Translation for "косоглазый" to english
Косоглазый
noun
Translation examples
adjective
Государство-участник делает вывод, что глаз, по всей видимости, перестал видеть до 1988 года, поскольку косоглазие начинает проявляться после длительного периода слепоты.
The State party concludes that the eye must have gone blind before 1988, since a blind eye does not begin to squint until after a long period of blindness.
Согласно его докладу, уже в марте 1989 года во время первого обследования в глазной клинике автор не видел одним глазом в результате происшедшей давно отслойки сетчатки, к тому же начали проявляться первые признаки внешнего косоглазия.
His report shows that the author's eye was already blind in March 1989, when he was first examined at the Eye Hospital, as a result of an old retinal detachment and that it had begun to show the first signs of an external squint.
В исследованиях на животных (крысах) клинические симптомы отравления, такие как слезотечение, слюноотделение, тахипноэ (учащенное дыхание/респирация), изменение моторной активности, косоглазие, покраснение/красные высыпание вокруг носа и глаз, заложенность носа и дыхательных путей, необычная походка, снижение активности и треморы (ЕС, 2006).
In animal studies with rats clinical symptoms of poisoning such as lacrimation, salivation, tachypnoea (rapid breathing/ respiration), altered motor activity, eye squint, erythema / red staining around nose and eyes, nasal and respiratory "congestion", abnormal gait, reduced activity and tremors have been observed (EU, 2006).
В исследованиях на животных (крысах) клинические симптомы отравления, такие как слезотечение, слюноотделение, тахипноэ (учащенное дыхание/респирация), изменение моторной активности, косоглазие, покраснение/красные высыпание вокруг носа и глаз, заложенность носа и дыхательных путей, необычная походка, снижение активности и треморы (European Communities, 2001b).
In animal studies with rats clinical symptoms of poisoning such as lacrimation, salivation, tachypnea (rapid breathing/ respiration), altered motor activity, eye squint, erythema / red staining around nose and eyes, nasal and respiratory "congestion", abnormal gait, reduced activity and tremors have been observed (European Communities, 2001b).
У тебя развивается косоглазие.
You're beginning to look like a squint.
Искать там спину - явное косоглазие
That back there is a squint.
Исключая того старика с косоглазием.
Except that old dear with the squint.
Там ты вышла косоглазой, просто ужасно.
They gave you that awful squint.
Косоглазый щас просматривает видео.
A few. Squints are trawling over the footage now.
Вполне уверен, это потребует невозможное количество косоглазия.
Pretty sure that would require an impossible amount of squinting.
А эти тролли - косоглазие заработаешь пока их рассмотришь.
And those trolls -- you've got to squint to see them.
Если бы я была косоглазой, я бы могла представить его Аланом Алдой.
If I squint, I can pretend he's Alan Alda.
Вы можете мигать, но не косоглазить. Иначе, я ничего не увижу.
You can blink, but don't squint or I can't see anything.
Ставлю пять, Джордж Пратт, что у твоего первенца будет косоглазие!
I'll lay you five to one, George Pratt, your first kid has a squint and a wrinkled brow!
страшно стало, когда пошли другие – росту людского, а хари гоблинские, изжелта-серые, косоглазые.
But there were some others that were horrible: man-high, but with goblin-faces, sallow, leering, squint-eyed.
Один из пришельцев, косоглазый и уродливый, предсказал в ближайшем будущем нашествие с юго-востока. – И место им лучше пусть приготовят заранее, а то они его сами найдут.
One of the travellers, a squint-eyed ill-favoured fellow, was foretelling that more and more people would be coming north in the near future. ‘If room isn’t found for them, they’ll find it for themselves.
но тут подоспели с восточной стороны Мерри с Пином, и Мерри зарубил главаря, огромного косоглазого ублюдка оркской породы.
Several hobbits fell, and the rest were wavering, when Merry and Pippin, who were on the east side, came across and charged the ruffians. Merry himself slew the leader, a great squint-eyed brute like a huge orc.
Вот увижу хоть одного – тогда и разберемся. Тут Пин не выдержал. Ему припомнилось Кормалленское поле; и после всего этого какой-то косоглазый ублюдок смеет называть Хранителя Кольца вшивареночком?
When I see one, I’ll take notice, perhaps.’ This was too much for Pippin. His thoughts went back to the Field of Cormallen, and here was a squint-eyed rascal calling the Ring-bearer ‘little cock-a-whoop’.
