Translation for "люди-" to english
Люди-
phrase
Translation examples
noun
Что, их люди - граждане, а наши люди не граждане?
Are their people citizens, and our people are not citizens?
:: Защищенность: бедные люди -- люди незащищенные
:: Protection: poor people are unprotected people
Нет больше <<бедных людей>> или <<богатых людей>>, а есть только люди, обладающие даром, который они предлагают другим.
There are no longer "poor people" or "rich people", but only people who have a gift to offer the others.
Богатые люди, красивые люди, знаменитые люди.
Rich people. Gorgeous people. Famous people.
Люди глазеют, люди смеются... люди бьют.
People stare, people laugh... people punch.
Люди, люди, люди, давайте, быстрее, быстрее.
(coach) People, people, people, come on, come on.
Оружие не убивает людей, люди убивают людей.
Guns don't kill people, people kill people.
Люди... люди... люди будут глазеть на это.
People-People-People getting off on this.
Счастливые люди, позитивные люди.
Happy people, positive people...
Они люди - мои люди.
They're people, my people.
Люди, люди, подходим ближе!
People, people come closer!
Рабочие люди, скучньıе люди,
Working people. Boring people.
Там живут люди, мальчик, великое множество людей!
People live there, lad: a great many people, and .
Все время люди идут в Мордор. Когда-нибудь все люди будут в Мордоре, никого не останется.
Always more people coming to Mordor. One day all the peoples will be inside.
– Поблизости могут быть люди.
There may be people nearby,
Мои люди не упомянут про вас людям других сиетчей.
My people will not speak of you to any other sietch.
Нет, те люди не так сделаны;
No, those people are made differently;
Да что это за глупые люди!
What stupid people they all are!
Тогда люди сказали бы: «Господи!
Then people would say, “Geez!
Эти люди никогда не поймут Гарри!
These people will never understand him!
Бывают же такие люди!
That is just the way with some people.
А уж про обыкновенных людей и говорить нечего.
Not to mention ordinary people.
И мимо людей, глядящих на людей, глядящих на людей.
And past the people watching the people watching the people.
— Никита, люди есть люди.
People are people, Nikita.
– Вот вам люди, которые оберегают других людей только потому, что те – тоже люди.
There we have people treasuring people as people.
– А ты говорил, они не люди… – Конечно, не люди!
- And you said they are not people ... - Of course, not people!
И эти люди знают людей.
And those people know people.
Есть люди, другие люди,
There were people, some people
Они убивают людей, потому что люди… некоторые люди творят им зло.
They kill people because people… some people are harming them.
Люди валялись на земле, люди куда-то бежали, люди были перепуганы.
People lay on the ground, people ran, people were scared.
noun
А что же люди?
But what about men?
"поскольку войны начинаются в умах людей, то также в умах людей необходимо строить и укреплять мир".
“since wars began in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"поскольку войны начинаются в умах людей, то именно в умах людей необходимо строить защиту мира".
“since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"Мысли о войне возникают в умах людей, поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира".
“since wars begin in the minds of men, and it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
Вооруженные люди спаслись бегством.
The armed men escaped.
—ердитые люди, возмущЄнные люди, избитые люди, удивлЄнные люди.
Angry men, indignant men, beaten men and dazed men.
Люди-тараканы, люди-пауки.
Cockroach men, spider men?
Люди начали пожирать людей.
Men began to feed on men.
Талантливые благородные люди. Целеустремленные люди.
Capable generous men, men of purpose.
Мои люди никогда... Твои люди?
My men will never -- your men?
Люди умирают потому что они люди.
Men die because they are men.
- Люди, люди с оружием, солдаты!
Men with guns! Men with guns! Up!
Смертные люди, братец ты мой, смертные люди!
Tush, man, mortal men, mortal men.
Богатые люди и сыновья богатых людей.
Rich men, and sons of rich men.
Люди все примолкли.
The men ceased talking.
Он вдруг с болью подумал о погибших людях – своих людях – и сказал: – Отец твой сильнее сожалел бы о том, что не смог спасти людей.
