteur of the dead.
Императорская надменность и высокомерие, казалось, дали трещину.
Imperial hauteur seemed to crack.
Фрея вскинула брови, приняв свойственный ей надменный вид.
Freyja raised her eyebrows with quelling hauteur.
– Вы совершенно правы, мэм, – согласился его светлость с холодной надменностью.
“Indeed, ma’am,” he agreed with chilling hauteur.
Ее также отличали фамильный нос и фамильная надменность.
She also had the family nose—and the family hauteur.
– Они не могли не поддержать Тримейна, – надменно сказал милорд.
‘It was not for them to condone what Tremaine might choose to do,’ said my lord, with hauteur.
Он с изысканной надменностью выслушал Гила и отвернулся, не сказав ни единого слова.
He listened with exquisite hauteur, turned away without a word.
У нее в сердце тут же стала подниматься императорская надменность, и она чуть не рявкнула на него.
Imperial hauteur rose instantly in her heart, and she almost barked a command.
noun
Поэтому у сегодняшней цивилизации нет и не должно быть каких-либо местных проблем; у нее нет и не должно быть каких-то укромных мест, где, как в оранжерее, будут процветать терроризм, репрессии и надменное игнорирование мнения международного сообщества.
That is why civilization today does not have, and should not have, any local problems; nor does it, or should it, have any dark corners where, as in a hothouse, terrorism, repression and defiant disdain for the opinion of the international community can flourish.
Шатен, с таким надменным голосом?
Brown hair, disdainful voice?
Вы смотрели с плохо скрываемой надменностью знающего человека.
You were staring with the thinly-veiled disdain of a man who does.
Говорят, у меня вид спокойного и счастливого человека, не надменного, но уверенного в себе.
I have the ease of contentment, not disdainful, but confident.
Джулия обращалась с ним, как она обращалась со всеми на свете, надменно-снисходительно, но как со своей собственностью.
Julia treated him as she seemed to treat all the world with mild disdain, but with an air of possession.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
I must say, counselor that's quite a laundry list of disdain and one that thoroughly mischaracterizes my research.
Слышно было, как он говорит в обычной надменно-командной манере (он всегда так обращался к слугам, когда спешил): – Леди Джессика в Большом зале.
His voice sounded once from there, commanding and disdainful, the way he always spoke to servants when he was in a hurry: "The Lady Jessica's in the Great Hall.
Короткое мгновение глаза старухи изучали его: овал лица – как у Джессики, но мальчик пошире в кости… волосы отцовские, черные как вороново крыло, но их линия надо лбом напоминает о деде по матери, имя которого нельзя называть… а этот тонкий надменный нос, разрез прямо смотрящих зеленых глаз – наследство Старого Герцога, деда по отцовской линии.
The old woman studied Paul in one gestalten flicker: face oval like Jessica's, but strong bones . hair: the Duke's black-black but with browline of the maternal grandfather who cannot be named, and that thin, disdainful nose; shape of directly staring green eyes: like the old Duke, the paternal grandfather who is dead.
Для этого они слишком надменны и высокомерны».
They are simply too disdainful.
Надменный, высокомерный насмешник, нечестный человек.
Supercilious, disdainful, mocking, dishonest.
Мэри фыркнула с надменностью профессионала.
Mary sniffed with professional disdain.
Она была бы надменной, молчаливой, деревянной.
She would have been disdainful, silent, wooden, not this.
Они выглядели надменными, презрительными и даже враждебными.
Their expressions were aloof, disdainful, even hostile.
Марча надменно вздернула плечи.
Marucha gave her shoulder a disdainful jerk.
– С женщинами? С такими, как Андромаха? Холодными и надменными.
The women? Like Andromache? Cold and disdainful.
– Нет, все в руках господина Торанага, – сказал он надменно.
"No, that's in Lord Toranaga's hands," he said with disdain.
Джозиане была присуща бессознательная, непроизвольная, самоуверенная надменность.
Josiana's disdain, unreasoning, involuntary, and confident.
Надменно взмахнув хвостом, крыса исчезла в норе.
With a disdainful flip of its tail, the rat turned and was gone.
В конце концов, я твоя каждодневная хладнокровная, надменная англичанка.
After all, I'm your everyday cold-assed, supercilious English woman.
И уверяю вас, Белла, эта свинья была особенно надменна.
And I assure you, Bella, it was an especially supercilious pig.
"Понятно". Это своего рода надменный, холодный английский способ сказать "Я понимаю".
"I see." That supercilious, cold-assed, English way of saying "I see."
Потому что мне не приходилось терпеть от моего высокомерного сыночка эту постоянную тупую надменность во время Палио.
I didn't have my supercilious prat of a son giving me dumb insolence all the time at the Palio.
Финеас Найджелус надменно приподнял брови.
