Translation examples
adverb
Куба изменилась навсегда.
Cuba changed forever.
Австралия и Тимор-Лешти - соседи навсегда.
Australia and Timor-Leste are neighbours forever.
Мировая экономическая модель изменилась навсегда.
The global economic model was forever changed.
Мы -- африканцы и останемся такими навсегда.
We are Africans and shall remain so forever.
"Права и справедливость навсегда";
Droits et justice pour toujours (Rights and Justice Forever);
Она навсегда останется в нашей коллективной памяти.
It has marked our collective memory forever.
Однако это не значит, что эта гармония достигнута раз и навсегда.
However, this harmony is not established once and forever.
Трагедия Сребреницы навсегда войдет в нашу историю.
The tragedy of Srebrenica will haunt our history forever.
При этом не предполагается, что соответствующее лицо останется в Норвегии навсегда.
It is not required that the person intends to stay in Norway forever.
Хабуджи Н'зажи Лукабу покинул нас навсегда.
Khabouji N'zaji Lukabu has left us forever.
Отныне и навсегда Отныне и навсегда
Now and forever! Now and forever!
И если навсегда, то навсегда... прощай!
And if forever, still forever... fare thee well.
А раз и навсегда. А раз и навсегда.
- # Forever and a day # - # Forever and a day #
Сдержать такие чары навсегда невозможно.
There is no halting such a spell forever.
Пустой, как выеденное яйцо. Душа навсегда покинула тело.
As an empty shell. And your soul is gone forever… lost.
Но звуков не получилось, и то, что я уже почти припомнил, осталось забытым навсегда.
But they made no sound and what I had almost remembered was uncommunicable forever.
Да, Темный Лорд поначалу думал, что я покинул его навсегда, но это не так.
Yes, the Dark Lord thought that I had left him forever, but he was wrong.
— Конечно, Гарри, он навсегда принадлежит тебе, пока ты не передашь его своим потомкам. — Остается вот это.
“But of course, Harry, it is yours forever, until you pass it on!” “And then there’s this.”
Ты только скажи ему правду – скажи, что ты никогда его не любила, – и все будет кончено, раз и навсегда.
Just tell him the truth--that you never loved him--and it's all wiped out forever."
— Я… Я ж понимаю, что навсегда его здесь оставить не могу, но и бросить его не могу… нельзя так.
“I—I know I can’t keep him forever, but I can’t jus’ dump him, I can’t.”
Меня даже в дрожь бросило, потому что тут надо было раз навсегда решиться, выбрать что-нибудь одно, – это я понимал.
I was a-trembling, because I'd got to decide, forever, betwixt two things, and I knowed it.
Может быть, его вдруг поразила мысль, что зеленый огонек теперь навсегда утратил для него свое колоссальное значение.
Possibly it had occurred to him that the colossal significance of that light had now vanished forever.
Казалось, он боится, что они вдруг нырнут в боковую улицу и навсегда скроются из виду – и из его жизни.
I think he was afraid they would dart down a side street and out of his life forever.
Навсегда разделенные и все же – навсегда близкие.
Forever barred, forever close.
– Да, но не навсегда.
Yes, but not forever.
— Ну не навсегда же.
“It’s not forever,”
Они нас не заметили? Мы в безопасности? Навсегда? — Навсегда, — сказал я.
They didn't see us, did they? We're safe forever?" "Forever," I said.
Только здесь, но навсегда.
Only here, but forever.
А может, и навсегда.
Might as well be forever.
Но «вместе и навсегда»?
But together forever?
Ангелы – не навсегда.
Angels are not forever,
adverb
Это потеря навсегда.
It is a loss for ever.
Она находится там, где испокон веков была и навсегда останется.
It is there, where it has been for ages, and where it will stay for ever.
Некоторые виды животных и растений исчезают навсегда.
There are animal and plant species that have disappeared for ever.
Поэтому мы выступаем за подлинно нулевой вариант - раз и навсегда.
