Translation examples
adjective
В этой связи я вспоминаю известного немецкого философа Эммануила Канта, который однажды сказал: <<Из того кривого дерева, из которого сделан человек, нельзя смастерить ничего прямого>>.
In this regard, I am reminded of the famous German philosopher Immanuel Kant, who once said, "Out of the crooked timber of humanity no straight thing was ever made".
Концептуальную связь между моделями на основе подходов "от общего к частному" и "от частного к общему" отражает кривая "предельных издержек на сокращение загрязнения", которую можно построить с помощью комплексной модели предложения энергии, например MARKAL, или на основе модели, в большей степени рассчитанной на транспортный сектор (Латци и Сперлинг (2009 год), Янь и Крукс (2009 год)).
The linking concept between bottom-up and top-down models is the "marginal abatement cost" curve which can be constructed using an integrated energy supply model like MARKAL or more transport sector specific model (Lutsey and Sperling (2009), Yan and Crookes (2009)).
- Это же криво.
- It's crooked.
- Он не кривой
- It's not crooked.
- В Кривом переулке.
- In Crooked Lane.
Отвратительные, кривые зубы.
- Filthy, crooked teeth.
- Они не кривые.
- They're not crooked.
Криво, Мистер Тюарт.
Crooked, Mister Tewart.
Нос слишком кривой.
Nose too crooked.
Он весь кривой.
It's completely crooked.
С этими писаришками он связался, собственно, потому, что оба они были с кривыми носами: у одного нос шел криво вправо, а у другого влево.
He took up with these scriveners, in fact, because they both had crooked noses: one was crooked to the right, the other to the left.
— Полагаю, что здесь вы ошибаетесь, Долорес, — спокойно промолвил Дамблдор, глядя на нее поверх очков-половинок, низко сидящих на его длинном кривом носу.
“I think you’ll find you’re wrong there, Dolores,” said Dumbledore quietly, peering at her over the half-moon spectacles perched halfway down his crooked nose.
Глаза за очками, со стеклами в виде полумесяцев, были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его переломили по крайней мере в двух местах.
His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice.
Несколько мелких монет, наперсток, нитки и толстая игла, кусок свернутого табаку, надкусанный с краю, нож с кривой ручкой, карманный компас, огниво – вот и все, что я там нашел.
A few small coins, a thimble, and some thread and big needles, a piece of pigtail tobacco bitten away at the end, his gully with the crooked handle, a pocket compass, and a tinder box were all that they contained, and I began to despair.
Теперь, попривыкнув к дневному свету, они заметили, что хрупкие осколки, все время хрустевшие у них под ногами, были костями убитых воинов; а среди костей, в черно-серой пыли, валялись боевые топоры гномов, разбитые шлемы, треснувшие щиты и кривые мечи с воронеными клинками – излюбленное оружие горных орков.
By both the doors they could now see that many bones were lying, and among them were broken swords and axe-heads, and cloven shields and helms. Some of the swords were crooked: orc-scimitars with blackened blades.
У Коннора была кривая улыбка, под стать его кривому чувству юмора.
Connor had a crooked smile that matched his crooked sense of humor.
Они были кривые и холодные;
They were crooked and dead;
— Да. Только дверь кривая.
“Yeah. But the door is crooked.”
Он криво усмехнулся.
His smile was crooked.
Криво же получится.
'It'll end up crooked.'
Так вот здесь все поле кривое!
Well, this field's damn crooked!"
Она криво улыбнулась мне.
She crooked me a smile.
– Один зуб у меня кривой.
One of my teeth is crooked.
— Керрил криво улыбается.
Cerryl's smile is crooked.
Странной, кривой улыбкой.
It was an odd, crooked smile.
adjective
(криво улыбается) принадлежит МорПолу.
(wry chuckle) well, they must remain with NCIS.
А что это с ней за тип с кривыми усами.
Who's the character with her with the wry moustache?
Она так хороша, что я давеча с первого взгляда угадал ее, хоть и никогда не видал. Дайте мне хоть на красавицу-то в последний раз в жизни посмотреть, – какою-то неловкою, кривою улыбкой улыбнулся Ипполит, – вот и князь тут, и супруг ваш, и вся компания.
