Translation examples
163. In March 2012, the Federal Parliament rejected a wider prohibition on the wearing of the veil in public places, which would implicitly have been aimed at the Islamic forms of the veil in particular.
163. Федеральный парламент отклонил в марте 2012 года масштабный запрет на ношение скрывающих лицо вуалей в общественных местах, который косвенно нацелен, в частности, на разновидности мусульманских вуалей.
"This means that the United States has openly declared a showdown of strength, throwing off the veil of 'a negotiated solution to the nuclear issue'.
Это означает, что Соединенные Штаты открыто демонстрируют силу, сорвав вуаль "решения ядерного вопроса путем переговоров".
I am encouraged, Mr. President, by your reputation for plain speaking, for pulling aside the veil of rhetoric and letting the truth be known.
Меня обнадеживает, г-н Председатель, Ваша репутация человека, говорящего простым языком, умеющим сорвать вуаль риторики и открыть дорогу истине.
The legitimization of outdated traditional practices, including stoning, the wearing of the full veil and repudiation, is also hampering vital reforms in some countries.
Легитимация устаревшей традиционной практики (забрасывание камнями, требование носить вуаль, отвержение и т.д.) также является препятствием для проведения необходимых реформ в некоторых странах.
These societies may not be ready to assimilate and absorb this flow of information, so they react by isolating themselves, by withdrawing into seclusion, or by hiding behind the veil of tradition to protect their identity.
Эти общества, возможно, не готовы усваивать и поглощать такой поток информации, и в ответ на это они самоизолируются, уединяются или скрываются за вуалью традиций, стремясь защитить свою самобытность.
- and long veils.
-и длинную вуаль.
Where is my veil?
Где моя вуаль?
Yeah. Get a veil!
Верно, достань вуаль!
Well, the veil then.
Ну, тогда вуаль.
Let's try a veil.
Давайте попробуем вуаль.
- Quick, put your veil down.
- Быстро, опусти вуаль.
Did you get the veil?
Вы достали вуаль?
I will add a veil.
Я добавлю вуаль.
Take off that veil, then!
Тогда откиньте вуаль.
It ain't a veil.
- ну явно не вуаль.
He was looking particularly at the heavily veiled witch. “Has it occurred to you Umbridge might be under that?”
Особенно его заинтересовала колдунья. — Тебе не приходит в голову, что под вуалью может прятаться Амбридж?
He turned his head this way and that, trying to see something, but the darkness pressed on his eyes like a weightless veil.
Он крутил головой во все стороны, стараясь хоть что-нибудь разглядеть, но мрак облегал глаза, как черная невесомая вуаль.
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
It was time to lift the veil of secrecy and expose that practice.
Пришло время снять завесу тайны и разоблачить эту практику.
The funding problem is exacerbated by the corporate veil obstacle.
Проблема финансирования усугубляется наличием препятствия в форме "корпоративной завесы"
The concept of "corporate veil" is thus used to protect the parent.
Таким образом, для защиты головной компании используется принцип "корпоративной завесы".
It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases.
В большинстве случаев он так и не поднимает завесу скрытности, окутывающую действия Совета.
98. A general veil of secrecy obscures the financial activities of the Democratic People's Republic of Korea.
98. Финансовая деятельность КНДР покрыта общей завесой секретности.
The veil of silence which surrounds crimes of sexual violence can seem more like an iron curtain.
Завеса молчания вокруг преступлений сексуального насилия больше напоминает железный занавес.
"Come, let us lift the veil of otherness, bring together estranged ones, Erase the signs of strangeness".
"Приди и избавь нас от завесы непохожести, соедини разрозненных воедино, уничтожь признаки отчужденности".
If no such relationship can be shown, it will not be possible to “pierce the veil” in order to reach the assets of the instrumentality.
Если такие отношения не могут быть установлены, то окажется невозможным "прорвать завесу", для того чтобы получить доступ к активам данной институции.
