Translation examples
noun
This is a great falsehood.
Это абсолютная ложь.
There could be no worse falsehood than this one.
Ложь больше этой нельзя даже себе представить.
That was a falsehood; there was no such veto and there never had been.
Это - ложь; никакого такого права нет и никогда не было.
The only things being carefully studied are falsehoods and deceitful ploys.
Тщательно отрепетировано только одно - ложь и обман.
It was a falsehood to claim, as the delegation of the United States of America did, that the embargo was simply a bilateral matter.
Заявление делегации Соединенных Штатов Америки о том, что эмбарго является просто вопросом двусторонних отношений, это ложь.
If they claim they are not on the List and their falsehood is discovered, they could be detained for making false statements on an official government document.
Если они заявляют, что не включены в Перечень и их ложь обнаруживается, они могут быть арестованы за дачу ложных показаний в официальном правительственном документе.
We know the difference between truth and falsehood, and we know the facts on which our judgement is based.
Нам известна разница между правдой и ложью, и мы знаем факты, опираясь на которые и строим свои суждения.
The report puts to rest the central falsehood of a massacre, which was propagated by some Palestinian officials last spring.
Доклад позволяет покончить с главной ложью относительно имевшей место расправы, которую распространяли некоторые палестинские должностные лица минувшей весной.
There can be no neutrality when it comes to peace, just as there can be no neutrality in the choice between good and evil, between truth and falsehood.
Когда речь идет о мире, не может быть места нейтралитету, подобно тому, как нельзя сохранять нейтралитет, столкнувшись с необходимостью выбора между добром и злом, правдой и ложью.
The OAU findings are very difficult for Eritrea to accept because they exposed a fundamental falsehood on which Eritrean arguments had been based.
Выводы ОАЕ Эритрее принять очень трудно, поскольку они развенчивают ту основополагающую ложь, на которой были основаны аргументы Эритреи.
truth and falsehood.
правдой и ложью.
Truth is falsehood?
Ложь это правда?
They are lies, falsehoods.
Они фальшивка, ложь.
- It's a complete falsehood.
- Это полная ложь
Nothing but lies and falsehood...
Все неправда, все ложь...
WHILE FALSEHOOD NOT RAZLUCHIT US
ПОКА ЛОЖЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС
Your falsehood, condemned you to pay.
Но твоя ложь требует оплаты.
- This girl reads minds and spins falsehoods.
Эта девица читает мысли и распускает ложь.
The idolaters and all those who practice falsehood...
"... идолопоклонники и все те, кто практикуют ложь".
To attempt an understanding of Muad'Dib without understanding his mortal enemies, the Harkonnens, is to attempt seeing Truth without knowing Falsehood.
Пытаться понять Муад'Диба без того, чтобы понять его смертельных врагов – Харконненов, – это то же самое, что пытаться понять Истину, не поняв, что такое Ложь.
Words and actions, truth and falsehood, are all jumbled up together in me, and yet I am perfectly sincere. I feel the deepest repentance, believe it or not, as you choose; but words and lies come out in the infernal craving to get the better of other people. It is always there--the notion of cheating people, and of using my repentant tears to my own advantage! I assure you this is the truth, prince!
Правда и дело состоят у меня в истинном раскаянии, верьте, не верьте, вот поклянусь, а слова и ложь состоят в адской (и всегда присущей) мысли, как бы и тут уловить человека, как бы и чрез слезы раскаяния выиграть! Ей-богу, так! Другому не сказал бы, – засмеется или плюнет; но вы, князь, вы рассудите по-человечески. – Ну вот, точь-в-точь и он говорил мне сейчас, – вскричал князь, – и оба вы точно хвалитесь!
He stated falsehoods.
Он сказал неправду.
I know this to be a falsehood.
Я знаю, что это неправда.
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
"Behold he who conceives mischief and brings forth falsehood. "He has dug a pit and hollowed it out, "and has fallen into the hole which he made."
"Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал".
Well, I'm sure that there'll be a simple matter of him to explain how he helped liberate his church from superstition, religious falsehoods and clerical greed.
Ну, я уверен, что он может просто опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
All the water in the East River cannot wash off the stains of falsehood, prejudice and perversion with which the Foreign Minister of the Islamic Republic of Pakistan defaced this lofty forum.
Всеми водами Ист-ривер не смыть пятен фальши, предвзятого мнения и искажений, которыми министр иностранных дел Исламской Республики Пакистан обезобразил этот высокий форум.
It is also regrettable that the falsehoods have proliferated to such an extent that the Israeli Ambassador should now claim that among the causes of the war of 1967 was the request in May of that year that the United Nations Emergency Force be withdrawn.
Достоин сожаления также тот факт, что фальшь достигла таких масштабов, что теперь израильский посол голословно утверждает, что среди причин войны 1967 года можно назвать поступившую в мае того же года просьбу о выводе Чрезвычайных сил Организации Объединенных Наций.
70. Mr. Sulaiman (Syrian Arab Republic) said that Israel’s allegation that Arab citizens defending their land were terrorists was merely an attempt to conceal the falsehood on which the State of Israel was itself based.
70. Г-н СУЛЕЙМАН (Сирийская Арабская Республика) говорит, что измышления Израиля в отношении того, что арабские граждане, защищающие свою землю, являются террористами, представляют собой просто попытку скрыть фальшь, на которой основано само государство Израиль.
Hence, the international community, represented by the United Nations, must take clear action to ensure that the path of walls, settlements, war crimes and belligerence is promptly and swiftly replaced by concerted action for peace, the path to which is shorter, clearer and far more valuable than the current irresponsible procrastination and falsehoods in which Israel is currently engaged.
