Translation for "мушка" to english
Similar context phrases
Translation examples
- А эта мушка?
- And this beauty spot on my face?
я же предпочитаю слово "мушка".
I call it the beauty spot.
Мушка на ее щеке весьма сильно смахивала на пороховой ожог.
That beauty spot in her cheek looked very much like burnt gunpowder.
Она сняла маску и выудила из недр декольте заблудившуюся мушку.
She removed her mask and fished an errant beauty spot from the depths of her décolletage.
На щеке женщины виднелась мушка. Она темнела на том месте, которое французы называют «Отвага».
The woman's cheek had a beauty spot on it, in the position the French call "Courage."
— Вам известно, что у французов означает мушка, расположенная так же высоко, как у вас?
Do you know what the French call a beauty spot, a mouche like that, high on.the cheek? Do you know what it stands for?
Лицо у нее было недурное, но настолько скрытое париком, и мушками, и румянами, и белилами, что дарованная ей Господом миловидность была почти неразличима.
She had a good face, but it was so covered in wig and beauty spots and rouge and whitening that God’s gifts to her could scarcely be discerned.
При виде этого пустого углубления он ощутил окончательный разрыв со своим прошлым. Прошлым, связанным с Мери, называвшей его родинку «мушкой».
In that pitted void he sensed a final break with his past, the past of Mary who had called the mole his "beauty spot."
Том снова присел у зеркала. Когда Макс одним ловким движением прилепил ему на левую щеку черную мушку, Том почувствовал, что очутился в другом, новом для него мире фантазии.
Tom sat down again before the mirror, and felt in a fantasy world as Max created a beauty spot on his left cheek with one masterly black dot.
Поэтому, когда он нарядился в сестрино выходное платье, нацепил пышный парик, приклеил мушку да подкрасил помадой губы, из него получилась такая убедительная чертовка, что плотоядный Серафим Викентьевич никак не мог оставить её без внимания, тем более что соблазнительная девица как нарочно всё прогуливалась близ особняка его превосходительства.
And therefore, when he dressed up in his sister's best party dress, donned a sumptuous wig, glued on a beauty spot, and painted his lips with lipstick, he made such a convincing she-devil that the lustful Serafim Vikentievich could not possibly fail to notice her, especially since the seductive wench was always strolling, as if by design, in the vicinity of his excellency's town house.
noun
Ты на мушке, чужак.
I got a bead on you, stranger.
Держи мушку у него на лбу.
Keep a bead on his forehead.
Фазан у меня на мушке, и бах!
I get a bead on a pheasant, and bang!
Это мешает U.C.S. держать его на мушке.
Makes it harder for the U.Cs to keep a bead on him.
Кроуфорд взял на мушку его сотовый, мы найдём его.
Crawford's got a bead on his cell phone; we'll find him.
Обойди вокруг, попробуй найти окно и возьми его на мушку.
Make your way around the side, see if you can find a window and get a bead on him.
Ты уверен, что у меня нет снайпера, который прямо сейчас держит тебя на мушке?
What makes you think I don't have a guy with a bead on you right now?
Они вечно на ногах, поэтому группировку невозможно взять на мушку в родном логове.
They're always on the move, so the gang unit can't get a bead on their base of operations.
Этот парень спас Палермо, когда снайпер держал его на мушке во время заварушки на стадионе.
The guy who saved Palermo when that sniper had a bead on him at the stadium.
Ты взял меня на мушку.
You put the bead on me.
У нее не получится удержать его на мушке.
She would not be able to draw a bead on him.
Он знал место, где сможет взять послинов на мушку.
He knew a spot where he could get a bead on the Posleen.
Не верила я в этот момент, что смогу стоять, держа вампира на мушке.
I wasn’t sure in that moment that I trusted me to stand there with a bead on the vampire.
— Мне следует найти лучшего кандидата для завещания, — пробормотал он и взял на мушку очередного послина.
“I gotta find a better beneficiary,” he muttered, taking a bead on the next Posleen in the line.
— Не двигаться, черт возьми! — прокричал он, беря парня на мушку. — Брось пистолет или я тебя застрелю к чертовой матери.
“Don’t fucking move,” he shouted, drawing a bead on the boy. “Drop the gun or I will shoot you.”
Это нелегко — идти вперёд и держать объект на мушке, но я была дальше от него, чем хотелось бы мне быть в переполненной церкви.
It’s hard to walk forward and keep a bead on someone, but I was farther away than I wanted to be in a crowded church.
«Он меня засек у самого носового конуса, – подумал Джерри. – Взял на мушку, как только я отошел от склада».
'He was covering me through the nose cone,, thought Jerry. 'He had a bead on me from the moment I left the hut.'
Бесчисленные окна полудюжины домов, и за одним из них сидит снайпер, наводящий свою смертоносную мушку — теперь на меня.
Countless windows in a half-dozen towers, and the sniper could be lurking behind any one of them, even now drawing a dead bead on me.
Мосович выбрал следующую цель, взял ее на мушку и нажал спусковой крючок Усовершенствованного Оружия Пехоты.
Mosovich picked out another target, bringing the aiming bead onto the target and squeezing the trigger of the Advanced Infantry Weapon.
Над мушкой появилось что-то белое — приколотое к каждой груди.
Something white appeared over the foresight – pinned to each breast.
Острая мушка врезалась в ладонь и не давала соскользнуть рукам.
The sharp foresight cut into his palm, keeping his hand from slipping.
Вставали они, хорошо освещенные сзади огнем машины, а у "кобры" есть люминисцентная мушка.
as they struggled to their feet again they were precisely back-lit by the flames, and the Cobra had a luminous foresight.