In the area of disarmament, while problems still remain, I believe that one of the greatest advances thus far has been the lifting of the veil of secrecy that obscured the positions and attitudes of States on this issue, a veil that was a prominent and pervasive function of the cold war.
Что касается области разоружения, где все еще имеются проблемы, я полагаю, что одним из самых великих достижений на сегодняшний день стало снятие завесы секретности, за которой скрывались позиции и подходы государств в данном вопросе, завесы, которая была значительной и всепроникающей характерной чертой "холодной войны".
States that violated human rights should not be able to hide behind a veil of state sovereignty or a shroud of secrecy.
Нельзя допускать, чтобы государства, нарушающие права человека, могли скрываться за завесой государственного суверенитета или за пеленой секретности.
Just... behind the veil.
Просто... за завесой.
I raided the Veil.
Пошарила по завесе.
Touching a mighty veil.
Коснуться могучей завесы.
I will drop the veil.
Я разрушу завесу.
But the veil is delicate.
Но завеса тонка.
This world is a veil...
Этот мир завеса...
Has the veil lifted yet?
Завесу уже подняли?
I repeat, the veil is down.
Повторяю, завеса отказала.
Julian merely lifted the veil.
Джулиан лишь приоткрыл завесу.
- Let the veil be torn asunder. - Sir?
- Да разрушится завеса.
When they came to the Chetwood already the boughs were almost bare, and a great curtain of rain veiled Bree-hill from their sight.
А в Четборе деревья уж почти оголились, и Пригорье заслонила мутная дождевая завеса.
There are things here behind the Harkonnen veil that bear close investigation, and not all of those things are directly involved with the spice.
За харконненской завесой здесь скрыто многое, требующее тщательного расследования, и не все из этого напрямую связано с Пряностью.
and it was only in the exact bottom of the dell and round the tavern door that a thin veil still hung unbroken to conceal the first steps of our escape.
Только в глубине лощины и у дверей трактира клубилась зыбкая завеса туманной мглы, как бы для того, чтобы скрыть наши первые шаги.
for here as the Mountain drew near the air was ever mirky, while out from the Dark Tower there crept the veils of Shadow that Sauron wove about himself.
здесь, невдалеке от Горы, землю обволакивал дымный туман, тень завесы, которой окутался Властелин Черной Башни.
even now a part of Harry still believed that if he had only pulled back that veil, he would have found Sirius looking back at him, greeting him, perhaps, with his laugh like a bark…
даже теперь какой-то частичкой своего существа он продолжал верить, что, отдерни он ту завесу, и Сириус встретил бы его за ней своим обычным смехом, похожим на собачий лай…
But either in his dreams or out of them, he could not tell which, Frodo heard a sweet singing running in his mind: a song that seemed to come like a pale light behind a grey rain-curtain, and growing stronger to turn the veil all to glass and silver, until at last it was rolled back, and a far green country opened before him under a swift sunrise.
Но под утро послышался ему – то ли во сне, то ли наяву – нежный напев, словно осветивший изнутри серую завесу дождя; завеса стала стеклянно-серебряной, медленно раздвинулась, и перед ним открылась зеленая даль, озаренная солнцем. Тут-то он и проснулся;
They stood on a wet floor of polished stone, the doorstep, as it were, of a rough-hewn gate of rock opening dark behind them. But in front a thin veil of water was hung, so near that Frodo could have put an outstretched arm into it.
Они стояли на гладкой сырой плите, как бы на крыльце за черным провалом прорубленных в скале дверей, а перед ними – близко, рукой подать – колыхалась струистая водяная завеса, озаренная прямыми лучами заходящего солнца, и алый свет рассыпался мерцающим бисером.
Women are required to be veiled when outside the home.
Вне стен дома женщины обязаны носить покрывало.
The demonstrators threw a partially burned veil and eggs at the building.
Демонстранты бросили в сторону здания частично сожженное покрывало и бросали яйца.