She is so beautiful that I recognized her directly, although I had never seen her before. Let me, at least, look on beauty for the last time in my life," he said with a wry smile. "You are here with the prince, and your husband, and a large company.
Она криво улыбнулась:
She offered a wry smile.
Он криво мне улыбнулся.
He gave me a wry smile.
Он даже сумел криво усмехнуться.
He managed a wry chuckle.
Эмили криво улыбнулась.
Emily offered a wry smile.
– Джо криво усмехнулся.
He managed a wry grin.
adjective
Школьная игра, распятие ужасно кривое.
School play, Crucifixion re-enactment gone badly awry.
Это она заманила Винса в клуб, чтобы убить или... романтические планы пошли по кривой?
Did she lure Vince to the club to be assassinated, or... some romantic plan of his go horribly awry?
Ну, возможно, все пошло немного криво, признаю, и ты оказался в Новой Зеландии, но мои намерения были добрыми.
And, yes, things might have gone a little awry, OK, and you went to New Zealand, but my intentions were good.
Доктор Борменталь, криво улыбнувшись, вышел.
Doctor Bormental, with a smile that went somewhat awry, made for the door.
Гроб криво стоял на козлах, крышка его была разбита в щепки.
The coffin still rested on its trestles, although splintered and knocked awry.
лысеющий Мистер Уизли с его добрым лицом и немного кривыми очками;
Mr. Weasley, kind-faced, balding, his spectacles a little awry;
Обычно аккуратный волшебник был небрит и взлохмачен, его кафтан оказался застегнут криво.
The normally fastidious wizard was unshaven and uncombed, his coat buttoned awry.
Поношенная туника криво висела на нем, словно он только что натянул ее.
His tunic was rumpled and worn-looking, all awry, as if he had just pulled it on.
— Ваши неврологические переключатели, Амос, были криво выставлены, за неимением лучшего термина.
Your neurological switches were set awry, Amos, for want of a better term.
Он был совсем одет к ужину, не считая ботинок, но галстук его был повязан криво, а волосы торчали дыбом;
he was dressed for dinner, all but his shoes, but his tie was awry and his hair on end;
Хасьярл был похож на головоломку, так плохо собранную из отдельных фрагментиков, что все они располагались ужасно криво и не подходили друг к другу.
It was as if Hasjarl were a poorly reconstructed puzzle put together in such fashion that all the pieces were mismated and awry.
Обстановка приемного кабинета ограничивалась покрытыми штукатуркой стенами, столом, парой стульев и выгоревшим, криво висевшим портретом королевы Виктории.
It was a plaster-walled room furnished only with a table and two chairs, and a dusty portrait of Queen Victoria, much awry.
И в каждой Тайне лежит лишь часть пути, и да найдет он их все-все — иначе пойдет дорога криво и Тьма восторжествует.
And in each Mystery shall lie but a part of the path, and he must find them all -all- or the path will lead awry, and the Dark shall triumph.
adjective
Твой галстук криво повязан.
Your tie's askew.
Его галстук висел криво.
His tie was askew.
Пока-пока, слегка кривой знак стоп.
Bye-bye, slightly askew stop sign.
Увидел криво закрытое джакузи и пошёл поправить.
Noticed the jacuzzi lid askew and went to fix it.
ирурги провели хорошую работу, хот€ теперь мои усы растут чуточку криво.
But I think they did one heck of a job, even though my moustache is a tad askew.
Рядом с Кикимером объявился Добби в криво сидящем на голове стеганом колпаке для чайника.
Dobby appeared alongside Kreacher, his tea-cozy hat askew.
Его крышка лежала немного криво.
The lid was slightly askew.
Вдруг она заметила, что портрет висит чуть-чуть криво.
She noticed that the portrait was askew.
Ни одной кривой ветки, ни одного лишнего побега.
There was not a branch askew, not a limb out of proportion.
А потом вдруг обнаружилось, что он криво висит на стене справа от двери.
Then it was found askew on the wall to the right of the door.
Постель была не застелена, матрас, весь в пятнах, лежал криво.
The bed was bare, the mattress on it mottled and askew.
Но этот свет был извращен, как отражение в кривом зеркале.
But it was a light that had gone askew, a twisted reflection in a shattered mirror.
