Translation examples
noun
Художественные и ремесленные курсы для любителей
Arts and crafts classes for amateurs
Нарушения, о которых сообщали ВСООНЛ, совершались пастухами и охотниками-любителями.
The violations reported by UNIFIL were committed by shepherds and amateur hunters.
b) отметили, что полоса частот, выделяемая для любителей, не должна использоваться в коммерческих целях;
(b) Noted that the radio amateur band was not for commercial use;
b) научно-популярные лекции для учащихся школ, любителей астрономии, физики и астронавтики;
(b) Popular science lectures for schoolchildren, amateurs in astronomy, physics and astronautics;
Любители и эксперты учились друг у друга и обменивались эффективными или рациональными решениями.
Amateurs and experts alike learned from one another and shared clever or effective solutions.
b) любители должны сдать экзамен экзаменатору, назначенному Национальным советом по судоходству.
(b) "Amateurs" shall pass an examination before an examiner appointed by the National Board of Navigation.
Он любитель, Уилл, он всего лишь любитель.
He's an amateur. A complete and utter amateur.
Выше голову, любители!
Heads up, amateurs!
Любители не спят.
Amateurs don't sleep.
Лига Любителей Скейтинга.
Amateur Skateboarding League.
И мясник-любитель.
And amateur butcher.
Бедный ублюдок-любитель.
Poor amateur bastard.
Он, правда, не антрополог и не историк, он любитель.
He’s not a professional anthropologist or a historian; he’s an amateur.
— Потому что персональная выставка у вас уже была, а вы — всего лишь любитель.
“Because you’ve had a one-man show, and you’re only an amateur.”
Послушав его, я понял, что он и на любителя не тянет, просто богатый человек, купивший несколько камер.
I decided he wasn’t an amateur photographer after all; he was just a rich guy who bought himself some cameras.
Я решил, что он фотограф-любитель: камеры и лампы-вспышки у него имелись во множестве, однако говорил он о них сущие глупости.
He must be an amateur photographer: He’s got all these bulbs and cameras, but he says the dumbest things about them.
Мы с Хильдегард находились в правильном месте, делали правильное дело, однако я повел себя, как любитель — глупый и неряшливый.
We were there at the right place, we were doing the right things, but I was doing things as an amateur—stupid and sloppy.
Я тогда поглумился, а теперь вам скажу, что ужасно люблю вообще, то есть как любитель, эту первую, юную, горячую пробу пера.
I scoffed a bit then, but now I shall tell you that in general—that is, as an amateur—I'm terribly fond of these first, youthful, ardent tests of the pen.
потом они прослушали двухчасовую лекцию по математике и астрономии майя, прочитанную человеком, бывшим в этой области любителем (и тем не менее, рассказавшим им, как отличить поддельный кодекс от подлинного); а потом разошлись, успев по дороге еще раз полюбоваться выставленными в вестибюле экспонатами.
they heard a two-hour lecture on Mayan mathematics and astronomy from an amateur expert in the field (who even told them how to spot a fake codex), and then they went out, admiring the cases again.
Муж научил ее очень многому, даром что сам он не умел ни читать, ни писать, и это было особенно интересно, — он же был конферансье, зачитывал во время соревнования артистов-любителей названия номеров и имена исполнителей, а я даже не заметил, что он не способен читать то, что «читает».
He had taught her all kinds of stuff, but he couldn’t read or write, which was especially interesting because he had the job, as master of ceremonies, of reading the names of the acts and the performers who were in the amateur contest, and I hadn’t even noticed that he couldn’t read what he was “reading”!
Я был детективом-любителемлюбителем преступлений.
I was an amateur detective—an amateur of crime.
– Любителей? Вы считаете меня любителем?
Amateur! Do you imply that I am an amateur?”
— Но я только любитель.
But I'm an amateur.
— Ну, они ведь любители.
“Well, they’re amateurs.”
Может, работал любитель?
Was it an amateur job?
«Нортфлитские Любители».
Northfleet Amateurs.
– С актерами, а не с любителями.
With actors, not amateurs.
Да и никакие мы не любители.
And we’re not amateurs.”
Как любитель и как профессионал.
As an amateur and as a professional.
Дилетант, любитель...