This document declared that, among other steps, the culture of modesty and wearing of the veil “must be observed in city planning and architecture”, and that the chador “must be respected as the most complete and the most commonly used veil”.
Среди прочего в данном документе было объявлено, что культура скромного образа жизни и ношения покрывала "должна учитываться в градостроительстве и архитектуре" и что чадра "должна считаться наиболее полным и наиболее распространенным видом покрывала".
A number of women in Kabul whose veils were deemed insufficiently long were reportedly beaten on the street with chains.
Согласно сообщениям, на одной из улиц Кабула были избиты цепями несколько женщин, поскольку они якобы были укутаны в недостаточно длинные покрывала.
Special attention should be paid to the protection of women's rights, in particular in the context of wearing the full head-to-toe veil.
Особое внимание должно уделяться защите прав женщин, особенно в контексте ношения покрывала, скрывающего фигуру с головы до ног.
It should also protect people from being forced to marry or to wear the veil and refuse to grant any cultural or religious exemption from the rule of law based on the principles of human rights.
Государство должно также защищать лиц, которых принуждают к вступлению в брак или ношению покрывала, и не допускать любого исключения культурного или религиозного характера из нормы права, вытекающей из принципов прав человека.
143. The main forms of violence against women are assault, repudiation, levirate, sororate, early marriage, forced marriage, female genital mutilation, rape and the obligation to wear a veil or face covering.
143. Основными формами насилия в отношении женщин являются телесные повреждения, расторжение брака, левират, сорорат, ранние браки, принудительные браки, калечащие операции на женских половых органах, изнасилование и обязанность носить покрывало или маску.
16. With regard to bans or restrictions on religious symbols, such as minarets, the Islamic veil and the full head-to-toe niqab, the Special Rapporteur acknowledges that it is a delicate question, since it raises several issues in terms of human rights.
16. Что касается запретов и ограничений в отношении таких религиозных символов, как минареты, мусульманский хиджаб и покрывающий с головы до ног никаб, то Специальный докладчик признает, что это деликатный вопрос, так как он затрагивает несколько правозащитных проблем.
27. Mr. Kjaerum said that in Europe a certain approach consisting in legislating against forced marriages or the wearing of the veil in public places, or taking steps to prevent ghettoization was based on the idea that within some groups all marriages were arranged, that no young or adolescent girl willingly wore the veil and that people of certain ethnic origins had necessarily to live in certain neighbourhoods, an approach which failed to respect cultural differences or recognize diversity within the minority cultures themselves.
27. Г-н КЬЕРУМ говорит, что в Европе определенный подход, заключающийся в принятии законов против принудительных браков и ношения покрывала в публичных местах или в принятии мер для борьбы с гетто, основан на идее о том, что все браки в рамках определенных групп носят организованный характер, что ни одна девочка или взрослая женщина не носит покрывала по своей воле и что лица определенного этнического происхождения должны обязательно жить в определенных кварталах, и этот подход не учитывает культурных различий и не признает разнообразия даже в рамках культур представителей меньшинств.
194. The main forms of violence against women are assault, repudiation, levirate, sororate, early marriage, forced marriage, female genital mutilation, rape and, for some women, the obligation to wear a veil or face covering.
194. Основными формами насилия в отношении женщин являются телесные повреждения, расторжение брака, левират, сорорат, ранние браки, принудительные браки, калечащие операции на женских половых органах, изнасилование и обязанность для некоторых женщин носить покрывало или маску.
Remove that veil.
Уберите это покрывало.
THE SEVEN VEILS OF LOVE
Семь покрывал любви.
It's only a prayer veil.
Это всего лишь молитвенное покрывало.
Now do the dance of the seven veils.
Теперь станцуй танец семи покрывал.
- I've just got to the black veil.
Я добралась только до Черного покрывала.
"Even the moon was dazed." "When I raised my veil."
Даже луна была ошеломлена когда я подняла своё покрывало.