С двуспальной кровати были сняты простыни, матрас лежал криво.
The twin bed had been stripped. The mattress was askew.
По стенам криво-косо развешены обложки виниловых альбомов в рамочках.
Framed vinyl album covers hanging askew on the walls.
Все, к чему прикасались чужие руки, лежало чуть криво или просто не совсем так, как она привыкла.
Everything they had touched or moved was askew, out of order, not right.
Сад вокруг него был запущенный, калитка криво висела на петлях.
The garden round it was unkempt and weedy and the gate hung askew on its hinges.
adjective
Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его.
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it.
Умри, Кривое Лицо!
Die, Bent Face!
Кривое Лицо мертв?
Is Bent Face dead?
Половина патронов кривые.
Half these bullets are bent. Then the guns jam.
- (бурсет) Слишком толстая и кривая.
It's too thick and it's bent.
Но у тебя он совершенно кривой.
But yours is completely bent.
Ты, например, со своей постановкой "Кривые".
You, with your new play, "Bent."
Отсоси мой кривой хрен, Рик Спрингфилд
Eat my bent wang, Rick Springfield.
Прицел сбит, и ствол кривой.
The sights are off, and the barrel's bent.
- Почему ты называешь его Кривым Лицом?
- Why do you call him Bent Face?
На берегу реки некоторые домишки едва лепились над обрывом, все кривые, кособокие – того и гляди рухнут в воду. Хозяева из них давно выехали.
On the river front some of the houses was sticking out over the bank, and they was bowed and bent, and about ready to tumble in, The people had moved out of them.
 Там в темноте на большом плоском камне сидел громадный уродливый большеголовый гоблин, вокруг которого стояла охрана, вооружённая кривыми мечами и секирами.
There in the shadows on a large flat stone sat a tremendous goblin with a huge head, and armed goblins were standing round him carrying the axes and the bent swords that they use.
Огарок уже давно погасал в кривом подсвечнике, тускло освещая в этой нищенской комнате убийцу и блудницу, странно сошедшихся за чтением вечной книги.
The candle-end had long been burning out in the bent candlestick, casting a dim light in this destitute room upon the murderer and the harlot strangely come together over the reading of the eternal book.
Настасья Филипповна поднялась, взглянула еще раз в зеркало, заметила с «кривою» улыбкой, как передавал потом Келлер, что она «бледна как мертвец», набожно поклонилась образу и вышла на крыльцо. Гул голосов приветствовал ее появление. Правда, в первое мгновение послышался смех, аплодисменты, чуть не свистки;
Nastasia Philipovna was ready. She rose from her seat, looked into the glass and remarked, as Keller told the tale afterwards, that she was "as pale as a corpse." She then bent her head reverently, before the ikon in the corner, and left the room. A torrent of voices greeted her appearance at the front door. The crowd whistled, clapped its hands, and laughed and shouted;
Да я уже родилась кривой.
But I was born bent out of shape.
Нос кривился влево.
His nose was bent to the left.
С кривой улыбкой Морган повернулся к Аркадию.
Morgan turned a bent smile towards Arkady.
Краснова то-коричневые скалы, по склонам – кривые, согнутые деревья.
The mountains are craggy and reddish, full of bent trees.
Мимо на кривых костылях проковылял одноногий старик.
An old man with one leg hobbled past on bent crutches.
– Большой и кривой. Наверное, сломали когда-то. – Тсс. Мы ждали.
"Big and bent. Like it was broken or something." "Sshh." We waited.
Этот маленький, кривой и худой горбун отличался необычайной энергией.
He was a hunchback, a small, bent figure, thin and energetic.
Кривой сломанный нос, неровная кожа иссечена шрамами.
Bent and broken nose, skin torn and crossed with scars.
– И чего ты кривишь моську – ты получил, что хотел, так?
Why you so bent outta shape - you got what you want aint you?
Разобрать, что там говорит женщина с кривой шеей, оказалось очень непросто.
The woman with the bent neck had barely been coherent.
adjective
- С такими кривыми ногами...
- With such bandy legs,
Кривые ноги, сильные руки.
Notice the bandy legs, the strong arms.
У него кривые ноги. Из-за мопеда, наверное. И глаз слегка косит.
