Translation for "кромки" to english
Translation examples
noun
Внутренняя кромка испарительной горелки должна находиться над кромкой каплесборника.
The lower edge of the vaporizing oil burner shall be placed over the edge of the drip pan.
с) и нижней кромкой смотрового козырька.
(c) and the lower edge of the visor.
Острые кромки хребтового края удаляются.
The sharp edges of the chine shall be removed.
2.2.1.2.3 Верхняя кромка нижней передней панели и нижняя кромка верхней передней панели должны быть совмещены в пределах 4 мм.
The upper edge of the lower front plate and the lower edge of the upper front plate should be aligned within 4 mm.
Этот угол может доходить максимально до верхней кромки продольного комингса люка грузового помещения или же до верхней кромки расширительных шахт наливных судов.
The maximum angle may not extend further than the upper edge of the side coaming of the cargo hatch or the upper edge of the expansion trunks of tankers.
Одна зазубренная кромка.
One serrated edge.
Острые кромки сглаживаются.
Those hard edges get softened.
Пройдем по кромке.
We'll skirt the edge of it.
У кромки Сахары.
The very edge of the Sahara.
Эта кромка его замыкает.
An edge that encloses it.
- Маленький нож с зазубренной кромкой.
- A small knife, serrated edge.
О, великолепная отделка края кромки.
Oh, gorgeous woven-edge hem.
На них тут кромка.
These got an edge on 'em now.
Посмотри на кромки этой штуки.
Check out the edges on that thing.
Не приближайся к кромке обрыва, ребе.
Don't get no closer to that edge, Rabbi.
Все они были бледно-фиолетовые, и вдоль кромки каждого крыла шел штамп: «Министерство магии».
they were a pale violet colour and he could see Ministry of Magic stamped along the edge of their wings. “Just inter-departmental memos,”
Пару недель спустя она принесла его назад — уже в прекрасной деревянной раме с красной полоской и золотистой кромкой.
A few weeks later she came back with this picture in a beautiful wooden frame with a red band and a gold edge.
Он соскользнул с бочки, выбрался на берег и побрел к хижинам, которые виднелись неподалеку от кромки воды.
He slipped from his barrel and waded ashore, and then sneaked along to some huts that he could see near the water’s edge.
Мгновение он раскачивался у самой кромки воды, но Дамблдор, ухватив его здоровой рукой за плечо, притянул назад.
for a moment he toppled on the edge of the dark water, and Dumbledore’s uninjured hand closed tightly around his upper arm, pulling him back.
Заметив кентавра Флоренца, застывшего, точно часовой, у кромки воды, она дернулась и поспешила занять место подальше от него.
At the sight of the centaur Firenze, who was standing like a sentinel near the water’s edge, she gave a start and scurried hastily into a seat a good distance away.
Он вспомнил, как Дамблдор два года назад присел у кромки воды, совсем рядом с местом, где сидел сейчас Гарри, и по-русалочьи беседовал с предводительницей водяных.
He remembered Dumbledore crouching at the water’s edge two years ago, very close to where Harry now sat, and conversing in Mermish with the Merchieftainess.
Гарри шагнул к кромке воды, положил на землю светящуюся палочку Гермионы и, не давая себе времени подумать о том, как ему сейчас будет холодно, прыгнул.
He stepped to the pool’s edge and placed Hermione’s wand on the ground still lit. Then, trying not to imagine how much colder he was about to become or how violently he would soon be shivering, he jumped.
И все-таки, сидя здесь, у кромки воды, раздавленный бременем вины и измученный тоской по Сириусу, которую еще не успело смягчить время, он не замечал у себя в душе никакого особенного страха.
And yet sitting here on the edge of the lake, with the terriblc weight of grief dragging at him, with the loss of Sirius so raw and fresh inside, he could not muster any great sense of fear.
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
Подкрасться к гоблину сзади, если тот подходил к самой кромке воды, когда Голлум охотился, напасть и свернуть шею. Но гоблины редко ходили к озеру, будто чувствовали, что там, под корнями горы притаилась какая-то угроза.
Goblin he thought good, when he could get it; but he took care they never found him out. He just throttled them from behind, if they ever came down alone anywhere near the edge of the water, while he was prowling about. They very seldom did, for they had a feeling that something unpleasant was lurking down there, down at the very roots of the mountain.
Впереди была кромка степи.
Ahead was the edge of the grassland.
Они спустились к кромке озера.
They went to the edge of the pond.
На самой кромке Империи.
At the very edge of the Empire.
Погружаются в кромку моря.
Sinking at the edge of the sea.
Они приблизились к кромке льда.
They knelt by the edge of the ice.
А на берегу, у кромки воды…
And on the beach, at the edge of the water—
– Однако с приличной режущей кромкой.
Nice edge on it, though.
Она была спрятана за кромкой платформы.
It had been hidden by the platform's edge.
— Вот вы подходите к кромке воды.
“Now you are nearing the water’s edge.
У кромки воды Райли остановился.
Riley paused at the water’s edge.
noun
Два предварительно напряженных стальных троса, заделанных в кромке, крепятся с обеих сторон контейнера.
Two pre-stressed steel cables, embedded in a hem, are fixed on each side of the container.
Два предварительно напряженных стальных троса, заделанных в кромке, крепятся с обеих сторон грузового отделения.
Two pre-stressed steel cables, embedded in a hem, are fixed on each side of the load compartment.