Hence, we support the true zero option - once and for ever.
Необходимо избавить мир от этих орудий смерти раз и навсегда.
These devices of death must be for ever banished from the Earth.
Разумеется, он не является органом с раз и навсегда установившимся официальным форматом, да и вряд ли он когда-либо таким был.
It is certainly not -- if it ever was -- a ceremonial body.
Вместе с тем ядерная безопасность не является вопросом, который можно считать раз и навсегда решенным.
But nuclear safety is not an issue that can ever be regarded as fixed.
Ни одно общество не в состоянии раз и навсегда освободиться от социальных проблем.
No society can ever rid itself of all social problems once and for all.
Информационные супермагистрали навсегда изменили стиль наших деловых отношений.
The information superhighway has changed for ever the way we do business.
- Навсегда во сне.
- For ever in dreams.
Бриллианты НЕ навсегда!
DIAMONDS ARE NOT FOR EVER!
Ты уедешь навсегда!
-You are leaving for ever!
И навсегда потерял её.
Lost them for ever.
Мы останемся здесь навсегда?
Stuck here for ever?
Зоопарк закрыт навсегда?
Is the zoo closed for ever?
Застряла в этом навсегда.
Stuck like that for ever.
Верил ли я в то, что Волан-де-Морт исчез навсегда? Нет.
Did I believe that Voldemort was gone for ever? No.
Публичное разоблачение могло бы погубить его навсегда.
To have his errors made public might ruin him for ever.
— Ты думаешь, что мертвые, которых мы любили, навсегда нас покинули?
You think the dead we loved ever truly leave us?
«Если он не подойдет и на этот раз, — говорила она себе, — я буду знать, что он потерян для меня навсегда».
“If he does not come to me, then,” said she, “I shall give him up for ever.”
– Навсегда оно сгинуло, навеки, – повторял он. – Теперь везде темно и пусто.
‘It is gone for ever,’ he said, ‘and now all is dark and empty.’
— Запретить нам? — Он слышал свой голос будто издалека. — Навсегда?
“Ban us?” he said, and his voice sounded strangely distant. “From playing… ever again?”
Самое большое простое число беззвучно сформировалось в углу и тут же спряталось навсегда.
The highest prime number coalesced quietly in a corner and hid itself away for ever.
Великий князь Гондора требует, чтобы он во искупленье содеянного навсегда покинул свой престол. Выходите!
Therefore the King of Gondor demands that he should atone for his evils, and depart then for ever. Come forth!
Высокой и пышной травою порос этот холм, а на месте сожжения чудища навсегда осталась черная проплешина.
Green and long grew the grass on Snowmane’s Howe, but ever black and bare was the ground where the beast was burned.
Он только видел пред собой отчаянное, безумное лицо, от которого, как проговорился он раз Аглае, у него «пронзено навсегда сердце».
All he could see was the poor despairing face which, as he had said to Aglaya, "had pierced his heart for ever."
— Только не навсегда! — воскликнула я. — Ричард, ради Бога, не навсегда!
‘Not for ever!’ I exclaimed. ‘Not for ever, Richard!’
"Прощай, и если навсегда, То навсегда прощай! Лила".
      "Fare thee well, and if for ever, Then for ever fare thee well" "Leila"
И к тому же не навсегда.
And it’s not for ever.”
— Не навсегда, Амир.
Not for ever, Amir.
— Но это не навсегда.
“That won’t last for ever.”
Если так — прощай навсегда!
If so, farewell for ever.
На этот раз навсегда. 13
For ever this time.’ 13
Решить данный вопрос раз и навсегда.
To solve this question once and for all.
Мы должны понять это раз и навсегда.
This has to be understood once and for all.
Они должны понять это раз и навсегда.
They have to understand that once and for all.
Мы обличим раз и навсегда всю эту ложь.
We will reveal once and for all those lies.
Пора решить этот вопрос раз и навсегда.
It was time for the issue to be settled once and for all.