He's got bandy legs from biking, and a slight squint that isn't from me.
Все пальцы бы ему размозжил. Эти ногти кривые выдернул бы, а самого раздавил бы, как... как таракана. Как таракана.
All splashed in blood... with his arms and his fingers and those bandy legs of his... all twisted out and writhing... like a smashed cockroach.
— О моих кривых ногах не беспокойся.
"Don't worry 'bout my bandy legs.
Они маленькие, у них впалая грудь и кривые ноги.
They're little, they're bandy-legged and hollow-chested.
— Практически мертвым. Кто был тот малый с невероятно кривыми ногами?
Truly dreadful. Who was that little man with the incredibly bandy legs?
Ей-богу, если поглядеть поближе, у него ноги кривые. Пятница.
If you look closely, he’s bandy-legged, I swear. Friday.
Панк тем временем приблизился к юноше на своих коротких кривых ногах, помогая себе костяшками пальцев.
The Panqui approached on knuckles and short bandy legs.
Его длинный, бесформенный торс был неуклюже посажен на короткие кривые ноги.
His long, misshapen torso was ill-borne on short bandy legs.
Его кривые ноги больше походили на корни столетнего дуба;
Its bandy legs looked more like the roots of hundred-year-old oaks;
Живее! – кричал капрал, с важным видом расхаживая на своих кривых ногах.
Lively!" shouted the corporal waddling about importantly on his bandy legs.
— Я только знаю, что твои кривые ноги не моложе моих.
All I know is, them bandy little legs of yours is every bit as old as mine.
Зато кривые ноги уродливы, а череп — куполообразный, с мощными надбровьями.
By contrast, the bandy legs looked deformed, and the skull showed scarcely a shallow dome above the thick brow ridges.
adjective
Кривым кинжалом он обрезал меня под самый корень, не переставая читать заклинания.
With a hooked blade he sliced me, root and stem, chanting all the while.
Какая-то старая, магическая тварь с кривым носом до подбородка. которая наверно, не узнала бы настоящей любви даже, если бы она была под носом, и которую я хотела бы увидеть сбитой на землю своей эпической местью, если бы еще, я не была напугана ее реально крутой Фейской силой--
By some, hooked nosed, haggy, magicky old crone who probably wouldn't know real love if it leapt up and bit her in her waddle, and who I'd be inclined to lay an epic vengeance beat down on,
Снегг подошел, свесил над ними длинный крючковатый нос и криво улыбнулся из-под черных, засаленных косм: — Отдайте свои коренья Малфою, Уизли, а его возьмите себе.
Snape approached their table, stared down his hooked nose at the roots, then gave Ron an unpleasant smile from beneath his long, greasy black hair. “Change roots with Malfoy, Weasley.”
У него было кривое лезвие.
It had a hooked blade.
Это был нож с кривым лезвием.
It was a knife with a hooked blade.
О Китти и ноже с кривым лезвием.
Of Kitty, and a knife with a hooked blade.
Джейсен забыл о кривой кости.
Jacen forgot about the hook of bone.
Но рука судорожно сжимала рукоятку кривого ножа.
His hand was on the hilt of the hook knife.
Тшуи повернулась к ней с кривым кинжалом в руке.
Tshui turned back to her, a hooked knife in hand.
Его рука потянулась к кривому ножу на поясе.
His hand moved to the hook knife at his belt.
В руки изуродованной девушки вложили кривой нож.
A hook knife was pressed into the hands of the mutilated girl.
Губы мистера Гарсайда изогнулись в кривой усмешке.
Mr Garside’s mouth hooked upwards in a sneer.
Трехпалый вытащил ужасного вида кривой нож.
Threeclaws pulled out a vicious-looking hook.
adjective
Я сказала ему, что одна кривая на втором графике
I told him one parenthetical in the second graph.
И кто первый бросит камнем в кривые ноги Ризенфельда, особенно если они, что в наше время особенно важно, прикрыты брюками из настоящего английского сукна!
In these circumstances who is to throw the first stone at Riesenfeld's parenthetical legs, especially when they, at a time like this, are clad in genuine English tweeds?
adjective
А я говорю, кривая.
I tell you she is one-eyed.
Она что, кривая или косая?
Is she cross- or one-eyed?