A dilettante, an amateur...
noun
Секция рома - Восточное общество НУР - Любители Востока Любляна
Roma section - Oriental Society NUR - Orient Lovers Ljubljana
Проводимый под председательством Ее Королевского Высочества княгини Ганноверской фестиваль способствует превращению Княжества в место паломничества многочисленных любителей театра, искусств и музыки.
Under the presidency of the Princess of Hanover, it helps to draw lovers of theatre, the arts and music to the Principality.
177. В своем заявлении Подкомиссии в 1993 году представитель Германии признал, что в этой стране насчитывается около 30 000 "любителей" детской порнографии 74/.
In a statement to the Sub-Commission in 1993, Germany admitted that there were some 30,000 "lovers" of child pornography in the country.
Тем самым китайские спортсмены вписали славную страницу в историю Олимпийских игр, состоявшихся в месте их рождения, разделив олимпийскую славу и мечту со всеми любителями Олимпийских игр во всем мире.
Chinese athletes have added a remarkable chapter to the annals of the Games in their birthplace, sharing Olympic glory and the Olympic dream with lovers of the Olympics the world over.
В ваших замечаниях есть один момент, который я хотел бы затронуть в своей реплике, а именно прилагаемые вами усилия по оживлению этого органа, и я, разумеется, как любитель искусства, очень ценю это.
There is one point I would like to address in your remarks, and that is with respect to the efforts you are making in revitalizing this body, and I am surely, as an art lover, very appreciative of that.
Десять индийцев, поставивших эту пьесу 28 мая 1992 года в Социальном индийском центре в рамках фестиваля театрального искусства, проводившегося Ассоциацией любителей искусства штата Керала, понесли такое же наказание, как и г-н Пиллаи, а затем подверглись высылке.
Ten Indians who put on a production of the play on 28 May 1992 at the Indian Social Centre as part of the theatre festival organized by the 'Kerala Art Lovers Association' are said to have received the same sentence as Mr. Pillai, to be followed by deportation.
Любители искусства и любители Барта!
Art lovers and Bart lovers!
- Любитель классических концертов.
- The concerto lover.
Привет любителям музыки.
Hola, music lovers.
- Вы, любитель япошек!
- You Jap lover!
Чертов любитель нигеров!
Goddamn nigger-lover!
"Предатель", "Любитель вампиров"?
Traitor, vamp lover?
Ты, любитель ниггеров.
You nigger lover.
Любитель маленьких детей.
Little Kid Lover.
Мы стали любителями удовольствий вместо любителей экономики.
We have become lovers of pleasure,rather than lovers of the economy.
Мелкий любитель ниггеров!
? You little nigger lover!
Ну, вам известно его мнение о Дамблдоре — любителе грязнокровок, а в Дурмстранг эту сволочь на пушечный выстрел не подпускают.
Well, you know his opinion of Dumbledore—the man’s such a Mudblood lover—and Durmstrang doesn’t admit that sort of riffraff.
— Вот я сразу так и почуял, что вы любитель маглов, — хмыкнул Мракс и снова плюнул на пол.
“Ar, I had you marked out as a Muggle-lover the moment I saw you,” sneered Gaunt, and he spat on the floor again.
Но если наивные люди берут эти словечки за особую биомеханику, то немецкие философы — сами любители «мудреных» слов — смеются над Авенариусом.
But if naïve people take these words for a species of bio-mechanics, the German philosophers, who are themselves lovers of “erudite” words, laugh at Avenarius.
В последних писатели по вопросам сельского хозяйства, любители и сторонники высших культур обыкновенно склонны, как кажется, решать вопрос вместе с Колумеллой в пользу виноградников.
Their writers on agriculture, indeed, the lovers and promoters of high cultivation, seem generally disposed to decide with Columella in favour of the vineyard.
Русские махисты окажутся скоро похожими на любителей моды, которые восторгаются изношенной уже буржуазными философами Европы шляпкой.
The Russian Machians will soon be like fashion-lovers who are moved to ecstasy over a hat which has already been discarded by the bourgeois philosophers of Europe.
Он высказывается, как и подобает истинному любителю культур, требующих тщательного ухода, в пользу виноградников и пытается показать, сравнивая прибыль и издержки, что они представляют собою самую выгодную культуру.
He decides, like a true lover of all curious cultivation, in favour of the vineyard, and endeavours to show, by a comparison of the profit and expense, that it was a most advantageous improvement.
