Translation for "лживость" to english
Translation examples
Продолжающаяся сага о кувейтской лживости
The ongoing story of Kuwaiti mendacity
Новое в продолжающейся саге о кувейтской лживости
Here is an update report on the continuing story of Kuwaiti mendacity
С 1990 года саге о лживости и фальсификации, практикуемой правителями Кувейта, не видно конца.
Since 1990 the ongoing story of the mendacity and falsification practised by the rulers of Kuwait has had no ending.
Таковы несколько из эпизодов продолжающейся саги о кувейтской лживости, которая началась в 1991 году и которой до сих пор нет конца, несмотря на то, что арабская и международная поддержка Ирака все более ширится.
These are some of the instalments there have been in the ongoing story of Kuwaiti mendacity that first began in 1991 and that has yet to end, despite the ever-expanding map of Arab and international support for Iraq.
Это опровергает утверждения Специальной комиссии о сокрытии оружия, подтверждает лживость Скотта Риттера и ему подобных в Специальной комиссии и изобличает действительные цели, которые они преследовали в рамках своей деятельности в Ираке, и их лживые утверждения.
This belies the allegations of the Special Commission concerning the concealment of weapons, it confirms the mendacity of Scott Ritter and his like in the Special Commission, and it exposes the real objectives underlying their activities in Iraq and their false allegations.
По поручению моего Правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующее: вечером 23 апреля 2001 года по спутниковому каналу иракского телевидения была показана передача под названием <<Продолжающаяся сага о кувейтской лживости>> (см. приложение).
On instructions from my Government, I have the honour to call your attention to an item entitled "The ongoing story of Kuwaiti mendacity" that was broadcast by the Iraqi satellite television channel on the evening of 23 April 2001 (see annex).
Кроме того, эритрейское правительство прославилось своей лживостью и попытками скрыть свои преступления за ширмой обвинений, выдвигаемых против других с целью приписать им преступления, которые на самом деле оно само совершило и продолжает совершать абсолютно безудержно и при полном отсутствии порядочности и цивилизованности.
Moreover, the Eritrean Government is known for its mendacity and for trying to cover its crimes by hiding behind accusations made against others for crimes it continues to commit with such abandon and with an absolute lack of decency and civility.
Надо видеть больше, чем позволяет лживость.
We should be able to look past the mendacity.
Теперь я должен добавить лживость к списку твоих многочисленных достоинств.
So now I must add mendacity to your many virtues.
Лживость и мстительность некоторых людей просто невероятна, правда, Джонатан?
Can you believe the mendacity, Jonathan, the sheer vindictiveness of some people?
Не могу представить, что вас не обучали всей этой публичной любезности... особенно лживости и предательству.
I can't imagine you're not schooled in all the social graces... especially mendacity and betrayal.
– Нет, не совсем так, потому что, уверяю вас, я потрясен собственной лживостью!
‘No, not quite, because, I assure you, I am shocked at my own mendacity.’
Больше всех не повезло Измерену — ему достались нервозность, раздражительность и лживость.
Poor Charion had the worst luck; he got neurosis, irritability, and mendacity.
Кто-то должен был ей сказать, что истинный стиль на самом-то деле идет из врожденной хитрости и лживости.
Someone should have told her, in fact, that true style comes from innate cunning and mendacity.
"Ну что же, вид у вас прямо цветущий", – сказал с оживленной лживостью Хью, вслед за тем, как заказали напитки. Барон R.
"Well, you certainly look remarkably fit," said Hugh with effusive mendacity after the drinks had been ordered. Baron R.
В моих глазах это снимает с семьи обвинения в алчности и лживости, хотя другие вольны не согласиться с моим вердиктом.
In my opinion, the family stands acquitted of greed and mendacity, although I leave it to others to disagree with my verdict.
С большим шумом приступил, рассказывая всем и каждому, кто он и откуда, самим тоном и манерой изобличая свою суть -- такой от них разило лживостью и морокой.
With a lot of motion to it, telling everybody who he was and where he had been, in a tone and manner that was the essence of the man himself, that carried within itself its own confounding and mendacity.