Откуда пришла эта кривая?
Where does this one-eyed woman come from?
Сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу.
They say Kutuzov is one-eyed.
Повстречали барина-боярина, Кривого татарина.
They met a high-ranked boyar, They met a one-eyed Tartar.
В королевстве слепых и кривой гном - король.
In the kingdom of the blind, the one-eyed dwarf is king!
Точно! Мы у неё уже есть. И она хочет обменять нас на того кривого в очках!
She wants to trade us for a one-eyed man with glasses!
Сошлись и от Капернаумовых: сам он, хромой и кривой, странного вида человек с щетинистыми, торчком стоящими волосами и бакенбардами;
The Kapernaumovs also came from their room: the man himself, lame and one-eyed, of odd appearance, his bristling hair and side-whiskers standing on end;
Я так думаю, что в стране слепых и кривой — король.
I suppose in the land of the blind, the one-eyed man is king.
Сторож, кривой старик, прибежал с задворья.
The caretaker, a one-eyed old man, ran out of the yard.
Как в поговорке: среди слепых кривой — король.
Like the old saying about the one-eyed being King in the Country of the Blind.
Не очень хороший рассказ. Во всяком случае, я нахожусь не среди слепых, я просто крив на один глаз.
Not a good story. Anyway, I am not in the Country of the Blind, but only one-eyed.
– Посреди улицы, когда он выходил из дома Кривой Кобылы, там поднялась большая суматоха, и сразу вмешались военные.
“Right in the middle of the street, just when he was coming out of One-eyed Mackerel’s place, there was a whole commotion and the military authorities intervened.”
«Здравствуй, Миняич, – проговорил г-н Полутыкин, – а где же вода?» Кривой старик исчез и тотчас вернулся с бутылкой воды и двумя стаканами.
"Good day, Minyaich," said Mr. Polutikin; "why don't you have the water ready?" The one-eyed old man disappeared, and at once returned with a bottle of water and two glasses.
Кроме Митрофана с его семьей да старого глухого ктитора Герасима, проживавшего Христа ради в каморочке у кривой солдатки, ни одного дворового человека не осталось в Шумихине, потому что Степушку, с которым я намерен познакомить читателя, нельзя было считать ни за человека вообще, ни за дворового в особенности.
Except Mitrofan and his family, and the old deaf churchwarden Gerasim, kept out of charity in a little room at the one-eyed soldier's widow's, not one man among the house-serfs had remained at Shumikhino; for Styopushka, whom I intend to introduce to the reader, could not be classified under the special order of house-serfs, and hardly under the genus "man" at all.
Болтовня может даже вызвать войны, эпидемии и другие бедствия, дон Клаудио, шурин Кривого Вагамьяна, раздумывает в молчании, можно было бы услышать, как муха пролетит, в лагуне Антела полно москитов, лягушек, водяных змей, мертвецы Антелы просят прощения, звоня в колокола в Иванову ночь, но колокола под водой и слышны очень редко.
gossiping can even cause wars, epidemics, and other catastrophes, Don Claudio, the brother-in-law of one-eyed Vagamian, is silently pensive, you could have heard a pin drop, or the buzzing of a fly, the Antela lagoon is full of flies, mosquitoes, frogs, and water snakes, and the dead of Antioch beg forgiveness by tolling the bells on St.
но когда он вышел на своей станции, узнал кривого кучера Игната с поднятым воротником кафтана, когда увидал в неярком свете, падающем из окон станции, свои ковровые сани, своих лошадей с подвязанными хвостами, в сбруе с кольцами и мохрами, когда кучер Игнат, еще в то время как укладывались, рассказал ему деревенские новости, о приходе рядчика и о том, что отелилась Пава, – он почувствовал, что понемногу путаница разъясняется и стыд и недовольство собой проходят.
But when he got out at his own station, when he saw his one-eyed coachman Ignat, with the collar of his coat turned up; when, in the dim light falling through the station windows, he saw his own carpeted sledge, his own horses with their tails up, in their harness trimmed with rings and tassels; when the coachman Ignat, as he put in his luggage, told him the village news- that the contractor had arrived, and that Pava had calved- he felt that little by little the confusion was clearing up, and the shame and self-dissatisfaction were passing away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test