Любитель редкостей?
A lover of rarities?
На любителя мальчиков.
At the lover of boys.
А может быть, даже любитель мальчиков?
Or even a lover of men?
Освистываемые любителями кожи, двинулись в путь нестройной колонной любители животных.
   The animal lovers moved away in ragged formation as the leather lovers hissed at them.
– Так ты – любитель негров!..
he said, “that you are a nigger lover.”
Его сын не такой любитель природы.
His son was not a nature lover.
Что сказали бы моралисты и любители свободы?
To the moralists and lovers of freedom?
Все эти люди — любители природы.
These people were all lovers of nature.
— Ты лжешь, любитель мутантов.
You lie, you mutant-lover.
noun
Здравствуйте, любители спорта.
Hello, sports fans.
Приветствую, любители спорта:
rich: Greetings, sports fans.
Приветствую, любители гонок!
Welcome back, race fans.
Постойте, любители спорта.
Hold on, sports fans.
Что за любитель наказаний?
What fan penalties?
Есть много любителей.
There are many fans downstairs.
Не любитель музыки?
Not a big music fan?
Ты любитель бархата?
Are you a velvet fan?
Я - любитель душ.
I'm a fan of souls.
Ты ведь у нас любитель Шекспира.
You’re the Shakespeare fan.”
– Я не любитель штормов.
“I’m not a big fan of storms anymore.
– Я не большой любитель таксидермии.
I'm not a great fan of taxidermy.
А вы любитель царя Соломона?
Are you a fan of King Solomon?
Бримстоун не был любителем отвечать на вопросы.
Brimstone was not a fan of questions.
Вы согласны со мной, любители спорта?
Right, sports fans?
Видишь ли, я не большой любитель замкнутых пространств.
I’m not a big fan of cramped spaces.”
Какой-то любитель мертвяков подготовил его к вечеру.
Some undead fan had groomed him for the evening.
– Если ты любитель астробола, то уж точно его видел.
"If you're an astroball fan, you've seen him, all right.
Я не любитель триллеров, но повидал их на своем веку.
I’m not a fan of thrillers but I’ve seen my share.
noun
- Он историк - любитель.
- He's a history buff.
Уилден - любитель фильмов?
Wilden's a film buff?
Ты любитель истории?
Are you a history buff?
Это любители шахмат.
That were the chess buffs.
Он большой любитель оперы.
He's a big opera buff.
Арни - большой любитель кино.
Arnie's a real film buff.
То есть вы любитель фильмов?
So you're a film buff?
Так... крупный любитель музыки, ха?
So... big music buff, huh?
На любителя выпечки не тянет.
He's not a pastry buff.
Кто тут любитель истории?
Who, here, is a history buff?
Или же вы – любитель истории.
Or else you're a history buff.
— Нет, всего лишь историк-любитель, которого заинтересовала их загадочная смерть.
“No, just a history buff interested in the mystery of their deaths.”
Она никогда не относила себя к коллекционерам или особым любителям искусства.
She’d never considered herself a conservationist, an art buff, or a prude.
Нет уж, — подумал он, — я не любитель комических опер. Я свободный человек.
No, he thought; I am not a light-opera buff I am a free man.
Что он сатанист. Или любитель истории. Или всего-то навсего сумасшедший.
He’s a Satanist. He’s a history buff. Or it could just be plain old-fashioned insanity.”
Там были романы, которые Квиллер, любитель Мелвилла, нигде не мог отыскать.
Included were novels that Qwilleran, a Melville buff, had never been able to find.
Любой настоящий любитель фантастики знает рассказ «Приготовить человека». — Я не знаю.
Any good science fiction buff knows the story ‘To Serve Man.’ ” “I don’t.”
Курьер никогда ни с кем не разговаривал, но не заметить его было трудно: рослый, мрачный, молчаливый, чеканный… на любителя.
This top-secret courier never said a word to anyone, but he was a hard guy to miss. Tall, dark, silent, chiseled-looking, very buff.
Я слышу, как ты рассказываешь мне, что коллекционируешь оружие, словно какой-нибудь сдвинутый любитель Гражданской войны. Питер вздрогнул. — Ладно.
I hear you tell me you were collecting guns, like you’re some kind of Civil War buff.” Peter flinched.
noun
Она тоже любитель?
She was a fancier, too?