Так две огромные части моей жизни оказались разделенными проливом, что прекрасно развивало лживость, самообольщение и шизофрению в и без того сбитом с толку подростке.
thus one huge and important part of my life was kept entirely and pacifically separate from another, an arrangement perfectly designed to produce mendacity, self-delusion and schizophrenia in an already confused teenager.
— Поэтому ты предостерегала меня от излишнего доверия к нему? — Да. Конечно, он не обманывает постоянно, отдать слишком много лживости одной душе было бы непрактично — но в важных вопросах он почти наверняка говорит неправду.
“That what you meant when you warned me against believing him?” “Yes. Not that he lies all the time; so much mendacity in one soul would be impractical. But in important matters you can generally count on him to lie.”
Это древо, которое регулярно раз в год кричит: «Веселого Рождества!» Наперекор несчастьям, невзирая на бесконечные рак, водянку, воровство, лживость, мужеложество, параличи, больную печень и так далее.
This is the tree that shouts regularly once a year-“Merry Christmas!” Despite the calamities, despite the flow of cancer, dropsy, thievery, mendacity, buggery, paralysis, tape worms, running ears, chorea, meningitis, epilepsy, liverworts, et cetera.
В нашей семье были» рак, водянка, цирроз печени, безумие, воровство, лживость, мужеложество, кровосмешение, паралич, глисты, аборты, тройни, идиоты, пьяницы, ничтожества, фанатики, моряки, портные, часовых дел мастера, скарлатина, коклюш, менингиты, выдумщики, бармены и, наконец, – дядюшка Джордж и тетушка Милия.
There was cancer, dropsy, cirrhosis of the liver, insanity, thievery, mendacity, buggery, incest, paralysis, tapeworms, abortions, triplets, idiots, drunkards, nc’er-do-wells, fanatics, sailors, tailors, watchmakers, scarlet f ever, whooping cough, meningitis, running ears, chorea, stutterers, jailbirds, dreamers, storytellers, bartenders-and finally there was Uncle George and Tante Melia.
Эти законы также вскрывают лживость претензий Израиля на то, что он является оазисом демократии на Ближнем Востоке.
These laws also expose the falsehood of the claim that Israel is an oasis of democracy in the Middle East.
Это наглядно свидетельствует о лживости утверждений о том, что происходящие события имеют своей целью обеспечить удовлетворение требований населения.
This clearly confirms the falsehood of the assertion that what is happening is aimed at ensuring that the demands of the people are met.
Инспекторы ИКМООНН и представители известных информационных агентств засвидетельствовали достоверность утверждений Ирака и лживость заявлений Соединенных Штатов.
UNIKOM inspectors and representatives of well-known news agencies verified the accuracy of Iraq's claims and the falsehood of the United States allegations.
Это вскрывает всю лживость их утверждений о том, что они стремятся к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
This exposes the falsehood of their claims that they are eager to see the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East.
Это грубое нарушение, совершенное кувейтскими властями, не только показывает лживость заявлений кувейтских властей о том, что они заботятся о стабильности в регионе, но и является актом сознательной эскалации напряженности и шагом, который направлен на оправдание агрессивных действий против Ирака.
This grave assault by the Kuwaiti authorities not only exposes the falsehood of the Kuwaiti authorities' claims of concern for the stability of the region but also constitutes a deliberate escalation of tension and the use of this to justify aggressive measures against Iraq.
Мы доказали миру лживость таких утверждений, когда стало ясно, что объект, сооружаемый в районе Тархуны, - это всего лишь тоннель для подачи воды из крупной искусственной реки, не имеющий даже отдаленной связи с военными объектами или чем-нибудь подобным.
We proved to the world the falsehood of such allegations when it became clear that what was under construction in the Tarhunah area was merely a tunnel for water from the Great Man-Made River project without the remotest connection with military installations or anything of the kind.
Также прилагаются заявления опрошенных родственников некоторых из этих заключенных, которые свидетельствуют о лживости данной кампании, упомянутой Вашим Личным представителем в ее докладе (E/CN.4/2004/32 и Corr.1), в том что касается состояния здоровья и условий содержания под стражей указанных лиц.
