Translation for "лелея" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Принятие новых государств в содружество наций поддерживает принцип универсальности, который мы так лелеем.
The admission of new States to the community of nations upholds the principle of universality that we so much cherish.
Сейчас настало время, чтобы идеи -- идеи свободы и единства, которые мы все лелеем -- пересекли те же, принеся надежду, жизнь и даже любовь.
Now it is time for ideas -- the ideas of freedom and unity that we all cherish -- to cross the same mountains, bringing hope, life and even love.
Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем.
It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire.
Мы лелеем надежду на то, что многонациональные миротворческие силы Организации Объединенных Наций будут эффективно сотрудничать с правительством Индонезии в целях скорейшего и успешного установления мира для народа Восточного Тимора.
We cherish the strong hope that the multinational peacekeeping forces of the United Nations will effectively cooperate with the Indonesian Government to quickly and successfully create a peaceful situation for the people of East Timor.
Тем не менее мы лелеем надежду на то, что неустанные усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций как общемировой организации в конечном итоге приведут к всеобъемлющему политическому урегулированию конфликтов мирными средствами и исключат необходимость прибегать к мерам принуждения к миру.
Nevertheless, we cherish the hope that the tireless efforts of the international community and the United Nations, as the world organization, will ultimately bring about the comprehensive political settlement of the conflicts by peaceful means and will rule out the necessity of resorting to peace enforcement measures.
Более того, мы лелеем надежду, что все вышеупомянутые инициативы будут способствовать укреплению основ для воцарения мира в третьем тысячелетии во всех государствах Юго-Восточной Азии, и выражаем решимость содействовать делу мира и диалога путем всемерной реализации этих инициатив.
Indeed, we cherish the hope that all the above-mentioned initiatives will contribute to strengthening the foundations for peace in the third millennium for all the nations of South-East Asia, and express our commitment to further the cause of peace and dialogue through the thorough implementation of those initiatives.
Однако мы сохраняем и лелеем надежду на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, в условиях которого будут восстановлены права законных владельцев и откроются двери для взаимного принятия друг друга как соседей, друзей и партнеров в обстановке взаимного уважения и выполнения взятых обязательств.
Yet we persevere and cherish the hope of achieving a just, permanent and comprehensive peace that will restore rights to legitimate owners and open doors for mutual acceptance of others as neighbours, friends and partners fully sharing the respect and commitment required.
Мы рассчитываем на прекращение этих деструктивных тенденций, которые основаны на своекорыстии, с тем чтобы мы могли сдержать их неблагоприятный эффект на работу Конференции и восстановить веру в совместные усилия по продвижению общих принципов, которые мы лелеем и которые должны упрочивать международный мир и безопасность.
We look forward to an end to these destructive tendencies, that are based on self-interest, so that we can contain their adverse impact on the Conference's work and restore faith in joint efforts to promote the shared principles that we cherish and that should consolidate international peace and security.
Это мелодия, которую мы лелеем
It is a tune that we cherish
Все мы лелеем планы на будущее наших детей.
We all cherish our children's futures.
Твои последние дни будут драгоценными и я буду лелеить их.
Your last days will be precious, and I'll cherish them.
Лелея то, что есть, а не осуждая ошибки или недостатки.
By cherishing what is, and not condemning fault or flaw.
Я предпочитаю говорить "холя и лелея каждый день, каждый момент с женщиной, которую я люблю,
I prefer to think of it as cherishing each day, nay each moment, with the woman I love
Это мелодия, которую мы лелеем и сами становимся этой мелодией ни одной фальшивой ноты в наших аккордах и никаких нудных повторов.
It is a tune that we cherish when we are on the same melody no errant notes in our chords and no refrains that become bores.
Пока остаются деревья, мы будем управляться вместе, лелея каждую новую поддержку, давая выход лесной мести на каждое ненавистное человеческое вторжение.
While trees remain, we will steward together, cherishing each new sprout, and wreaking wood’s revenge on each hated human intrusion.
Она горько сетовала, что Рэйко недостаточно высоко ценит их дружбу, лелея смутную надежду, что, если они станут ближе, часть удачи Рэйко чудесным образом перейдет на нее.
She bitterly resented that Reiko didn’t value their friendship as much as she did; at the same time, she cherished a vague idea that if they grew close enough, some of Reiko’s good fortune would magically transfer to her.
Руб много лет горевал о своей дочери Отраве, лелея надежду, что однажды она вернется, как вернулась ее младшая сестра. Он хранил в памяти последнее послание, которое Отрава передала через Азалию.
Hew had grieved for his daughter Poison for many years, cherishing the hope that she might one day come back to him as his youngest daughter had, treasuring the last message that she had given Azalea, who now realized who it was that she had met on that day in Shieldtown.
Мы согласны с тем, что наши жизни были наполнены чудесным опытом и стоили боли и страданий, а теперь мы лелеем испытанную нами радость и моменты гармонии, и мы простили Ему то, что Он никогда ничего нам не объяснял, никого не оправдывал, не наказывал грешников и не вознаграждал праведников.