The seven veils... and my slaves take from off my feet my sandals.
Когда принесут семь покрывал и снимут мои сандалии.
Who will give ten ducats to the Crusade for Sister Angela's veil?
Кто даст десят дукатов на Крестовый поход, за покрывало сестры Анжелы?
Eagles hunt by sight and the thickening veil of snow forces them to give up.
В охоте орлы используют зрение толстое снежное покрывало мешает им
I am waiting until my slaves bring perfumes to me and the seven veils,
Я жду пока мои рабыни принесут мне баговония и семь покрывал,
Paul glimpsed what looked like a thin tube before the veil settled into place.
Перед тем как покрывало опустилось, Пауль успел заметить что-то вроде тонкой трубки.
The Fremen turned back, whipping his veil into place with a casual gesture, adjusting something beneath it.
Фримен снова повернулся к нему, небрежным жестом возвращая покрывало на место и что-то под ним поправляя.
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
The Fremen stared at the Duke, then slowly pulled aside his veil, revealing a thin nose and full-lipped mouth in a glistening black beard. Deliberately he bent over the end of the table, spat on its polished surface.
Фримен пристально посмотрел на герцога, потом медленно отвел в сторону лицевое покрывало, открыв тонкий нос и полногубый рот, обрамленный черной блестящей бородой, медленно склонился над столом и плюнул на его полированную поверхность.
The Tigray People's Liberation Front's intentions are again, thinly veiled.
Намерения Народного фронта освобождения Тигре завуалированы весьма слабо.
Generally, the need to strengthen mental health has been veiled or downplayed.
Обычно необходимость укрепления психического здоровья была завуалирована или ее значение принижалось.
Some of these reports have contained barely veiled incitement and threats of retaliation.
В некоторых из этих публикаций содержались едва завуалированные подстрекательства и угрозы местью".
This was interpreted as a veiled attempt to dissuade lawyers from speaking to the media.
Это выступление было истолковано как завуалированная попытка побудить адвокатов отказаться от выступлений в средствах массовой информации.
Such threats had already been issued by the Spanish Prime Minister and, in more veiled terms, from London.
Соответствующие угрозы уже прозвучали из уст председателя правительства Испании и в более завуалированной форме из Лондона.
We would not be alone in seeing this as a thinly veiled effort to prevent negotiations from getting under way.
И мы-то, пожалуй, не одиноки в своей оценке этого как тонко завуалированной попытки предотвратить прохождение переговоров.
However, it is not particularly helpful to make allegations about manoeuvres or have veiled criticisms of our presidencies.
Однако выдвижение утверждений о маневрах или завуалированная критика наших председательств не особенно идет на пользу делу.
It follows that the United Kingdom does not recognize the veiled accusations or the description of the situation given by my Pakistani colleague.
Поэтому Соединенное Королевство не признает завуалированные обвинения моего пакистанского коллеги или его трактовку сложившейся ситуации.
When its membership was under threat, no such thinly veiled attacks were made; instead, the matter was debated on its merits.
Когда его членство в этой Организации оказалось под угрозой, таких плохо завуалированных нападок не было; напротив, данный вопрос обсуждался по существу.
In addition, she ended her statement with a veiled threat: "The more time elapses before these steps are taken, the more the pressure will build".
Кроме того, она закончила свое выступление завуалированной угрозой, сказав, что чем больше пройдет времени до того, как будут предприняты эти шаги, тем больше давления будет оказываться.
Thinly veiled contempt.
Тонко завуалированное оскорбление.
Those were veiled threats.
Это были завуалированные угрозы.
Androvax is Veil life form.
Андровакс - завуалированная форма жизни.
And a veiled message to me.
И завуалированное послание мне.
Is that your thinly veiled
Ты так что-то завуалировал?
A veiled threat at best.
В лучшем случае - завуалированная угроза.
Was that a thinly veiled threat?
Это что, тонко завуалированная угроза?
She thought that was veiled!