Also enclosed is the verbatim record of interviews held with relatives of a number of these detainees, which shows the falsehood of this campaign that your Personal Representative echoes in her report (E/CN.4/2004/32 and Corr.1), as regards the health and detention conditions of these persons.
Эти Преподобные Матери могут распознать в ком угодно лживость и фальшь.
Those Reverend Mothers can draw falsehoods out of anyone.
Непоследовательность, противоречивость и лживость письма бросились ей в глаза с первых же строк.
Its inconsistencies, contradictions, and falsehood struck her from the very first.
Неужели мы не сумеем придумать никакого вопроса, способного определить правдивость или лживость слов этого зверочеловека?
Can we think of no questions to ask that might determine the truth or falsehood of this beastman’s words?”
каким образом жестокость, лживость и трусость стали характерными чертами некоторых родов, отличающими их так же ясно, как фамильные гербы;
how cruelty, falsehood, and cowardice, grew to be characteristics by which certain families are distinguished as much as by their coats of arms;
Когда же ум ловок, но энергии духа недостает — лживость, притворство, тысячи всевозможных уловок пускаются в ход, чтобы ускользнуть от требуемого прилежания.
Where there is cunning but not energy, dissimulation, falsehood, a thousand schemes and tricks are put in play to evade the necessity of application;
– Он солгал? – спросила она, широко раскрыв глаза от удивления, не по поводу самого факта, а оттого, что ее поразила моя, как ей казалось, лживость.
"He lied?" quoth she, her eyes wide open in amazement—not at the fact, but at the audacity of what she conceived my falsehood.
Но я оставил без внимания его мучения, а позднее его уже невозможно было поколебать: он пошел к Грову, чтобы молить у него прощения за распространяемую клевету, но сам попался в ловушку собственной лживости, когда застал в его комнате Престкотта, то не известил мирового судью и не позвал стражу.
But I ignored his misery, and later it was not possible to make him shift—he had gone to Grove to beg his forgiveness for the calumny he had spread, but found only that he was trapped in his falsehood, as he discovered Prestcott but did nothing to alert the magistrate or the watch.
чем объясняются слова, сказанные Полидором Вергилием[126] по поводу одного знатного рода: «Nec vir fortis, nec foemina casta»[127], каким образом жестокость, лживость и трусость стали характерными чертами некоторых родов отличающими их так же ясно, как фамильные гербы;
whence it came, what Polydore Virgil says of a certain great house, nec vir fortis, nec foemina casta; how cruelty, falsehood, and cowardice, grew to be characteristics by which certain families are distinguished as much as by their coats of arms;
Однако после минутного размышления она добавила с прежней верой в честь Эдварда и его любовь к ней, вновь убедив себя в лживости своей собеседницы: – Вы помолвлены с мистером Эдвардом Феррарсом! Признаюсь, ваши слова так меня удивили, что, право ... прошу вашего извинения, но, право же, тут какое-то недоразумение.
but after a moment's reflection, she added, with revived security of Edward's honour and love, and her companion's falsehood—"Engaged to Mr. Edward Ferrars!—I confess myself so totally surprised at what you tell me, that really—I beg your pardon;
noun
Доклад обличает лживость израильских оккупантов, их репрессивную политику и жестокие действия, представляющие собой систематическое и вопиющее нарушение прав оккупированного палестинского народа, страдания которого усугубляются откровенным попранием Израилем самых основных принципов международных прав человека и гуманитарного права.
The report reveals the deceitfulness of the Israeli occupation and its oppressive policies and brutal practices, which have contributed to the repeated and blatant violation of the rights of the occupied Palestinian people, whose sufferings have been prolonged by Israel's flagrant violation of the most fundamental principles of international human rights and humanitarian law.
42. Гн Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что на предыдущем заседании представитель Японии попытался ввести членов Комитета в заблуждение, убеждая их в том, что решение вопроса о похищениях -- это главное препятствие для нормализации отношений между двумя странами, и оставляя без внимания проблему урегулирования вопросов преступного прошлого, что говорит о лживости и коварстве Японии.
42. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that, at the previous meeting, the representative of Japan had sought to mislead the Committee by stating that the issue of abductions was the main obstacle to the normalization of relations between their two countries. His avoidance of the question of making amends for his country's past misconduct demonstrated Japan's vindictive and deceitful nature.
Такие операции не оставляют никаких сомнений в лживости и лицемерии утверждений администрации Соединенных Штатов о том, что она стремится к повсеместной ликвидации терроризма и борьбе с ним, тогда как в то же самое время она проводит безнравственные террористические операции против гордого народа Ирака, что ставит под сомнение возможность доверия к Соединенным Штатам как к влиятельному государству и постоянному члену Совета Безопасности, которое во всеуслышание заявляет о том, что оно является защитником прав человека и международного права.
Such operations reveal beyond the shadow of a doubt the deceit and falsity of the United States Administration in asserting that it is striving to eliminate and combat terrorism everywhere, when at the same time it carries out immoral terrorist operations itself against the proud people of Iraq, thus raising an important question regarding the credibility of a major State and permanent member of the Security Council that speaks in high-sounding terms of being a guardian of human rights and international law.
- Ты признаешь эту лживость?
- You admit this deceit?
Тот же обман. Та же лживость.
The same lies, the same deceit.
Он лживость потаённая под маской добророжею.
There never was a cat Of such deceitfulness and suavity
И будь уверен, все узнают о твоей лживости и глупости.
I will make sure that everybody knows that you're as deceitful as you are stupid.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
Я считаю, у нас есть приличные шансы, но нам нужно, чтобы вы дали показания, за трибуной в суде, рассказали о глубине лживости Меткалфа.
I think that we have a pretty decent chance, and we are going to need you to testify, to stand up there, tell that jury the depths of Metcalf's deceit.
Что его лживость и неискренность не уступают его вкрадчивости.
that he is as false and deceitful as he is insinuating.
Теперь, вдобавок – лживость и враждебность.
now there were spite and deceitfulness as well.
— Вся жизнь — на обмане… жены — мужей, дети — отцов… лживость везде…
Life is all falsity. Husbands, wives, fathers, children—all of them practise deceit.
Все ее бунтарство, лживость, безрассудство, испорченность — все это выжжено из нее.
All her rebelliousness, her deceit, her folly, her dirty-mindedness --everything has been burned out of her.
— Твоими отрицательными качествамиявляютсябезрассудство, самонадеянность и лживость, — с улыбкой продолжал Фрайгейт. — Что ты сказал?
“Your negative qualities,” Frigate said, smiling, “are that you’re foolhardy, have low self-sufficiency, and are deceitful.” “What?
В средние века существовало поверье, что операция по извлечению камня из мозга излечивает от глупости и лживости.
In medieval times it was believed by some that an operation to remove a stone from the brain was a cure for stupidity and deceit.
Суженые философий, таких же разнообразных, как Мальро, собираются под одной крышей, дабы предаваться свирепой лживости и взрывному высокомерию.
Espousers of philosophies as diverse as Malraux gathered under one roof to engage in boisterous deceit and explosive arrogance.
Она широко раскрыла золотистые глаза, на одно мгновенье, как обычно. Но налет какой-то нервозной лживости еще лежал на ее лице, когда она воскликнула:
She widened her golden eyes for just an instant, as usual, but her face remained slightly disturbed in a kind of nervous deceitfulness as she said:
Теперь же их имена стали для него символом лживости, продажности и предательства. И он, размышляя об этих типах, невольно испытывал раздражение. Говард Оливер.
Names that now were symbols of an abyss of deceit that so revolted him, he honestly believed he had lost his mind. Howard Oliver.
noun
Эта позиция Соединенных Штатов, приводящая к задержкам с поступлением продовольствия, медицинского оборудования, лекарств и запасных частей для сектора энергоснабжения, свидетельствует о лживости измышлений Соединенных Штатов.