He felt a sudden pang for the men lost there—his men, and he said: "Your father would've been more concerned for the men he couldn't save."
Грузчики – его люди.
The cargo handlers are his men.
Куда же девались люди?
And if so, where were the men?
и Отступный, Люди Тьмы.
and the Wild, the Men of Darkness.
– И кто же именно из людей герцога?
Which of the Duke's men?
Люди были у тебя под началом.
The men were under your command.
Не надо было слушать людей.
We shouldn’t have taken Men’s advice.
преданность, с какой служили ему его люди.
the devotion with which men served him.
Они хорошие люди, божьи люди, железные люди!
They are good men, godly men, stalwart men!
Люди есть люди, титулованы они или нет.
Men are men - titled or not.
— Мы — люди, пакеа тоже люди.
We are men, the pakeha are men.
Эти люди, эти иностранцы — хорошие люди.
These men—these foreigners—are good men.
— И люди станут охотиться на людей?
“Would men hunt men?”
Выглядят они как люди и говорят, как люди, – так разве они не люди? – Не знаю.
They look like men and talk like men, are they not men?" - "I don't know.
Это были люди – обычные люди – но люди, захваченные сатанинским духом.
They were men, ordinary men by the look of them-but men possessed by an unholy spirit.
noun
5. Специальное мероприятие: с целью повысить уровень информированности населения на основе привлечения в этих целях деятелей искусств и ознакомить людей с накопленным многими поколениями опытом, который передается посредством устного народного творчества.
5. Special event: to increase awareness through an artistic presentation and offer some folk wisdom through storytelling.
Центр также принимает участие в создании базы данных и подготавливает вклад в Реестр культурных событий, базу данных традиционной народной культуры, содержащую информацию о 679 организационных подразделениях, например 1 786 известных людях, 1 777 событий и т.д.
The Centre is also involved in database generation and prepares inputs for the Register of Cultural Events, Traditional Folk Culture Database which contains 679 organizational units, for example 1,786 personalities, 1,777 events, etc.
Люди, люди, люди, добрые времена прошли!
Folks, folks, folks, the good times are gone!
"Дон" t забывает, люди Что , что Вы добираетесь, люди
"Don't forget, folks That's what you get, folks
Мне жаль, люди.
I'm sorry, folks.
Люди, это Лана.
Folks, meet Lana.
Мы разумные люди.
We're reasonable folks.
Мы люди простые.
We simple folk.
Страдают простые люди.
Ordinary folks suffering.
Не волнуйтесь, люди.
No worries, folks.
Время пришло, люди.
Ch... showtime, folks.
Мы люди городские.
We're city folk.
Люди живут здесь в горах?
Do any folk dwell in these hills?
Люди из камень-домов давно, когда были сильные, сделали много дорог.
Many paths were made when Stonehouse-folk were stronger.
Мы ристанийцам вреда не замышляем: ни людям, ниже коням.
We intend no evil to Rohan, nor to any of its folk, neither to man nor to horse.
– Может, вы и правда люди из легенды, – проворчал Стилгар, – но я в это поверю не раньше, чем проверю!
"You could be the folk of the legend," he said, "but I'll believe that when it's been tested.
Если вы заметили, большинство людей ходит в церковь только по необходимости, ну а свиньи – дело другое.
If you notice, most folks don't go to church only when they've got to; but a hog is different.
А я хотел расхаживать по нашим краям, на людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше.
Gave me a chance of walking round the country and seeing folk, and hearing the news, and knowing where the good beer was.
То там, то здесь люди поднимались со своих мест и изо всех сил старались пробиться к скамье кающихся, заливаясь слезами;
Folks got up everywheres in the crowd, and worked their way just by main strength to the mourners' bench, with the tears running down their faces;
И за сотню миль отсюда к северу, там, где нынче совсем заглох Неторный Путь, прежде много жило людей – и на Северном Нагорье, и на берегах Тусклоозера.
And many folk used to dwell away north, a hundred miles or more from here, at the far end of the Greenway: on the North Downs or by Lake Evendim.
Ополчение Запада подходило к столице, и люди смотрели со стен, как движутся строй за строем, сверкая в рассветных лучах и переливаясь серебряным блеском.