Ведь сессии КР не запланированы раз и навсегда.
The sessions of the CD are not scheduled once and for all.
Давайте раз и навсегда придем к согласию.
Let us reach agreement once and for all.
а) урегулирование раз и навсегда всех непогашенных долгов;
(a) A once-and-for-all arrangement for settling all outstanding debt;
Необходимо раз и навсегда развенчать всю эту ложь.
Let us dispel all the lies once and for all.
Надеюсь теперь, что дело это кончено и разъяснено, раз навсегда.
I hope that the matter is now ended and explained once and for all.
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
Я раз навсегда рассудила: где мне понимать твои соображения и требовать у тебя отчетов?
I've judged once and for all: is it for me to understand your considerations and demand reports from you?
Обитателям пункта В часто хочется, чтобы все эти люди раз и навсегда решили, где, черт их побери, им хочется быть.
They often wish that people would just once and for all work out where the hell they wanted to be.
— Долорес, — сказал Фадж с видом человека, решившего покончить с чем-то раз и навсегда, — сегодняшняя встреча — та, которая, по нашим сведениям, все-таки состоялась…
“Dolores,” said Fudge, with the air of trying to settle something once and for all, “the meeting tonight—the one we know definitely happened—”
Но опять как-то странно предположить, чтоб он так глупо приступил к делу, если б имел на тебя дурные намерения… Я, разумеется, отказал ему, за тебя, в этих деньгах, раз навсегда.
Then again, it's somehow strange to suppose he'd approach this matter so stupidly, if he had bad intentions towards you...Of course, I refused this money on your behalf, once and for all.
Воспретить раз и навсегда.
Let it be forbidden once and for all.
Понять все раз и навсегда.
To understand all this once and for all.
Пойми это раз и навсегда.
Understand that once and for all.
Запомни раз и навсегда!
Get that straight, once and for all time!
Тогда я раздавлю тебя раз и навсегда.
Then I will smash you once and for all.
– Мы уничтожим тебя раз и навсегда.
We will destroy you, once and for all.
Гибралтар намерен навсегда сохранить связь с Британской Короной.
Gibraltar intended to remain with the British Crown in perpetuity.
Мы не должны навсегда сохранять Совет Безопасности, в котором представлены лишь несколько стран.
We must not perpetuate a Security Council of the few.
При условии наличия альтернативных возможностей дети не должны навсегда сохранять в себе упомянутые модели антисоциального поведения.
Given alternatives, children need not perpetuate these anti-social behaviours.
Такой договор был бы изначально ущербным, поскольку он навсегда закрепил бы существующее неравенство в запасах расщепляющегося материала.
Such a treaty would be inherently flawed, as it would freeze the existing asymmetry in fissile material stocks in perpetuity.
Использование первого варианта навсегда закрепило бы право нынешних ядерных держав на сохранение своих арсеналов.
Adopting the first option would perpetuate the right of existing nuclear Powers to maintain their arsenals.
Притязания испанского правительства на Гибралтар абсолютно безосновательны, поскольку по Утрехтскому договору Испания навсегда отказалась от этой территории.
The Spanish Government's claim to Gibraltar had no merit, since Spain had ceded that Territory in perpetuity under the Treaty of Utrecht.
Перевод Grenada Специально для R.G. Flux-Team Что значит "навсегда"?
What does "in perpetuity" mean?
И все же они хотят навсегда сохранить права на владение минералами.
Yet they wish to retain the mineral rights in perpetuity.
В комнате навсегда поселились сумерки.
The room existed in perpetual darkness.
Ваши слова навсегда сохраняют иллюзии.
Your words perpetuate illusion.
что-то вроде: «Человеческое лицо на протяжении жизненного пути навсегда сохраняет только оттиск определённого отклика;
Something like “the human face upon its stalk perpetuates only the type of a determined response;
adverb
Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда.
The joys of love are but a moment long. The grief of love endures forevermore.
Ты сказала мне, что будешь моей любовью навсегда, но почему-то не разрешила стоять под твоими окнами.