Она считает, что это было завуалированно!
noun
- With white veil?
- С белой фатой?
- Freya's veil ripped.
Фата Фрейи порвалась.
My veil tore.
Моя фата порвалась.
And now... the veil!
А теперь... фата!
Careful with the veil.
Осторожно с фатой.
My veil Shit, mum!
Фата! Ну мама!
I bought my veil.
Я купила фату.
- Do you like the veil?
Тебе нравится фата?
- Would you like a veil?
- Как насчет фаты?
Who designed this veil...
Кто придумал эту фату...
Yes, terrorism and violence cast a pall on the conscience of peace and cover mutual recognition with a veil of non-recognition, a hermetically sealed screen, a screen of alienation.
Да, терроризм и насилие омрачили перспективы мира и покрыли перспективы взаимного признания покровом непризнания -- герметическим пологом -- пологом враждебности.
Whether we embark on an empirical and inductive study of history or an intuitive one, most thinkers would agree that the essence of humanity has flourished and that more veils of ignorance have been removed from the minds of human beings.
Придерживаются ли они эмпирического, индуктивного или интуитивного подхода к изучению истории, большинство мыслителей согласятся с тем, что можно говорить о расцвете человечества и все большем освобождении человеческого разума от покров невежества.
Promotion of understanding, harmony and cooperation among religions and cultures is the indispensable avenue through which we can lift the veil of ignorance, misconception and prejudice that have become so tragically pervasive in recent times.
Содействие взаимопониманию, гармонии и сотрудничества между религиями и культурами -- это единственное решение, с помощью которого мы можем сорвать покров невежества, заблуждений и предрассудков, к сожалению, столь распространенных в последнее время.
He added that if by chance someone threatened the Front patriotique rwandais (FPR) regime in Kigali, he would be ready to organize an alliance to drive out the devil, in a barely veiled allusion to the much decried figure of President Mobutu.
Президент Мусевени добавил, что, если вдруг кто-то будет угрожать режиму Патриотического фронта Руанды (ПФР) в Кигали, он будет готов организовать союз с целью изгнания такого дьявола, сделав при этом едва завуалированную ссылку на покрывшего себя позором президента Мобуту.
The justification of piercing the "organization veil" cannot be found in the commentaries of the Commission and a parallelism between the corresponding articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts does not appear to be helpful in distinguishing between a participation in the decision-making process of an organization according to its pertinent rules, and the situations envisaged by the draft articles.
Основание для того, чтобы сорвать <<организационный покров>>, невозможно найти в комментариях Комиссии, и параллельный характер соответствующих статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, как представляется, не помогает разграничить участие в процессе принятия решения организацией согласно ее соответствующим правилам и ситуации, предусмотренной в проектах статей.
At the beginning of the 1940s, when the war unfolded in scope, the Japanese imperialists openly committed kidnapping and forced drafting under the disguise of indiscriminate “draft” and “conscription” orders, shaking off even the veil of so-called “recruitment of labourers” and “good services of government” orders, whose forms, coupled with coercion and force, could find their precedents at the initial stage of the war.
В начале 40-х годов, когда война шла полным ходом, японские империалисты открыто проводили политику угона населения и принудительной вербовки под предлогом всеобщей "воинской повинности" и "мобилизации", сбросив при этом даже покров так называемых постановлений о "найме рабочей силы" и о "добрых услугах правительства", формы которых в сочетании с принуждением и насилием уже отмечались ранее на начальном этапе военных действий.
The mysterious veil over the future...
Таинственный покров будущего...
We see you through the veil.
Мы видим тебя сквозь покров.
I opened the muslin veil, touching my fingers
Я приподнял муслиновый покров.
The veils of night retreating from the face of mother nature.
С лица матери-природы спадает покров ночи.
Her veil is blue, like the reflection of the morning sky in a lake.
Ее покров голубой, как отражение утреннего неба в озере.
Our job is to lift the veils that make us think that it doesn't.