Now the Captains of the West led their host towards the City, and folk saw them advance in line upon line, flashing and glinting in the sunrise and rippling like silver.
Никто из ее подданных не видел этого расставанья: они попрятались в страхе и ждали, пока рассветет и уедут безрассудные чужаки. И люди говорили: – Это эльфийцы.
But none of her folk saw this parting, for they hid themselves in fear and would not come forth until the day was up, and the reckless strangers were gone. And some said: ‘They are Elvish wights.
Люди не могу любить других людей только потому, что у них одна мать.
Folks can't like folks just 'cause they has the same mama.
Только для приятных людей.
Just for swell folks.''
Люди не понимают этого.
Folk don't realize that.
— Там люди сами себе полисмены.
Folks is their own cops.”
— Чудные люди в этом доме.
These folks are real nice.
Так, как было бы естественно для бедных людей.
That was to be expected of poor folks.
Стали умирать люди.
Folks started dying.
Это были честные люди.
they were honest folk.
Люди к нам привыкнут.
Folks will get used to it.
Обратись к маленьким людям!
Call the small-folk.
noun
О них говорят, что они люди, но черные, тогда как другие описываются как люди и белые.
Of them it is said that they are human but black, whereas others are described as human and white.
Что же касается человечества, то Бог создал мир для людей, а людей -- для самого себя.
With regard to humankind, God created the world for humans, and humans for Himself.
Улучшения жизни людей можно добиться, осуществляя усилия по обеспечению безопасности людей.
Improving the human condition is achieved by working towards human security.
Здоровье людей
Human health
Потребности людей
Human needs
Вши передаются от людей к людям.
Lice spreads from human to human.
Мы же люди.
We're human.
Они же люди.
They're humans.
– Но зачем вы испытываете людей?
Why do you test for humans?
столько-то – в пищу людям и животным;
a certain amount for foodstuffs (both human and animal);
До чего ж это было здорово — доставлять людям такую радость!
It was really nice to do that human stuff.
– Посмотрим, кто нам попался – джинны или люди?
What have we here—jinn or human?
Люди бывают очень жестоки друг к другу.
Human beings CAN be awful cruel to one another.
— Кентавры — не слуги и не игрушки людей, — спокойно сказал Флоренц.
“Centaurs are not the servants or playthings of humans,” said Firenze quietly.
— И забрать с собой людей? Добби опять кивнул.
“And you can take humans with you?” Dobby nodded again.
Собаки молчали, так же как и люди, но шли за мной по пятам.
The dogs were as still as the humans, but they followed a little behind me.
Изредка она моргала, но гораздо реже, чем нормальные люди.
She did not seem to need to blink as much as normal humans.
Потому что люди — это люди.
Because humans are human.
Мы не люди, если… Мы не люди!
We're not human if . We're not human!"
Они люди, настоящие люди.
They are human beings — true human beings.
Нам противостоят люди, повторяю — люди.
These are human, repeat, human shooters.
– Люди хорошо находят других людей.
Humans are good at finding other humans.
Если вам нужны люди… – Не просто люди.
If you want humans …” “Not just humans.
Глушители: люди, полулюди, клоны людей или голограммы людей инопланетного производства?
Silencers: human, semihuman, clone human, or alien-projecting-human holograph?
А также люди, молодые люди. – Да.
Human beings–young human beings.’ ‘Yes.
phrase
Но со временем, мы узнали, что во внешнем мире все не так, там люди всецело владеют животными.
But in time we learned that it is not so in the outer world, that there man rightfully rules the animals.
– Звери Братства – это не примитивные животные из вашего внешнего мира! – вспыхнул Шэн Кар. – Они также разумны, как и люди.
"The beasts of the Brotherhood are not the brute beasts of your outer world!" flared Shan Kar.
Поэтому люди находились в темноте, которую разгоняли только плоские экраны многочисленных дисплеев — глаза, смотревшие в окружающий мир.
So they sat in darkness illuminated by the flatscreen displays and tiny holos that were their eyes on the outer world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test