На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские отношения. Но с капитаном сквайр явно не ладил.
Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint. He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.
У гостей с юга увели несколько лошадок, и они во все горло поносили трактирщика, пока не обнаружилось, что один из их братии тоже исчез по ночному времени, а был это не кто иной, как косоглазый приятель Бита Осинника.
The southern travellers had lost several horses and blamed the innkeeper loudly, until it became known that one of their own number had also disappeared in the night, none other than Bill Ferny’s squint-eyed companion.
Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все разъяснилось. «Зеленый дракон» – последний дом на выезде в Норгорд – стоял заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.
But in the village of Bywater all the houses and holes were shut, and no one greeted them. They wondered at this, but they soon discovered the reason of it. When they reached The Green Dragon, the last house on the Hobbiton side, now lifeless and with broken windows, they were disturbed to see half a dozen large ill-favoured Men lounging against the inn-wall; they were squint-eyed and sallow-faced.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
Это был косоглазый. Фрэнк похолодел.
It was the boy with the squint. Frank froze.
— Фумель… Это тот косоглазый? — Да.
“Fumel—isn’t that the one who squints?” “Yes.”
Косоглазый кантонец, которого он зовет Кви.
a squinting Cantonese he calls Kwee.
Фрэнк взглянул на Клейтона, потом снова на косоглазого:
Frank looked at Clayton, then back at the squinting boy.
– Да все косоглазая Чифуэнтес, которая обосрала тебе мозги...
‘Dat Cifuentes squint was messin’ wit’ you …’
Богоматери получались косоглазыми, а Христос — с одиннадцатью пальцами.
Squinting madonnas have turned up, too, and a Christ with eleven fingers.
Я держусь подальше от людей с тиком, косоглазием и лицевыми судорогами;
I steer clear of people with tics, squints, and facial twitches;
Тут раздался голос косоглазого мальчика, спрашивавшего: Моя мама тоже здесь.
Then the voice of the boy with the squint could be heard asking, Is my mummy here as well.
adjective
Высокий такой, косоглазый.
Tall guy, cockeyed.
Чуть не сбила ту косоглазую девчонку.
Nearly hit that cockeyed girl down the street.
Дэно, а что произошло у вас с косоглазой Кэти?
Dano, whatever happened between you and Cockeyed Katie, anyway?
Посоветуйтесь с косоглазым, косолапым, тупым и рассеянным следователем.
Consult cockeyed, careless, clubfooted, dissipated investigator.
Из-за конторки на него смотрело крошечное личико, древнее, как орех, усатое и косоглазое.
Staring down at him from the other side was a tiny little face, ancient as sin, whiskered and cockeyed.
Он садится во дворе и обращается к косоглазой малиновке, и птица стоит, наклонив голову на бок, и слушает его.
He sits out in the yard and talks to a crazy, cockeyed robin and the bird stands there, with its head tilted to one side, listening to him.
Этим я займусь не менее охотно, чем двумя дюжинами косоглазых законодателей. Нет, правда! У меня есть идея: протащим это через Совет Безопасности…
I’d as lief tackle that as tackle two dozen cockeyed legislatures. In fact I’ve got an angle already—we work it through the Security Council and—”
Конечно, я часто бываю косоглазым, но… – и здесь он каким-то невероятным образом сдвинул оба глаза к переносице, – если мои глаза косят подобным образом… – Да? – осведомился Эллиот.
Cross-eyed I frequently am, not to say cockeyed too. But if on occasion"— here, with hideous effect, he literally turned both eyes inwards—"if on occasion my eyes are shown crossed in this fashion . "Yes?" demanded Elliot
adjective
Даже гарнизон Кале отказал нам в помощи, ...лишь прислал несколько страдающих плоскостопием и ...косоглазием нескладных людишек, не способных носить оружие.
Even the garrison at Calais refused to help, except to send some flat-footed, squint-eyed, unshapely men unfit to carry arms.
Косоглазая физиономия Морда исчезла с дисплея, оставляя Сову в странном беспокойстве.
Mord’s squint-eyed image vanished from the display, leaving Bat oddly worried.
Они недоумевающе смотрели на меня как на чокнутую, а потом снова начинали восторгаться косоглазой Шерли.
They gave me a puzzled look, decided I was incomprehensible, and continued their reminiscing about old squint-eyed Shirley.
В дверях появилась средних лет женщина, щербатая и косоглазая, на голове ее был повязан платок.