Наша задача снять покров, который не дает нам этого увидеть.
About how gay love can pierce through the veil of death And save the day.
Тому, как любовь гея может проникнуть под покров смерти и спасти всех.
Today, economic, social and humanitarian problems can be discussed without the veil of ideology.
Сегодня экономические, социальные и гуманитарные проблемы могут обсуждаться без идеологической пелены.
The promotion of understanding, harmony and cooperation among religions and cultures is the indispensable avenue through which we can lift the veil of ignorance, misconception and prejudice, which have become so tragically intensified in recent times.
Поощрение религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества является жизненно важным выбором направления, следуя которому мы должны избавиться от пелены невежества, ошибочных подходов и предрассудков, которые столь трагически укрепились в последние годы.
- You know... Veil Nebula.
Ну ты понял, в туманности Пелены.
On route to Veil Nebula for destruction of unstable planet.
Мынаправляемся к туманности Пелены... ...чтобыуничтожитьнестабильнуюпланету.
Until a grey veil covers them.
До тех пор, пока серая пелена не накрывает их.
Chart a course for the Veil Nebula.
Это то что я искал. Берем курс на туманности Пелены.
There is a veil over his eyes, Deacon, and a darkness in his soul.
И пелена на глазах его, диакон, И тьма в его душе.
The fabric of reality is pulled aside like a veil for me to see through.
Как будто реальность спадает, как пелена и позволяет взглянуть сквозь неё.
Veil Nebula that will probably go off its orbit and hit a star.
В туманности Пелены. Есть вероятность, что она сойдет с орбиты и врежется в звезду.
You know, Doolittle, if we're going into the Veil Nebula, we may actually find a strange And beautiful thing... the Phoenix Asteroid.
Ты знаешь Дулитл, если мы долетим до Туманности Пелены, то мы сможем обнаружить там странную и великолепную вещь: астероиды Феникс.
The light faded from the cave door, and the grey veil of falling water grew dim and was lost in gathering shadow.
Дверной проем потускнел, серая водяная пелена потерялась в темноте.
(c) Wearing of the veil
с) Ношение чадры
Some women have told the Special Rapporteur that they do not mind wearing the veil because they see the veil as subversive against imperialism.
Как говорили Специальному докладчику некоторые женщины, они не против того, чтобы носить чадру, ибо в их глазах чадра выступает в качестве средства подрыва империализма.
Do the veil and the burka give women greater freedom?
Действительно ли чадра и паранджа дают женщинам больше свободы?
The wearing of the veil was mandatory and would have to be upheld.
Ношение чадры является обязательным, и соблюдение этого правила будет строго обеспечиваться.
They were indiscriminately targeted by the fundamentalists, regardless of whether or not they wore the veil.
Независимо от того, носят они чадру или нет, женщины в любом случае становятся жертвами интегристов.
In the eighteenth century, women had moved more freely and without a veil in Yemen.
В восемнадцатом веке в Йемене женщины передвигались более свободно и не носили чадру.
The Court also held that freedom to wear the veil on university premises was contrary to the principle that all beliefs are equal before the law, to the extent that permission to wear the veil would be a privilege accorded to certain students only.
Суд также счел, что разрешение носить чадру в высшем учебном заведении противоречит принципу равенства всех верований перед законом, поскольку разрешение носить чадру означало бы привилегию для части студенток.
There are some areas in which the movement appears to be retrogressive, such as that of “improper veiling”.
24. В некоторых областях, как представляется, положение ухудшилось, например в том, что касается "ношения несоответствующей чадры".
There have been reports of daily attacks on Muslim women wearing the veil and on bearded Muslim men.
Поступали сообщения о совершаемых на повседневной основе нападениях на мусульманок в чадре и мусульман, носящих бороду.
- Was she veiled?
- Она была в чадре?
The veil stands for freedom.
Чадра - синоним свободы.
The veil suits you.