Он любитель птиц, если помнишь.
He's a bird fancier, if you remember.
Пабло Пикассо был страстным любителем голубей.
Pablo Picasso was a keen pigeon fancier.
А мы пока навестим нашего юного любителя голубей.
Meanwhile, let's go visit our young pigeon fancier.
В мир сандалий, сгибателей ложек и любителей йогуртов.
The land of sandals, spoon-benders and yogurt-fanciers.
Сидя в Даун Хаусе, Дарвин писал любителям голубей, и тем, кто разводит кроликов, задавая всевозможные детальные вопросы о методах, которые они используют, и полученных результатах.
Darwin, sitting in Down House, wrote to pigeon fanciers and rabbit breeders asking all kinds of detailed questions about their methods and results.
С другой стороны… скажем, это будет полезно мне как любителю голубей.
On the other hand – let’s say it would help me, speaking as a pigeon fancier.’
Он сказал, что они с женой были большими любителями шерри — шерри и чая.
He and his wife, he said, had been great sherry fanciers, sherry and tea.
Если бы наш мистер Блэк заполучил такую птицу, он мог бы продать ее британскому или английскому любителю за приличную сумму.
Black might sell this bird to a British or Continental fancier for a handsome sum.
Водил он неважно, однако за рулем «Урала» не был похож на любителя и получал удовольствие от непростой езды.
He wasn't a skilled rider, but a Uralmoto bike, unlike some fancier makes, relished punishment.
Один любитель «МГ», который приметил вас двоих, ткнул пальцем в сторону отеля, и я тут же нашел искомую машину.
An MG fancier who had observed the two of you pointed me toward the hotel, and there I came upon the vehicle in question.
Он никогда раньше не видел, как они действуют, а всегда был большим любителем и знатоком смерти: пробовал, нюхал и пересыпал в руках смерть, как фермер - пшеницу на ярмарке.
He had never before seen them at their work, and he was always a death-fancier - tasting, and smelling, and fingering death, like a farmer does samples of grain at market.
Произношение как у жителя Среднего Запада, интонации как у телевизионного диктора. Она специально работала над голосом, чтобы общаться по телефону с другими любителями фейри-терьеров в Америке и по всему миру.
Her voice was cultured and midwest, nowhere like a news anchor. She�d cultivated that voice by talking on the phone to other faerie terrier fanciers across the country and the world.
Артур Рансом, писатель, книгами которого зачитывались дети Толкина, написал Толкину, назвав себя «смиренным любителем хоббитов» и жалуясь на то, что Гандальв по отношению к Бильбо использует описание «впечатлительный человечек» («excitable little man»).
Arthur Ransome, whose books were much admired by Tolkien's children, wrote to Tolkien, describing himself as 'a humble hobbit fancier', and complaining about Gandalf's use of the term 'excitable little man' as a description of Bilbo.
– Пойдем на воздух. Тот обрадованно встает, поправляет сумку на плече и следует за ней к выходу. К этому часу на улице полно народу. Любители старины и просто туристы – в основном соотечественники Кейс либо японцы. Толпа, как на стадионе во время концерта.
"Let's get some air." He gets cheerfully up from his seat, shouldering his now-bulging pouch of Sin-clairs, and follows her up the stairs and into the street. Tourists and antiques-fanciers and people-watchers have been steadily arriving from stations in either direction, many of them her countrymen, or Japanese.
Кстати, так было до недавнего времени. Эллен Черри искренне переживала из-за того, что увидела в нью-йоркском мире искусства. Для нее стало неприятным открытием, что этот мир мало чем отличается от мирка, который она видела в Сиэтле, разве что большими размерами. Однако частично ее разочарование объяснялось тем, что львиная доля внимания на этих вечеринках доставалась ее супругу, которого воспринимали как истинного художника, в то время как сама она – если не считать редких комплиментов со стороны какого-нибудь престарелого развратника или любителя непокорных волос – большей частью оставалась в тени.
It wasn’t that long ago.” While Ellen Cherry was genuinely disappointed by her introduction to the New York art world, by the revelation that it was just like Seattle’s, only bigger, part of her dissatisfaction may be attributed to the fact that her husband was lionized at the parties, was treated as if he were the creative one, while she, except by the occasional lecher or fancier of ungovernable hairdos, was largely ignored.
Да Винчи простой любитель.