You told me That you'd be my love forevermore So how come you won't let me Hang around your door
Он носил теперь «Продавца масла» – этот меч теперь навсегда получил такое имя – тот самый меч, который ему подарил Торанага.
now - Oil Seller it would be forevermore - the same sword that Toranaga had presented to him.
Я, последний ростовщик, пришел брать с вас последний долг – и не на несколько трудных месяцев, а навсегда.
I am the ultimate gombeen man come to make you pay -- not just during the hard months but forevermore.
adverb
Зная, что она останется здесь навсегда,
Knowing there it will remain evermore
adverb
Но этот-то навсегда?
Is this one for keeps?
Я выхожу замуж навсегда.
I'm in this for keeps.
Я думала, это навсегда.
Thought it was for keeps.
Вы мне нужны навсегда.
I want you for keeps.
Потому что это навсегда, Джерси.
Because this one is for keeps, Jersey.
- Я должна знать, что ты останешься навсегда.
- I need to know you're in it for keeps.
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда.
This is just a reminder of what could happen, for keeps.
Но в день, когда ты будешь уверен, что она любит тебя навсегда, я обещаю, что уйду в сторону без единого слова.
But the day that you're sure that she loves you for keeps, I promise you that I'll step aside without a word.
Может быть, он навсегда оставит ее у себя.
Maybe he’d keep her with him always…
Навсегда ли ты вернулся? — Нет. — Почему нет?
Are you back for keeps?" "No." "Why not?"
— Мне-то придется выйти замуж раз и навсегда.
I have to marry for keeps.
Ученые мужи желают оставить его навсегда.
They want to keep him.
Раз уж спросили, я бы хотела разобраться с этим раз и навсегда.
If you're asking, could we get this business sorted for good and all?
Вот тогда-то ты раз и навсегда избавился бы от меня, верно?
Then you would be rid of me for good and all.
Когда мои родители вернутся, все это дело можно будет разрешить ко всеобщему удовлетворению раз и навсегда.
When my parents return, the matter will then be settled for good and all.
Мистер Уэстлок, СЭР, уезжая из этих мест навсегда, желает расстаться с вами по-дружески.
Mr Westlock, sir, going away for good and all, wishes to leave none but friends behind him.
Да я с удовольствием отправила бы ей рецепт не кофейного, а отравленного торта, чтобы она раз и навсегда прекратила соваться в чужие дела!
I’d like to have sent her a poisoned cake. That would have stopped her interfering for good and all!”
Хотя Корбо будет трижды дурак, если не ухватится за возможность раз и навсегда оформить отношения с Гарнет Пятой.
Although Corbeau was thrice a fool if he didn't grab this opportunity to fix things with Garnet Five for good and all.
"Прощайте, навсегда". "И мороженое также прощай".
Farewell, for ever and ever, to the ice-creams also.
Короче говоря, после двухнедельного отдыха карлики никак не хотели покидать Раздол, не говоря уж о Бильбо, который с радостью остался бы здесь навсегда, даже если бы ему захотелось без особого труда оказаться в своей норке.
Bilbo would gladly have stopped there for ever and ever—even supposing a wish would have taken him right back to his hobbit-hole without trouble.
осознание Времени (именно так, с большой буквы), в котором не будет тебя — и это уже навсегда;
a realisation of Time (always capitalised) going on without you for ever and ever;
Ты хочешь, чтобы стереотипы остались навсегда?
Are you trying to perpetuate the stereotypes?
Они заплатили мне, чтобы я навсегда увековечил их ложь.
They paid me to perpetuate their lies.
11 сентября организовали люди в нашем же правительстве и банковской системе, чтобы навсегда поселить в сердцах американцев страх, чтобы они позволили правительству делать с ними всё, что угодно.
9/11 was done by people in our own government, our own banking system, to perpetuate the fear of the American people into subordinating themselves into anything the government wants them to do. That what it's about.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test