Чадра очень тебе идёт
You have to wear a veil.
Вы должны носить чадру.
The veil looks great on you.
Как тебе идёт эта чадра!
And you think my veil is silly?
Моя чадра вам кажется глупой?
She only removed two veils!
- Она всего-то дошла до третьей чадры!
French fries for the lady with the veil.
Картофель фри для дамы с чадрой.
The men wear the veils, not the women.
Чадру носят мужчины, а не женщины.
I've prayed, I've worn the veil, I've obeyed.
Я ношу чадру, молюсь и повинуюсь...
38. Veiled anti-Semitism, often in the guise of anti-Zionism, must be unmasked.
Оратор призывает к разоблачению скрытого антисемитизма, который прячется под маской антисионизма.
On 15 April 1986 the true nature of the imperialist State was revealed, and the veils fell from the ugly face of aggression and international terrorism.
15 апреля 1986 года проявилась подлинная сущность империалистических государств, была сорвана маска с уродливого лица сил агрессии и международного терроризма.
The two said that, at 0900 hours, four veiled, armed persons came to their home in the area of Jubar, near Tora River, in a closed Chana vehicle, licence plate number unknown.
По их словам, в 09 ч. 00 м. в их дом в поселке Джубар вблизи реки Тора ворвались четыре вооруженных человека в масках, которые прибыли в закрытом автомобиле марки <<Чана>>, регистрационный знак неизвестен.
States should consider all necessary ways in which, within the framework of their domestic legislation, they could remove the veil of charitable purposes, where such purposes were but a thin disguise for terrorist activity.
Государствам следует рассмотреть все необходимые способы, с помощью которых, действуя в рамках своего внутригосударственного законодательства, они могут сорвать маску благотворительности с таких организаций, когда такие цели используются ими лишь для маскировки своей террористической деятельности.
24. Citizen Ahmad Tal'at Salhani, born 1988 in Midan, and his sister, Wafa', born 1982, claimed to Midan Police Department that four unknown, veiled persons armed with pistols and combat rifles assaulted their home located in Midan, Sakhanah Square, abducted their mother, Tatish, born 1961, and drove her in a private touring car of an unknown make and number to an unknown destination.
24. По информации, представленной департаменту полиции Аль-Мидана гражданином Ахмадом Талятом Сальхани (родился в 1988 году в Аль-Мидане) и его сестрой Вафой, 1982 года рождения, в их дом в Аль-Мидане на площади Эс-Сахана ворвались четверо незнакомых мужчин в масках, вооруженных пистолетами и армейскими винтовками; они похитили их мать, Татиш, 1961 года рождения, и увезли ее в неизвестном направлении в частной машине, марка и регистрационный знак которой им неизвестны.
But behind the curtain, a veil of tears.
Но под маской успеха скрывался целый водопад слёз.
And so the Prince obscured his contemplation under the veil of wildness.
Так размышленья долго прятал принц под маской буйства.
Held under the veil of a charity event at Crimson Hall.
Он проводится под маской благотворительной акции в Кримсон Холл.
The fascination of beauty is always the veil which covers up a nightmare.
Чары красоты - это всегда маска, за которой скрывается кошмар.
Sheltered underneath this veil of honesty, which, by the way, is just a smoke screen for your cowardice.
Защищённый своей маской честности, которая на деле лишь декорация, скрывающая твою трусость.
The various excuses used to justify this situation are constantly changing, so that a new and differently coloured veil can be donned each time.
Используемые для оправдания этой ситуации различные предлоги постоянно меняются, причем для прикрытия каждый раз используется новая, по-иному раскрашенная ширма.
Brazil identified, in the adoption of Security Council resolution 1244(1999), a "clear rejection", by the U.N."collective security system", of "the use of the veil of sovereignty by any State to perpetrate heinous crimes against its own population".