Da Vinci is a mere dilettante.
У меня, как у своего рода биографа-любителя Че, есть своя теория.
As something of a dilettante che biographer, I have my own theory.
— К счастью, Пронизыватель Искривлений не единственный среди нас любитель живописи.
Happily, the Impaler of Distortions is not the only dilettante in the arts.
Он мог бы быть художником, мыслителем, просто любителем искусства.
He might have been an artist, a scholar, a dilettante.
Сохранение эпоса важно не просто для отдельных любителей — это задача национального значения.
The preservation of an epic is a matter not of private dilettantism, but of national importance.
Кое-кто подозревал, что юноша не так прост, как кажется на первый взгляд, но большинство считали Данилу дилетантом и щеголем, преуспевающим любителем музыки и магии, недалеким поклонником моды.
Few suspected that he was anything more than what he appeared to be: a dilettante and dandy, an amusing dabbler in music and magic, a fop and a bit of a fool.
За свои без малого девяносто лет он успел побывать и предпринимателем, и сводником-любителем, и игроком, и соучастником в убийстве, и политическим махинатором, и, наконец, строгим, но справедливым правителем отеля-казино “Занаду”.
He had spent nearly ninety years as a hustler, dilettante pimp, gambler, accessory to murder, political fixer, and finally as the strict but kindly lord of the Xanadu Casino Hotel.
Это же было невероятно, неслыханно! Я, Хэмфри Ван-Вейден, ученый и, с вашего позволения, любитель искусства и литературы, принужден валяться здесь, на какой-то шхуне, направляющейся в Берингово море бить котиков!
It was unparalleled, undreamed-of, that I, Humphrey Van Weyden, a scholar and a dilettante, if you please, in things artistic and literary, should be lying here on a Bering Sea seal-hunting schooner. Cabin-boy!
Я пытаюсь сказать, что философия должна действовать, а не служить логической игрушкой для любителей почесать языками на заумные темы. – Наверное, нет нужды упоминать, что я не могу с вами согласиться, – ответила Териол, – то, о чем вы говорите, не имеет никакого отношения к философии.
What I am trying to say, Professor, is that philosophy must do something. It can’t just lie there as a logical toy for academic dilettantes.’’       “Needless to say, I disagree,” said Belore. “What you are describing is simply not philosophy.
Они до сих пор выбивают из налогоплательщиков тысячи долларов, чтобы снимать фильмы об «опасностях ЛСД», в то время когда кислота, как известно всем, кроме копов, считается «Студебекером» на рынке наркотиков, где популярность психоделиков рухнула до того, что большинство оптовых торговцев больше не продают качественную кислоту или мескалин, разве что в виде одолжения особым клиентам: в основном знатокам-любителям в возрасте за тридцать – вроде меня и моего адвоката.
They are still burning the taxpayers for thousands of dollars to make films about “the dangers of LSD,” at a time when acid is widely known - to everybody but cops-to be the Studenbaker of the drug market, the popularity of psychedelics has fallen off so drastically drastically that most voluime dealers no longer even handle qualioty acid or mescaline except as a favor to special customers: Mainly jaded, over thirty drug dilettantes - likeme, and my attorney.
noun
Любители не жильцы.
Dabblers get killed.
Любителей острых ощущений, дилетанты.
Thrill-seekers, dabblers.
Вы ничего не пропустили, я простой любитель.
You didn't miss a thing, I'm just a dabbler.
Но потом любитель оккультизма увидел, что всё далеко это не выдумки.
But then the occultist dabbler found himself amongst the real thing.
Извращенцев не жалеют, Гек, даже таких залётных любителей, как я.
There's no sympathy for the kinky, Huck, even for occasional dabblers like me.
Я просто любитель, собираю ракушки на берегах океана науки.
Oh I'm a dabbler, a mere picker up of shells on the shores of the ocean's science.
— Колдун… любитель гоэтейи… он будет хранить талисманы именно в таких мешочках.
    "A sorcerer a dabbler in Goety might keep talismans in pouches like that,"
Он принадлежал поклоннику масонства, любителю всего таинственного, который, наверное, впервые встретился с подлинной тайной.
It belonged to the pompous dabbler in mysteries, who was suddenly faced with a real mystery.