This stance adopted by the United States, which delays the arrival of food, medical equipment, medicines and spare parts for the electricity sector, reveals the falsity of the lying allegations of the United States.
39. В своем ответе директор кабинета сослался на условия военного времени в оправдание многих инцидентов; кроме того, он заявил, что все эти утверждения представляют собой ни что иное, как клеветническую кампанию, развернутую сторонниками прежнего режима, "известного своей лживостью".
39. The Chef de Cabinet justified the incidents in terms of the fact that a war was going on; he then claimed that the allegations were merely a smear campaign by the protégés of the former regime “which was a past master in lying”.
Во-первых, Лиам МакПойл известен своей лживостью.
Uh, one: Liam McPoyle has a history of lying.
Как долго ещё будет продолжаться эта скрытность, вся эта проклятая лживость?
How long will this go on? The secrecy, all this damned lying?
— Нам обоим не следует забывать, что лживость также является еще одним из ваших талантов.
“We should both remember that lying is also among your special gifts.”
и теперь я не знал, была ли его лживость причиной моей ненависти, или же я ненавидел ложь потому, что лгал он.
and now I was not sure whether I had hated him because he lied, or hated lying because he did it.
– Либби, капитан Лорелея мне сейчас кое-что сказала. Этому трудно поверить, и к тому же она, как я читала, была клонирована из клетки своего брата и могла унаследовать его лживость.
Libby, Captain Lorelei has told me something not only hard to believe but, if she is cloned from her brother as I have read, she may have his talent for lying.
Рамаррен, прекрасно тренированный и обладавший высокой чувствительностью, уловил смутные эмпатические образы, резко противоречащие тому, что говорил Абандибот вслух. Это свидетельствовало либо о его безумии, либо о лживости.
Ramarren, highly sensitive and finely trained, received vague empathic impressions so much at discrepancy with what the man said as to hint at dementia, or at lying.
Но лживость – их вторая натура. Они сами не знают, когда говорят правду. – Он прилежно наклонял голову туда-сюда, стараясь разглядеть все, что двигалось внизу по просыпающейся улице.
Lying’s second nature to them. Half of them don’t know any longer when they’re telling the truth.’ He was inclining his head studiously this way and that to catch sight of whatever moved in the waking street below.
У лжеца Лауффера, в общем-то, не было врагов, его лживость замечали только исключительно женщины, да и то немногие; заметив ее, однако, они считали, что владеют теперь какой-то невероятной трагической тайной, которую они должны хранить по гроб жизни, и потому, прибрав Лауффера к рукам, так что весь прочий мир оказывался уже исключенным из этой связи, спешили заключить с ним союз.
each remained capable of friendship with the other’s enemies. True, Lauffer, the liar, had no enemies; his lying was noticed only by occasional women, who then, however, as though privy to a tragic secret, would ally themselves with him to the death, claiming him exclusively for themselves and excluding all others from their relationship.
И по своей лживости это утверждение не уступает его тяжкому характеру.
This statement is as false as it is serious.
Несмотря на это, полиция не признает лживости этого заявления.
In spite of this, the police did not acknowledge that the statement was false.
Но всякий раз расследование разоблачало лживость его утверждений.
In each case, following investigation, the falseness of his accusations has been established.
Лживость и лицемерность обвинений, выдвигаемых представителем Греции, разоблачались уже не раз.
The allegations put forward by the representative of Greece had been repeatedly exposed as false and hypocritical.
Результаты расследования данного инцидента, а также другие убедительные доказательства свидетельствуют о лживости таких утверждений.
The findings of the investigation into this incident, and other compelling evidence, also prove that their claim is false.
Кроме того, государство-участник утверждает, что повестка за 1998 год представляет собой неоспоримое доказательство лживости утверждений заявителя.
In addition, the State party indicates that the summons dating from 1998 constitutes irrefutable evidence that the complainant's allegations are false.
99. Г-жа БАЙКАЛ (Турция) отмечает, что делегация Кипра предпочитает повторять обвинения, лживость которых уже была изобличена Турцией.