Phineas Nigellus raised supercilious eyebrows.
Теперь это был плечистый тридцатилетний блондин с твердо очерченным ртом и довольно надменными манерами.
Now he was a sturdy, straw haired man of thirty with a rather hard mouth and a supercilious manner.
Он улыбался, но не как-нибудь там надменно.
He smiled, but not superciliously.
– И что за надменная улыбка!
And that supercilious smile of his!
Он с надменным видом откинулся в кресле.
He leaned back superciliously.
Надменно улыбнувшись, он продолжал:
He gave a supercilious smile as he went on,
Надменное безразличие Уолерана было поколеблено, но не сильно.
Waleran’s supercilious indifference was shaken, but not much.
Этого надменного презрения оказалось достаточно, чтобы подстегнуть язык коммерсанта.
That superciliousness was sufficient to stimulate the merchant's tongue,
— Действительно, — слабая улыбка женщины вовсе не была по-форски надменной;
"Indeed." The woman's faint smile was not in the least Vor-supercilious;
Лорд Фрей и лорд Фантон держали себя весьма надменно;
Lord Fray and Lord Fanton were fastidious, supercilious;
Во взгляде Вычислителя появилась презрительная надменность. — Мне это неизвестно.
            The Computer’s glance became a supercilious stare. “I wouldn’t know.”
Это надменно и секситски.
That's assumptive and sexist.
Надменный и величественный.
Lofty and kinglike.
Которые так вознеслись надменно:
That look too lofty in our commonwealth -
Тетушка пишет, что Изабелла из-за своего нового богатства страшно надменна.
Your aunt writes, "Isabella is so lofty
— Боже, какая захватывающая история, — надменно сказала Гермиона. Она всегда говорила таким тоном, когда хотела обидеть. — Бедненький, как ты натерпелся!
“Gosh, what a gripping story,” Hermione said in the lofty voice she adopted when wishing to wound.
Помимо того, они обладали в гораздо большей степени, чем их противники, умением приобретать популярность и привлекать новых сторонников, чем давно уже пренебрегали надменные и важные сыны церкви как в значительной мере бесполезным для них.
They possessed, too, in a much higher degree than their adversaries all the arts of popularity and of gaining proselytes, arts which the lofty and dignified sons of the church had long neglected as being to them in a great measure useless. The reason of the new doctrines recommended them to some, their novelty to many;
Но я взяла надменный тон.
But I took a lofty tone.
Она надменно вздернула подбородок.
Her chin lifted in a lofty manner.
Фарэн надменно смотрел мимо него.
Faran looked away, his expression lofty.
Джеймс и Сириус скопировали её надменный голос.
James and Sirius imitated her lofty voice;
На его лице теперь было написано надменное спокойствие высокоморального человека.
He was now sustained by a calm, moral loftiness.
Сверху вниз на него с надменным безразличием смотрел черный дрозд.
A blackbird stared down at him with lofty disinterest.
Ковры были персидскими, вытканными в надменном исфаганском стиле.
The carpets were Persian, turned in the lofty wool style of Isfahan.
Я только сказала… – А ты не будь таким надменным, Пеннингтон!
I only said.." "And don't you say anything either, my lofty Pennington!
Ликующая радость в глазах Фарэна сменилась надменной гордостью, и он посмотрел назад.
Faran’s expression grew lofty and he looked away.
А вы, Госпожа Надменность, тоже вели себя невежливо по отношению к нашему уважаемому господину Трастлу.
And you, Mistress Hoity-toity, barely civil to our dear Mr. Throstle.
Друг Лоис "яхтсмен" и его любимая жена "Кака" пригласили нас на этот Надменный аукцион завтра днем.
Lois' friend "yacht boy" and his lovely wife "Caca" invited us to some hoity-toity auction tomorrow afternoon.
В пятницу они устраивают большую вечеринку для сбора средств, придут молодые надменные пары.
They're going to have this big fundraiser party-thing on Friday and all the young, hoity-toity couples are going to come.
- О, мы сегодня маленькая Мисс Надменность? О-о-ох!
Oh, little Miss Hoity-toity today, are we? Oooh!
И с чего это вдруг у нее такой надменный вид?
Where did she get off being so hoity-toity?
- Когда мы сидели у другой реки, ты не была такой надменной.
“When we sat by another river you were not so hoity-toity.”
На Желтую Шляпу же он бросил довольный и надменный взгляд.
He gave Yellow Hat a look which could only be described as hoity-toity.
Дама, торговавшая сетками для волос: надменная тетушка Белла, исповедовавшая научное христианство, целительница, искупавшаяся во всех святых водах, известных человечеству.
The hairnet lady: hoity-toity Tante Bella, the Christian Scientist, the healer who’d taken a dip in all the sacred waters known to man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test