Усилие натяжения, а также соединительный фланец на каждых салазках исключают возможность поднятия кромки с заделанным предварительно напряженным стальным тросом выше верхнего пояса.
The tractive force as well as the connecting disc on each sliding carriage makes it impossible to lift up the hem with the pre-stressed steel cable above the upper cantrail.
По всей длине контейнера с обеих сторон в кромку полы крыши заделывается предварительно напряженный стальной трос таким образом, чтобы его нельзя было вытащить и снова вставить без оставления видимых следов.
In the length of the container, at both sides, in the hem of the roof sheet, a pre-stressed steel cable shall be inserted in such a way that it cannot be removed and re-inserted without leaving obvious traces.
Я думаю, кромка в порядке.
I hope the hem is okay.
При обработке я растяну кромку.
Well, once, um--when I do my hems, I stretch them.
Но я могу отвернуть кромку и немного удлинить.
But I can take the hem out and re-pin them.
Идентична нити кромке платья, которое было на ней.
Is identical to the hem on the dress that she was found in.
Нет времени, чтобы делать Французские стежки, или подшивать кромку вручную.
You can't really take the time to do French seams or rolled hems by hand.
да мне надо сделать кромку и вставить молнии, и все готово
Almost. I need to make a hem and put a zipper, and that's it.
доброе утро уже день показа, а € все еще не драпировала заднюю часть жакета, надо еще вставить молнию на юбку, и кромку у юбки вот так-то много работы, но € знаю, что способна исполнить все красиво
Ready to go. Good morning. It's runway day, but I still have the back of the jacket to drape, I still have the zipper for the skirt, the hem of the skirt.
я увидел свое платье и полюбил его мне очень нравится но меня беспокоит кромка потому что она немного нечеткая но, с другой стороны, то, как моя модель его подала и в целом образ получилось хорошо
Iseemy dress,and Ilove it, I really do. But I'm worried about the hem 'cause it was a little wonky. But overall, the styling and the way she's selling it is working really well.
Что-то двигалось вдоль кромки ее свободной блузы.
Something moved at the hem of her loose shirt.
Позволь мне еще любоваться звездами, блистающими на кромке Твоего одеяния!
Let me admire the stars on the hem of Thy robe!
Вся мелкая работа — петельки, кромки и плакетки — ложится на Мисси.
Missy does all the fiddly bits like buttonholes and hems and plackets.
Единственным пурпурным пятном на моей тоге был след от вина возле самой кромки.
The only touch of purple was a wine stain near the hem.
Только вещи соберу!» Нос шикары втыкается в кромку сада.
Just let me bring my things!' The shikara's prow touches the garden's hem.
Кромка шатра медленно приближалась к земле. – Стой, друг, – сказал Хасан.
The hem of the tent was being slowly lowered to the ground. "Stay, friend," Hasan called.
Может, смогу что-то узнать про ткань, да и стежок вдоль кромки необычный.
I might be able to get something out of the weave, and there's a peculiar kind of stitching along the hem.
Корсаж и кромка подола были отделаны тройным радом тончайшего кружева.
The bodice was trimmed with a triple fall of lace at the throat, the hem flounced with matching rows of like lace.
Она хотела, чтоб выстиранное белье подвешивалось на веревку за нижнюю кромку, я подвешивала за воротничок.
She wanted the clothes on the washing line hung by the hems: I hung them by the collars.
Наташа посмотрела вниз и увидела, что ее стаканчик угрожающе навис над кромкой кремового жакета.
She glanced down. Saw the cup balanced precariously on the hem of the cream jacket.
noun
Да, ну кромка была немного деформирована.
Yeah, well, the flange was a little warped.
noun
Алмазная кромка, бриллианты круглой и овальной огранки, стоимостью...как минимум, 12 миллионов.
Diamond beading, oval and round-cut diamonds, worth... at least $12 million.
У кромки его волос повисла бисеринка пота, и я слежу, как она прокладывает себе путь по лбу и ниже, повисая на кончике носа.
There’s a tiny bead of sweat at his hairline, and I watch it trace its way across his forehead and down to the tip of his nose.
Очень скоро он добрался до кромки леса, с благодарственной молитвой окунувшись в густые сумерки. Под локтями глухо зашуршала хвоя. Агент запыхался, по лицу его струился пот, и все же так хорошо ему не было уже давным-давно.
Crawling swiftly on, he reached the perimeter of the trees and slithered gratefully into the twilight forest, thick and hushed with fir trees. lie was breathing hard. Beads of sweat had collected on his face. But he had seldom felt better.
noun
Коленная чашечка и сухожилия, на которых она крепится, удаляются; полностью удаляется внешняя кромка (жировая оболочка).
The patella bone and joint attachments tendons are removed; the outer selvage (fat covering) is completely removed.
По кромке истории мы идем туда, где время стало местом, где краткий миг занозой засел под кожей настоящего.
Through the selvage of history toward that moment become a place, that history instant a splinter in now, under now’s skin.
noun
Трудно было предположить, что такая маленькая голова окажется способна издавать столь пронзительные звуки. Держась за руки, Кэнди и Хват замерли на самой кромке причала. — Раз, — сказал Филей. — Два, — сказал Удалец. — Вперед! — крикнул Губошлеп.
“Can we please go?” Drowze said, yelling louder than a head so small had any business yelling. Hand in hand, Candy and Mischief raced to the end of the jetty. “One—”said Fillet. “Two—”said Pluckitt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test