Translation for "края" to english
Края
noun
Translation examples
noun
верхний край вырезки − оставляется или удаляется.
Upper part of tenderloin: retained or removed.
губы, однако она включает сосочковый край рта.
include the external part of the lip; however, it does include the papillary
Норвегия, со своей стороны, неизменно была на переднем крае этой борьбы.
Norway, for its part, was consistently in the front line of this fight.
63. Согласно Конституции Сербии в состав Республики Сербии в качестве административно-территориальных единиц входят два автономных края - автономный край Воеводина и автономный край Косово и Метохия.
63. According to the 1990 Constitution of the Republic of Serbia, the Republic of Serbia consists of two autonomous provinces — its constituent parts (AP Vojvodina and AP Kosovo and Metohija).
часть мякоти и жировые отложения на краю диафрагмы – удаляются.
Fleshy portions and associated parts removed from the rim of the diaphragm
внешнюю часть губы, однако она включает сосочковый край рта.
the external part of the lip; however, it does include the papillary fringe of
49. Автономный край Косово и Метохия был, есть и будет оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии.
49. Kosovo and Metohija was, is and shall remain a consistent part of the Republic of Serbia.
- Одиноко в этих краях.
- Lonely in these parts.
Это в наших-то краях?
In our parts?
Редкостный автомобиль в этих краях.
Unusual car in these parts.
- Верховный вампир в этих краях.
- Supreme vampire around these parts.
Я недавно в здешних краях.
I'm new to these parts.
Чужой человек в этих краях.
I'm a stranger in these parts.
Как и все в этих краях.
Same thing around these parts.
- Хорошая рыба. Редкая в наших краях.
And rare for these parts.
В этих краях дороги небезопасны.
The roads in these parts aren't safe.
В тех краях живут приятные люди.
Good people in those parts though.
- Эти края толком-то не разведаны, - говорили другие. К тому же и до гор рукой подать.
Others said: “These parts are none too well known, and are too near the mountains.
«А осенью, – думал он, – у нас поскучнеет, и сердце по-всегдашнему запросится в чужие края».
When autumn came, he knew that part at least of his heart would think more kindly of journeying, as it always did at that season.
Он, бывало, все валялся пьяный на кожевенном заводе, вместе со свиньями, но вот уже больше года его что-то не видно в наших краях.
He used to lay drunk with the hogs in the tanyard, but he hain't been seen in these parts for a year or more.»
– Стало быть, Светозар добрался в отчий край один из дальних северных земель, – сказал Арагорн. – Там расстались они с Гэндальфом.
‘Then Shadowfax has found his way alone from the far North,’ said Aragorn; ‘for it was there that he and Gandalf parted.
«В наших краях», извинения в фамильярности, французское словцо «tout court» и проч., и проч., — всё это были признаки характерные.
“In our parts,” the apology for being familiar, the French phrase “tout court, “ and so on—these were all typical signs.
— А, почтеннейший! Вот и вы… в наших краях… — начал Порфирий, протянув ему обе руки. — Ну, садитесь-ка, батюшка!
“Ah, my esteemed sir! Here you are...in our parts . Porfiry began, reaching out both hands to him. “Well, do sit down, my dear!
Мало кто живет в этих краях, хотя люди поселились здесь еще когда я последний раз хаживал здешними тропами, а было это уже не припомню когда.
Very few people live in these parts, unless they have come here since I was last down this way, which is some years ago.
Там стояли жбаны, бочки, кадушки, но больше всего там было именно бочек: лесные эльфы, особенно их король, любили вино, хотя в их краях не было виноградников.
There stood barrels, and barrels, and barrels; for the Wood-elves, and especially their king, were very fond of wine, though no vines grew in those parts.
Гэндальф сказал, что в этих краях есть некто, кто ищет такую работу, и предложил встретиться с ним за чаем в среду.  -Да, метка была, – молвил Гэндальф.
Gandalf told us that there was a man of the sort in these parts looking for a Job at once, and that he had arranged for a meeting here this Wednesday tea-time.” “Of course there is a mark,” said Gandalf.
В Норгорде и Приречье что ни день, то чье-нибудь рожденье, а значит, в этих краях всякий хоббит может рассчитывать хотя бы на один подарок в неделю. Им не надоедает.
Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year was somebody’s birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
— Чужая в этих краях.
Stranger to these parts.
Чего вам надо в этих краях?
What are you after in these parts?
– Я во всех краях чужой.
"I'm a stranger in all parts.
– Вы в наших краях чужой?
You're a stranger in these parts?
— Что вас привело в эти края?
“What brought you to this part of France?”
– Что привело тебя в наши края?
„What brings you to these parts?"
Картина, распространенная в этих краях.
A common sight in these parts.
Фильм почти запретили в этих краях.
It was practically banned in these parts.
– Зачем вы приехали в эти края?
“Why did you come to this part of the world?”
Но, в здешних краях мы никогда не бывали.
But we’ve never been in this part of the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test