Translation for "маскируемое" to english
Translation examples
verb
Почти во всех странах наблюдается значительный дисбаланс, часто маскируемый национальной статистикой.
Significant disparities exist in almost all countries, often masked by national figures.
19. Специальный докладчик убежден, что раздирающий Бурунди конфликт носит, по своей сути, социально-политический характер, маскируемый этническим фактором.
19. The Special Rapporteur is convinced that the conflict tearing Burundi apart is of an essentially socio-political nature, masked by an ethnic confrontation.
Однако те же источники поясняли также, что появление значительного количества оружия, в частности легких вооружений, в том числе смонтированных на автомобильных шасси, и вооруженных бойцов, коекто из которых действительно может принимать участие в происходящем вооруженном насилии, могло стать фактором, способствовавшим хищническому поведению, часто маскируемому под бунт.
However, the same sources also explained that the arrival of significant quantities of weapons, light weapons in particular, including those mounted on vehicles, and armed fighters, some of whom may indeed be participating in the current armed violence, may have been an encouraging factor for predatory behaviour, often masked as a rebellion.
Таглиос. Посланница Направляемая и маскируемая невидимыми друзьями Тобо, Аркана проникла в штаб Аридаты Сингха незамеченной, хотя прилетела на леталке и в черном балахоне. Генерал был один.
Guided and masked by the folk of the hidden realm, Arkana penetrated Aridatha Singh's headquarters undetected, flying post and all. The general was alone.
verb
Эти дискуссии зачастую превращаются в стычки с модными неолиберальными идеями, которые приравнивают развитие к помощи и порождают цепь условной зависимости, маскируемой под такие же добрые намерения, с помощью которых прокладывается путь в ад.
Those discussions have not been free from brushes with fashionable neo-liberal ideas that equate development with assistance and set up chains of conditionalities disguised as the same good intentions with which the road to hell is paved.
Другие виды проституции включают занятия проституцией, маскируемые под различные виды "услуг" в увеселительных заведениях для взрослых, занятие проституцией иностранок во время работы в ресторанах в качестве "официанток", а также традиционную "уличную" проституцию.
Other types of cases are prostitution disguised as various kinds of "services" in adult entertainment business facilities, prostitution of non-Japanese women carried out while working in restaurants as "hostesses," and conventional "on the street" prostitution.
Они должны также представлять информацию о мерах, принятых в целях защиты женщин и детей, в том числе иностранных женщин и детей, от рабства, маскируемого, в частности, под видом использования их в качестве домашней прислуги или для оказания иного рода личных услуг.
They must also provide information on measures taken to protect women and children, including foreign women and children, from slavery, disguised, inter alia, as domestic or other kinds of personal service.
46. Права человека палестинского народа - главная тема доклада Специального комитета (А/60/380), в котором обращается внимание на нарушения социальных и экономических прав жителей оккупированных территорий, зачастую маскируемые интересами власти и геополитики.
46. The human rights of the Palestinian people were the focus of the report of the Special Committee (A/60/380), which had drawn attention to the violations of the social and economic rights of the people in the occupied territories that were often disguised in the interest of power or geopolitics.
К другим формам проституции можно отнести предоставление услуг проституток через так называемые интерактивные сайты знакомств с использованием мобильных телефонов, занятие проституцией, маскируемое под различные виды "услуг" в увеселительных заведениях для взрослых, занятие проституцией иностранками, работающими в ресторанах в качестве "официанток".
Other forms may involve prostitution through so-called online dating sites using cell phones, prostitution disguised as various kinds of `services' in adult entertainment business facilities, and prostitution of non-Japanese women working in restaurants as `hostesses'.
Очень легко маскируемой.
Very easy to disguise.
Так же, думал Минголла, десятилетия назад можно было, наблюдая, как бюргеры подписывают в Берлине альянс с холодными подтянутыми национал-социалистами, презирать их всех за низость и малодушие, маскируемые жалкой помпой и потугами на гламур.
He might, he thought, have been standing in Berlin decades ago, watching the burghers ratify their allegiance to the lean, cold National Socialists, disguising their intrinsic meanness and paucity of spirit with shabby pomp and sprinklings of glamour.
verb
ПЗРК являются крайне смертоносными, легко маскируемыми и недорогостоящими.
MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive.
Выглядел Варбуртон прекрасно, очень импозантно, хотя был совершенно лыс (крайне досадная и всеми способами маскируемая деталь), и умел так эффектно себя подать, что даже его изрядное брюшко казалось необходимым стильным дополнением к внушительному торсу.
In appearance he was a fine, imposing-looking man, though entirely bald (he was at great pains to conceal this), and he carried himself with such a rakish air as to give the impression that his fairly sizeable belly was merely a kind of annexe to his chest.
Я больше не могла этого вынести. Мне было наплевать на то, что она презирает меня и делает вид, что я не существую. - Миссис Ван-Хоппер, пожалуйста, не надо... Однако Максим перебил меня; поднявшись на ноги, он с едва скрываемым отвращением, маскируемым холодной вежливостью, заявил:
I could not bear it then, I did not care whether she still despised me and wanted to pretend that I did not exist. I did. I said, ‘Mrs van Hopper, please don’t -‘ but Maxim interrupted, standing up as he did so and looking down on her with loathing barely concealed behind a cold politeness.
verb
Традиционные иерархические структуры уходят в прошлое, в отношениях между полами укореняются демократические начала, в результате чего возникает некоторая неопределенность в поведении, часто маскируемая действиями, направленными на сохранение властных полномочий.
Traditional hierarchical structures are disappearing, more democratic relations are being established between the sexes, and these are creating uncertainty as to behaviour, often cloaked in acts that seek to reassert superiority.
После окончания так называемой <<холодной войны>> возник однополярный мир, в котором одна-единственная сверхдержава обладает военной мощью, позволяющей ей господствовать на мировой арене, в результате чего сложилась обстановка, характеризующаяся гегемонией единственной сверхдержавы, прямым вмешательством или же вмешательством, маскируемым мантией многосторонних действий, отсутствием безопасности для небольших и слабых государств, эгоизмом как нормой поведения в международных отношениях, а также стремлением отказаться от таких основополагающих принципов международного права, как суверенное равенство государств, национальный суверенитет, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела государства, неприменение силы и угрозы силой в международных отношениях и разрешение споров мирными средствами, -- принципов, которые являются также главными и основополагающими принципами Организации Объединенных Наций.
Following the end of the so-called "cold war", a unipolar world has emerged in which a single super-Power has the military capacity to dominate the international scene. This has resulted in a situation in which the prevailing characteristics are the hegemony of this single superpower, direct or veiled interventionism under the cloak of multilateral actions, insecurity for the smallest and weakest countries, egoism as a behavioural standard in international relations, and also an attempt to disregard fundamental principles of international law such as sovereign equality among States, national sovereignty, self-determination of the peoples, non-interference in the internal affairs of States, refraining from the threat or use of force in international relations, and peaceful settlement of disputes, all basic founding principles of the United Nations.
До тех пор, пока три четверти мирового богатства контролирует одна четверть населения планеты; пока большинство живет в условиях бедности, а меньшинство - в условиях избытка; пока большая доля доходов многих развивающихся стран идет на обслуживание долга, а не на развитие человеческого потенциала; пока несправедливые условия торговли, маскируемые под личиной глобализации и либерализации торговли, равнодушно подрывают социально-экономические устои малых и уязвимых государств, снижая уровень жизни их народов и ускоряя обнищание; пока сама борьба с наркотиками остается многомиллиардной индустрией, занятой строительством тюрем и арестами молодежи вместо того, чтобы обучать, кормить и излечивать - до тех пор, пока будет сохраняться такая ситуация, мы всегда будем вместо того, чтобы решать проблему, бороться с ней, создавая впечатление, что мы занимаемся ее решением, тогда как на самом деле мы ее увековечиваем.
When three quarters of the world’s wealth is controlled by one quarter of its population; when the majority live in poverty and the minority live in excess; when a high percentage of many developing countries’ income goes into servicing debt instead of human development; when unfair trade, cloaked as globalization and trade liberalization, callously destroys the economic and social foundations of the small and vulnerable, reducing the standard of living of their peoples and accelerating poverty; when the fight against drugs in itself is a multi-billion dollar industry, busy building prisons and arresting youths instead of educating, feeding and healing, we will always be fighting and not solving, seeming to address while in fact we are perpetuating the problem.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test