A woman had come through the front door, middle-aged, headscarfed, gap-toothed and squint-eyed.
А предводитель, косоглазый забияка с топором на поясе, подогнал своего скакуна поближе к Эльрику.
The leader, a squint-eyed bully with an axe at his belt, pulled his mount short in front of Elric.
Изображение в объеме дисплея сбоку от него демонстрировало лысоватого пожилого мужчину с изрядным косоглазием.
The image in the display volume at his side showed the face of a balding, squint-eyed man in late middle age.
Он должен гордиться тем, что его удостоили чести быть мужем дочери Эдварда, даже если она косоглазая, прокаженная, с драконовским нравом.
He should be honored by the hand of Edward's daughter even if she were a squint-eyed leper with the temper of a dragon.
Моей первой учительницей была маленькая косоглазая пастушка коз, которую я повстречал однажды на улице Скорпиона в конце зимы.
    My first teacher was a little squint-eyed goat-herder I met in the Street of the Scorpion on a day in late winter.
Но Государев батюшка орясину гранитную снес, труп смутьяна косоглазого в землю закопал, кладбище ликвидировал.
But His Majesty, our little father, tore down the granite box, buried the corpse of the squint-eyed rebel in the ground, and demolished the cemetery.
Потом косоглазая баба заболела лихорадкой и ее снесли в город на носилках из брезента — она тряслась в них и мычала, словно продолжая петь свою песню о погосте и песочке.
In time, the squint-eyed woman had been taken ill of a fever, and removed to the town in a tilted ambulance; and as she had lain quivering and moaning on the stretcher she had seemed still to be singing her little ditty about the graveyard and the sand.
И всегда святой отшельник молится, как Моисей, на вершине горы или высоко в башне, и дьявол победит, если тот опустит руки, потому что тогда девушка теряет спокойствие, а молодой человек мужество, и когда они встретятся, то их постигнет несчастье, ибо дети их будут косоглазыми или с вывернутыми внутрь коленками, и в сене появятся мыши, и пшеница покроется плесенью.
And always the holy hermit prays like Moses upon the hilltop or high in the watchtower, and the devil take him if he lets his arms drop, for then the maid forsakes her patience and the lad his fortitude, and if they come together then it’s woe betide them, for their children will be squint-eyed and knock-kneed, and there’ll be rats in the hayrick and mildew in the wheat.’
adjective
Маленькая косоглазая Селин?
Little cross-eyed Celine? - Yes.
- Он всё ещё косоглазый?
Is he still cross-eyed?
- Даже косоглазой? - Да.
Hotter than the cross-eyed senior?
Он был слегка косоглазым.
He was only slightly cross-eyed.
Толстый... косоглазый... неуклюжий Хантер.
Fat... cross-eyed... clod-hopping Hunter.
Косоглазия не наблюдается. Стабильная работа.
You're not cross-eyed or anything.
У меня нет косоглазия, Дугал.
I am not cross-eyed, Dougal.
Он был немного косоглаз, с белыми, сильно смахивающими на сахарную вату волосами до плеч, в шапочке с кистью, которая болталась перед самым кончиком его носа, и в желтой, цвета яичного желтка, мантии, при одном взгляде на которую начинали слезиться глаза.
Slightly cross-eyed, with shoulder-length white hair the texture of candyfloss, he wore a cap whose tassel dangled in front of his nose and robes of an eye-watering shade of egg-yolk yellow.
Все они были косоглазые.
They were all cross-eyed.
Но косоглазый альбинос повиновался.
But he went, the cross-eyed albino.
Косоглазые духи исчезли.
The cross-eyed spirits had gone.
Другой вошедший клиент был такой косоглазый, что от одного взгляда на него я сам начал чувствовать косоглазие.
Another customer came in who was so totally cross-eyed that I began to feel cross-eyed myself fromstaringat him.
Заработал косоглазие и головную боль.
I got cross-eyed and a headache.
Он выглядит удивленным и слегка косоглазым.
He looks surprised and slightly cross-eyed.
Что ты будешь делать – каждую ночь косоглазые барышни.
Cross-eyed girls, every night.
Куда бы я ни посмотрел — везде я видел косоглазых духов.
Everywhere I looked I saw cross-eyed spirits.
– В газете написано? – спросила Эстерсита, оказавшаяся косоглазой.
“It’s in the paper?” asked Estercita, who was cross-eyed.
Косоглазый паук просто дрых всю дорогу.
The cross-eyed spider just slept every chance he got
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test