Потом я увидел с необыкновенной ясностью качающуюся, как во сне, черную мушку револьвера перед моим правым глазом.
Then, as if in a dream, I saw the black foresight of a revolver swaying in front of my right eye with extraordinary clarity.
Грахаму хватило профессионализма на то, чтобы нанести на мушку пятнышко люминесцентной краски, но в предрассветных сумерках в этом уже не было необходимости.
Graham had been professional enough to put a spot of luminous paint on the foresight but it was not necessary in the pre-dawn light.
Я отрезал примерно два дюйма вместе с большой мушкой, которая могла зацепиться в кармане за что угодно.
I'd lopped off about two inches, along with the big blade foresight which would have caught on any pocket.
Откинул и закрепил складной приклад, несколько раз открыл и закрыл затвор, посмотрел внутрь ствола со стороны мушки.
He pulled back and locked the folding stock and operated the breech mechanism several tunes and squinted down the barrel from the foresight end. The inside was untouched, unmarked.
Она должна соединяться со стволом без разъема. Раз у нас есть телескопический прицел, мушка не нужна, поэтому этот узел должен свободно выскользнуть из контейнера после съема верхней секции.
This tapers to the barrel without a break. Obviously with a telescopic sight being used there need be no foresight, so the whole thing slides out of this compartment when the assemblage is unscrewed.
Первое, что сделал Хомер, – открыл один из своих ружейных футляров и вытащил тонкую одноствольную складную винтовку с предохранительными кольцами вокруг мушки.
The first thing he did was open one of his gun cases and take out a slender, single-barrelled bolt-action rifle with protective metal petals around the foresight.
Но понадобится всего полминуты – я проверял – чтобы снова превратить его в пистолет с длинным стволом и толстой рукояткой, с мушкой и казенной частью, который нельзя спрятать даже под бурнусом арабского шейха.
But it took just half a minute - I timed it - to change it back so that I had a fat-butted, long-barrelled job with foresight and backsight that you couldn't have carried hidden even under the Sheik of Araby's cast-offs.
noun
Хорошо она на мушке.
Well, she's in the loo.
Трахай щелок, пой, трахай мушку
Fucka lye, sing, fucka loo
— Ох… мистер Корбетт… да что это я? Я же думала… надеялась… что мы после ужина все поиграем в «мушку»…
Oh… Mr. Corbett… where are my manners? I thought… hoped… that after dinner… we might all play atlanctie loo.
Я сам получал немалое удовольствие от посещения театра и, хотя всегда питал отвращение к азартным играм, не настолько нетерпим, чтобы не сыграть в такую приличную игру, как вист, или кадриль, или даже составить партию в «мушку».
I have frequently derived no small enjoyment from a visit to the playhouse; and while I must always hold gaming in abhorrence I am not so bigoted that I cannot play a tolerable game of whist, or quadrille, or bear my part in a private loo-party.
Я видел, что нравлюсь ей, что было неудивительно для женщины, находящейся замужем за Паркером, и пользовался каждой возможностью во время вечеров у леди Сэйл — старый дракон продолжала держать дом открытым, стараясь показать, что если кто и упал духом, то точно не она, — чтобы перекинуться с Бетти и другими в мушку и прижаться к ней под столом коленом.
I could see she fancied me, which was not surprising in a woman married to Parker, and I took the opportunity at one of Lady Sale’s evenings - for the old dragon kept open house in those days, to show that whoever was dismayed, she was full of spirit - to play loo with Betty and some others, and press knees with her beneath the table.
noun
Приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своём проигрыше и приказала заплатить.
On returning home, my grandmother removed the patches from her face, took off her hoops, informed my grandfather of her loss at the gaming-table, and ordered him to pay the money.
В глазах Браги роились черные мушки.
Black patches swam before his eyes.
Надеялся я избавиться сегодня вечером от этой мушки, но, как видно, еще нельзя.
I had hoped to ride without this patch to-night, but it seems that I must carry it yet a little longer.
Мушка в углу его рта дрожала, синие глаза искрились смехом.
The patch at the corner of his mouth quivered, and the blue eyes danced.
Я вижу, что у него мушка на глазу, точь-в-точь как при Пуатье.
I see that he has a patch over his eye, even as he had at Poictiers.
В уголке рта была посажена мушка, вторая примостилась на скуле.
There was a patch set at the corner of the firm mouth, and one high up on the cheek-bone.
Глава XXXVI Как сэр Найджел снял мушку с глаза
Chapter 36 – How Sir Nigel Took The Patch From His Eye
Ну а что досталось ему от Джорджа Уиллоуби, мужчины в напудренном парике и с забавными мушками на лице?
What of George Willoughby, with his powdered hair and fantastic patches?
Глава XVIII Как сэр Найджел Лоринг посадил себе мушку на глаз
Chapter 18 – How Sir Nigel Loring Put A Patch Upon His Eye
Наверное, он мал ростом и с дрожащими ручками и, возможно, носит мушки на щеках?
Does he mince and waggle his fingers, wear patches on his cheeks?
И уверен, что слышат, – задумчиво добавил он, прикрепляя мушку в уголке рта. – Так?
I doubt they do, too,’ he added reflectively, and affixed the patch at the corner of his mouth. ‘So?
Боевик Олег колено припади, позиция снайпер, рука твердо направляй, «беретта» ствол мушка цель веди. Беглец дальше, дальше через толпа, что расступайся. Спокойно ствол веди, не спеши.
Operative Oleg drop to assume sniper crouch, stretch one own arm as brace, steady hand of nonglare Beretta, matteblack finish so able sight diseased target in distant. Receding target clamber among audience crowd. Muzzle sight steady. Tracking target. Next now, muzzle flash.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test