99. Ms. Baykal (Turkey) said that the delegation of Cyprus was merely repeating allegations which Turkey had already denounced as false.
Лживость этих заявлений Эритреи была доказана после того, как в сентябре 2011 года с ее территории сбежали двое военнопленных Джибути, которые находились под стражей более трех лет.
The September 2011 escape of two Djiboutian prisoners of war after more than three years of detention proved Eritrea’s denials to be false.
Далее сообщалось, что Бхатти Сарвар намеревался признать себя виновным, несмотря на лживость выдвинутых против него обвинений, чтобы отвести удар от своей семьи.
Bhatti Sarvar was apparently preparing to plead guilty, despite the fact that the charges against him were false, in order to spare his family any unduly unpleasant consequences.
61. Хотя власти Корейской Народно-Демократической Республики отрицают наличие лагерей, показания бывших надзирателей, заключенных и соседей свидетельствуют о лживости этих заявлений.
Although the authorities in the Democratic People's Republic of Korea deny the existence of the camps, this claim was shown to be false by the testimonies of former guards, inmates and neighbours.
Скорее по лживости моего сердца.
The falseness of my heart, more like.
Я глубоко убеждён, что свадьба — это наглядный пример лживости, лицемерности, иррациональности и сентиментальности этого больного и морально неустойчивого мира.
A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world.
Потом, через секунду, они растянулись в жуткой, деланной улыбке абсолютного согласия. Лживая лживость;
Then, after a bare second, stretched again in that horrible strained smile of perfect assent. False falseness;
— Я напомнила о нем, чтобы доказать лживость ваших слов, мой господин.
I mention it to prove the falseness of your words, my lord.
Это не помогло. «Он увидел всю лживость женских обычаев», – проповедовал Хакур.
It didn't work. "He saw the falseness of women's ways,"
Бесчестье было знакомо ей самой, но она и представить себе не могла лживость, сделавшуюся моей второй натурой.
but she could not have dreamed of the falseness that had become second nature to me.
Правдивость или лживость предстоящего ответа – возможно, самое важное в его молодой жизни.
The falseness or truth of September's eventual answer could be the most important thing in his young life.
— Верно, — подтвердил Гар. — Месяц назад последний раз на лекции были, и все. — Он обернулся к Дирку. — По-моему, тогда речь шла о лживости религии, если не ошибаюсь? А мне так хотелось узнать об этом побольше.
Gar agreed. "Why, we haven't been to a single session since that one a month ago." He turned to Dirk. "The one about the falseness of religion, wasn't it? I wanted to learn more."
Что лучше огня докажет лживость этого мифа, рассеет страх, наглядно продемонстрирует всем голодным и обездоленным, что власть собственности можно разрушить, что у бедняков хватит сил покончить с нею?
Wasn’t fire the best way of proving that such myths were false, of dispelling the victims’ fears, of making the starving masses see that it was possible to destroy the power of the landowners, that the poor possessed the strength necessary to put an end to it?
Подобные ритуалы, высвечивающие лживость благих намерений отеля, всегда вгоняли его в краску. Большой Тим положил свои ручищи на плечи стоявшим с обеих сторон официанткам, по-дружески облапив их груди, с невозмутимостью бывалого комика дожидаясь, когда аплодисменты стихнут.
He was always embarrassed by these rituals that exposed the falseness of the Hotel's goodwill. Big Tim threw his arms around the two waitresses flanking him. He squeezed their breasts in a friendly way.
Она подчеркнула, что нет никаких оснований для паники и что «лживость распространяемых в последнее время слухов очевидна всякому мало-мальски логично мыслящему человеку. Их следует оставлять без внимания. Распространители этих безответственных выдумок пытаются дестабилизировать обстановку. В случае, если они не уймутся, к ним будут приняты соответствующие административные меры».
She stressed there is no cause for alarm by any Federation citizen, and said that the current flood of rumors are “palpably false to any logical man or woman, and should be ignored. Those spreading these wild tales should be reprimanded for attempting to destabilize the situation and, if they persist, reported to the proper authorities.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test