We accept that our lives have been wondrous experiences, and worth the pain and the suffering, and we cherish now the joy we knew, and the moments of harmony, and we have forgiven Him for not ever explaining it all to us, for not justifying it, not punishing the bad or rewarding the good, or whatever else it is that all these souls, living and dead, expect of Him. We forgive Him.
verb
Мы лелеем и растим её.
We nourish and grow it.
Мы существуем, лелея нашу власть. Самое время для обновления.
We are existing merely to nourish our own power, it's time for some fresh air.
И в маленьком мирке консерватории Гвидо был частью элиты, привилегированной группы, членов которой сытнее кормили, лучше одевали, селили в более теплых комнатах, холя и лелея тем самым их исключительный талант.
And in the little world of the conservatorio, Guido was part of an elect, a privileged group who were better fed, better dressed, and given warmer rooms as their singular talent was nourished.
У него, как и тогда, когда он был пажом, нет ни кола, ни двора, ни денег. А надежд – и того меньше. Он был бы безумцем, лелея мечты о любви, хотя… Отец Бетрис – дворянин и тоже не имеет земли. Живет на то, что получает на службе у провинкары. Он наверняка не станет презирать себе подобного.
He was as landless and penniless as in his days here as a page, and with far fewer hopes. He was mad to entertain fantasies of either lust or love, and yet... Betriz's father was a landless man of good blood, living a life of service. Surely he could not despise a like sojourner.
verb
Диф не спал ночами, лелея свою ненависть и оскорбленное самолюбие.
Deeth lay awake night after night, nursing his hatred and wounded ego.
Джерри поднял трубку, лелея безумную надежду, что, может быть, это Лиззи, но ошибся.
Lifting the receiver Jerry nursed the idiotic hope it might be Lizzie, but it wasn't.
Он так и уставился на нее, успокоенный ее присутствием, но все же лелея в душе внезапное чувство пустоты.
He stared at her, reassured by her presence but still nursing an abrupt hollow feeling.
Полученные сведения Убуга затаила про себя, лелея в груди, словно малое дитя.
Ubooga nursed the knowledge she had gained, metaphorically cuddling it to her breast.
И Уильям, лелея в ладони составленное из шоколада и вишен лакомство, выходит на площадь. Ему неспокойно.
And so William takes his chocolate and cherry confection into the Square with him and nurses it, worrying.
Мэтсон только покачал головой и вышел, лелея в руках чашку с зеленым чаем, а в душе – обиду.
Matson just shook his head and stalked off, nursing his green tea and his umbrage.
Я иду по парку, лелея свою печаль, и вдруг вижу, что навстречу мне скачет курьер в ливрее Тюдоров.
I walk along the lime alley, nursing my sorrow, and then I see, riding toward me, a messenger in the Tudor livery.
Однако она смотрит на свое пребывание с тобой как на временное и не станет терять время, лелея свои обиды.
But she’s looking at her stay with you as temporary, so she won’t want to waste much time nursing resentment.”
Обрычала Блока, имевшего неосторожность попасться ей на пути. Маренго наблюдал с балкона, лелея, подобно Блоку, тщетную надежду, что я поспешу к нему.
She snarled at Block as she passed him where he was hanging around hoping I’d help him. Marengo North English lurked on the balcony above, nursing the same foolish hope.
А с помощью ЛОГР мы могли находить всему этому рациональное объяснение и продолжать свое грязное дело, лелея эту одержимость собой долгими днями и одинокими ночами.
And with the help of the PCCR, we could rationalize the entire charade, and get on about the dirty business of nursing this self obsession through the long days and lonely nights.
verb
Сейчас она лежала в спальне, ощущая, как дневная жара уже наваливается на ее тело, и лелея надежду на то, что те рассказы, которые она слышала от сияющих мамаш, соответствуют действительности, и ее тело на самом деле выработает вещества, которые сделают не таким болезненным процесс вынашивания и рождения новой жизни.
She lay in the bedroom now, the day’s heat already weighing on her limbs, and hoped the stories she’d heard from radiant mothers were true, that her body would pour palliatives into her bloodstream to ease the traumas of nurturing and expelling another life.
Вопреки обычаям Александр Зеньков не принуждал ее к замужеству, лелея надежду, что однажды она повстречает такую же любовь, какую он разделил с ее матерью Элеонорой. — Хотя все вокруг, должно быть, полагали, что он уж слишком легкомысленно затянул с устройством будущего Зинаиды, Александр тем не менее позаботился о дочери куда старательнее, чем любой другой отец о своем наследнике мужского пола. Он завещал ей все свои земли и ценности, добившись от царя обещания, что по смерти родителей у Зинаиды не отнимут никакого имущества.
Despite the demands of protocol, Aleksandr Zenkov had refrained from forcing his daughter into marriage, having nurtured a hope that she would someday discover a love the likes of which he had shared with her mother, Eleanora. Though others might have been convinced that he had dragged his heels in procuring a spouse for Synnovea, Aleksandr had nevertheless made provisions for her far beyond the standard for female descendants, securing lands and wealth in her name while gaining guarantees from the tsar that, upon the demise of her sire, none of these assets would be stripped from her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test