Бразилия усмотрела в принятии резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности <<четкий отказ>> <<коллективной системы безопасности>> Организации Объединенных Наций от <<использования суверенитета любым государством в качестве предлога для совершения гнусных преступлений против своего собственного населения>>.
In the recent several months, various senior officials of the United States have used false pretexts to make public and thinly veiled threats of resort to force against the Islamic Republic of Iran in total contempt of international law and fundamental principles of the Charter of the United Nations.
В течение последних нескольких месяцев различные высокопоставленные должностные лица Соединенных Штатов Америки использовали лживые предлоги для того, чтобы выступать с публичными и плохо прикрытыми угрозами применить силу против Исламской Республики Иран, что является вопиющим пренебрежением международным правом и основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, her delegation called on States to lift the veil of terrorist organizations masquerading as charities.
Кроме того, оратор призывает государства разоблачать террористические организации, которые скрываются под вывеской благотворительных организаций.
In some cases, the process represents little more than the thinly veiled murder of an opponent.
В некоторых случаях подобный судебный процесс является ничем иным как плохо скрываемым убийством оппонента.
I regret to say that, often, certain realities are hidden behind a veil of excuses for not letting such support flow in the direction of those desperately in need of it.
К сожалению, вынужден признать, что зачастую за извинениями по поводу не предоставленной помощи тем, кто отчаянно в ней нуждается, скрываются определенные мотивы.
Although one of the achievements of the socialist world was the high participation of women in the workforce, that achievement veiled inherent inequalities in the system.
311. Одним из достижений социалистического мира было высокое участие женщин в трудовой деятельности, однако за этим достижением скрывалось неравенство, присущее этой системе.
What view are girls and boys supposed to form of the world if their mothers and sisters must hide themselves behind a veil when they go outside?
Как дети - мальчики и девочки - воспринимают правила поведения в общественных местах, если их матери и сестры должны скрывать свое лицо, когда выходят из дома?
11. What view are girls and boys supposed to form of the world if their mothers and sisters must hide themselves behind a veil when they go outside?
11. Как дети -- мальчики и девочки -- воспринимают правила поведения в общественных местах, если их матери и сестры должны скрывать свое лицо, когда выходят на улицу?
I hide behind no veils.
Я ничего не скрываю.
- Rory, I kind of veiled it.
- Рори, я как-бы скрывал это.
Don't veil yourself. He is an old man.
Не скрывайте лица, он - старик.
Antonioni hides his mediocrity behind a veil of pretension.
За претенциозностью Антониони скрывается посредственность.
It is well hidden behind layers of the veil.
Она тщательно скрывает сам факт своего существования.
You were staring with the thinly-veiled disdain of a man who does.
Вы смотрели с плохо скрываемой надменностью знающего человека.
They lay deep in the heather and counted out the slow hours, in which there seemed little change; for they were still under the shadows of the Ephel Dúath, and the sun was veiled.
Они лежали в зарослях вереска и кое-как коротали медленные дневные часы: тень Эфель-Дуата давила на них, солнце скрывалось в серых тучах.
Behind it there hung a vast shadow, ominous as a thunder-cloud, the veils of Barad-dûr that was reared far away upon a long spur of the Ashen Mountains thrust down from the North.
А за нею тяжкой черной тучей нависла тень, скрывавшая Барад-Дур, воздвигнутый на дальнем отроге северной ограды Мордора, хребта Эред-Литуи. Недреманное Око не блуждало;
Often this discrimination veils itself behind spurious pretexts.
Зачастую эта дискриминация прикрывается надуманными аргументами.
That is why we strongly condemn the strategy of violence and hostage-taking to achieve political goals, sometimes cloaked under a religious veil, and we join our voice to those of all the international actors that have called for an immediate stop to those acts.
Поэтому мы решительно осуждаем стратегию насилия и захвата заложников, используемую для достижения политических целей, которые зачастую прикрываются религиозными мотивами, и присоединяемся ко всем тем международным действующим лицам, которые призывают к незамедлительному прекращению подобных актов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test