Крупнейшие открытия в химии — начиная с производства стекла и кончая производством рафинированного сахара — обязаны счастливой случайности, которая с таким же успехом могла выпасть на долю простого любителя, как и на долю величайшего ученого.
The most important chemical discoveries from the first manufacture of glass to the whitening and refining of sugar have all been due to some happy chance which might have befallen a mere dabbler as easily as a deep student.
Настоящая анонимка. «И все-таки писала женщина, — подумал Дойл. — Богатая, образованная, испытывающая отвращение к скандалам. Замужняя или состоящая в известных отношениях с человеком, занимающим высокое положение в обществе. Новичок среди любителей спиритических сеансов.
Anonymity this complete was practiced. A woman, he concluded: monied, learned, vulnerable to scandal. Married or related to someone of note or station. A dabbler in the shallows of the "spiritual arts." That often described those who have recently suffered, or fear they are on the verge of suffering, a profound loss. An innocent. A spouse or child.
Уверен: нужно работать собственными руками, иначе ты просто-напросто любитель. — Нотка презрения, с которой он произнес последнее слово, не оставляла сомнений в том, что он думает о подобных дилетантах. — Вы даже оглянуться не успеете, как вернетесь на полевые работы, — успокоила его Дебби. — Просто в вашем возрасте на восстановление уходит больше времени.
I believe one has to get one’s hands dirty or you’re nothing but a hobbyist. The note of contempt he used for that last word left no doubt what he thought of such dabblers. Debbie said, “You’ll be back in the field before you know it, Simon. At your age, it just takes time to heal.”
noun
В докладе также сообщается, что рыболовы-любители, осуществляющие лов в водах территории, проживают за ее пределами и представляют собой, главным образом, приезжих, для которых рыбалка -- хобби: примерно 80 процентов лицензий выдаются иностранным судам12.
The Report also states that recreational fishers who operate within the Territory's waters are based outside the Territory and are primarily visitors who fish for pleasure, with about 80 per cent of licences issued to foreign boats.12
Не то чтобы я против работы с "любителями" просто ситуация весьма деликатная.
It's not that I object to working with outsiders, it's just that this situation is particularly sensitive.
Иконы мало известны любителям искусства, они интересны только узкому кругу энтузиастов.
Icons are relatively little known outside the art world, an obscure area that interests only the enthusiast.
выпендрежникам-любителям ризотто; рыжим; бывшим женам; У дверей ресторана бесновалась разъяренная толпа.
No redheads No ex-wives An angry crowd had gathered outside the restaurant.
За сотню метров от посудины любитель сонетов осторожно развернулся посмотреть на полученные повреждения.
Once outside and a safe hundred meters from the tumbling ship, he rotated to get his first view of the damage.
На набережной Круазетт он увидел толпу молодых любителей автографов, окружавшую человека, который стоял к нему спиной.
Outside, on the Croisette, he saw a cluster of young people getting autographs from a man who was standing with his back toward him.
Здесь были любители искусства и коллекционеры, куда более осведомленные, чем он. Но даже ему было известно: за пределами России ни о каком «Красном квадрате» Малевича не знали.
They were devotees and collectors, far more knowledgeable than he, but one thing even he knew: there was not supposed to be any Red Square by Malevich outside Russia.
Траут, автор восьмидесяти семи романов, вышедших в дешевых изданиях, был очень бедный человек, и никто, кроме любителей научной фантастики, о нем не знал.
Trout, the author of eighty-seven paperback books, was a very poor man, and unknown outside the science-fiction field.
Доступ к мероприятиям в сфере культуры предполагает не только "потребление", но и практическое участие в художественных и общественных мероприятиях профессионалов и любителей в этой области, молодых людей и взрослых во всех сферах индивидуальной и коллективной жизни.
Access to culture does not refer only to cultural "consumption" but also to artistic and civic practices and actions by professionals and non-professionals, young people and adults from all individual and collective walks of life.
Европейская сеть по борьбе с расизмом в футболе продолжает ежегодно организовывать в Монтекко, Италия, Антирасистский кубок мира, представляющий собой одновременно культурное и спортивное мероприятие, в котором принимают участие европейские артисты и футболисты-любители и представители общин мигрантов.
FARE has continued to organize an annual anti-racist world cup in Montecchio in Italy. It is both a sporting and a cultural event which brings together artists and non-professional footballers of European and immigrant backgrounds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test