Поэтому международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы курс на возведение заградительных стен, строительство поселений, совершение военных преступлений и нагнетание атмосферы вражды был безотлагательно и немедленно заменен курсом на реализацию совместных усилий по достижению мира, который является более коротким, более ясным и намного более эффективным, чем нынешняя безответственная политика проволочек и фальши, которую в настоящее время проводит Израиль.
There's a great deal of falsehood in Cersei.
Серсея преисполнена фальши.
and with this falsehood, the way for new dirty deeds is open
А с этой фальшью, путь к новым грязным делам открыт.
It is the garment of falsehood one needs only the mantle of virtue, not virtue itself
Это покров фальши Нужен только покров добродетели, а не сама добродетель.
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
And, as Gavrila Ardalionovitch has said, the least suggestion of a falsehood takes all point out of the game.
А Гаврила Ардалионович совершенно справедливо заметил, что чуть-чуть послышится фальшь, и вся мысль игры пропадает.
But Paul heard the falsehood in their voices, felt the menace that had brought Halleck instinctively into guarding position.
Но Пауль слышал фальшь в их голосах и уловил угрозу, заставившую Халлека инстинктивно занять позицию для охраны своего юного хозяина.
The burden to prove the occasional falsehood of a confession out of the interrogation process is the responsibility of the defendant.
Обязанность доказать вероятную ложность признания, полученного вне допроса, лежит на обвиняемом.
It also confirms the falsehood of Turkey's claims of concern for the lives and essential needs of the Syrian people.
Этот акт подтверждает также ложность утверждений этой страны об обеспокоенности по поводу судьбы сирийцев и их насущных потребностей.
This proves the falsehood of the allegation, of which the Special Rapporteur himself seems to be aware, having defined it in such broad and general terms.
Это доказывает ложность упомянутого утверждения, которая, судя по всему, известна самому Специальному докладчику, иначе он не стал бы формулировать его в столь расплывчатой и общей форме.
Any person may file such an action to obtain information on the existence and purpose of data concerning him or her stored in public registers or databanks, or private ones designed to supply information, and in case of falsehood or discrimination to demand the suppression, rectification, confidentiality or updating of such data.
Любое лицо может заявить такое ходатайство, чтобы получить касающиеся его и необходимые ему данные, которые описываются в государственных или частных реестрах или банках данных, предназначенных для предоставления информации, и - в случае ложности или дискриминации - требовать изъятия, исправления, конфиденциальности или обновления таких данных.
In such case, the judge may declare unconstitutional the legal rule on which the injurious act or omission is based ... Any person may file such an action to obtain information on the existence and purpose of data concerning him or her stored in public registers or data banks, or private ones designed to supply information, and in case of falsehood or discrimination to demand the suppression, rectification, confidentiality or updating of such data.
В подобном случае суд может признать неконституционной норму, на которой основывается такое причиняющее ущерб действие или бездействие. [...] Любое лицо может заявить такое ходатайство, чтобы получить касающиеся его и необходимые ему данные, которые фиксируются в государственных или частных реестрах или банках данных, предназначенных для предоставления информации, и - в случае ложности или дискриминации - требовать изъятия, исправления, конфиденциальности или обновления таких данных.
These laws also expose the falsehood of the claim that Israel is an oasis of democracy in the Middle East.
Эти законы также вскрывают лживость претензий Израиля на то, что он является оазисом демократии на Ближнем Востоке.
This clearly confirms the falsehood of the assertion that what is happening is aimed at ensuring that the demands of the people are met.
Это наглядно свидетельствует о лживости утверждений о том, что происходящие события имеют своей целью обеспечить удовлетворение требований населения.
UNIKOM inspectors and representatives of well-known news agencies verified the accuracy of Iraq's claims and the falsehood of the United States allegations.
Инспекторы ИКМООНН и представители известных информационных агентств засвидетельствовали достоверность утверждений Ирака и лживость заявлений Соединенных Штатов.
This exposes the falsehood of their claims that they are eager to see the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East.
Это вскрывает всю лживость их утверждений о том, что они стремятся к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
This grave assault by the Kuwaiti authorities not only exposes the falsehood of the Kuwaiti authorities' claims of concern for the stability of the region but also constitutes a deliberate escalation of tension and the use of this to justify aggressive measures against Iraq.
Это грубое нарушение, совершенное кувейтскими властями, не только показывает лживость заявлений кувейтских властей о том, что они заботятся о стабильности в регионе, но и является актом сознательной эскалации напряженности и шагом, который направлен на оправдание агрессивных действий против Ирака.
We proved to the world the falsehood of such allegations when it became clear that what was under construction in the Tarhunah area was merely a tunnel for water from the Great Man-Made River project without the remotest connection with military installations or anything of the kind.
Мы доказали миру лживость таких утверждений, когда стало ясно, что объект, сооружаемый в районе Тархуны, - это всего лишь тоннель для подачи воды из крупной искусственной реки, не имеющий даже отдаленной связи с военными объектами или чем-нибудь подобным.
Also enclosed is the verbatim record of interviews held with relatives of a number of these detainees, which shows the falsehood of this campaign that your Personal Representative echoes in her report (E/CN.4/2004/32 and Corr.1), as regards the health and detention conditions of these persons.
Также прилагаются заявления опрошенных родственников некоторых из этих заключенных, которые свидетельствуют о лживости данной кампании, упомянутой Вашим Личным представителем в ее докладе (E/CN.4/2004/32 и Corr.1), в том что касается состояния здоровья и условий содержания под стражей указанных лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test