Translation for "картины" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
– На эту картину! – вскричал вдруг князь, под впечатлением внезапной мысли, – на эту картину! Да от этой картины у иного еще вера может пропасть!
"That picture! That picture!" cried Muishkin, struck by a sudden idea. "Why, a man's faith might be ruined by looking at that picture!"
Рогожин вдруг бросил картину и пошел прежнею дорогой вперед.
Rogojin had dropped the subject of the picture and walked on.
Так. Получил ли я хоть сколько-нибудь ясную картину происходящего?
Now—have I built up any coherent picture of things yet?
Без Жанин нет картины, без картины нет договора.
Without her there is no picture; without the picture there is no agreement to be made.
– А картина? – спросила Розамунд. – Что это была за картина?
“But the picture?” said Rosamund. “What kind of a picture was it?”
Он писал картины, и опять картины, он вечно писал картины и любил одну женщину.
He had made pictures, and more pictures, and always pictures, and had loved one woman.
Он переспросил: «Повешу что?» – Картину. – Какую картину?
He said, ‘Hang what?’ ‘The picture?’ ‘What picture?’
Прекрасная картина, судья, великолепная картина.
Nice picture, Judge, a beautiful picture of a world in flames.
Картину человека, который пытается написать картину заката.
It is a picture of a man trying to paint a picture of a sunset.
noun
Человек, который подарил ему картину, сказал, что она является одной из двух картин, которыми он владеет, и что она была написана известным художником.
The person who gave him the painting said that it was one of two paintings that he had, and that it was by a popular artist.
Права собственности на последние две картины подтверждаются датированным периодом до вторжения и подписанным счетом-фактурой, в котором четко указываются данные картины.
The two final paintings are supported by a pre-invasion, signed invoice that clearly identifies the paintings.
Права собственности на две из этих картин подтверждались тем же самым счетом-фактурой, что и картина, указываемая в претензии, которая впоследствии была отозвана заявителем.
Two of these paintings were supported by the same invoice as the painting that had been claimed and subsequently withdrawn by the claimant.
Предметы оценки включают ювелирные изделия и картины.
The Valuation Items included jewellery and paintings.
К претензии были приложены фотографии многих картин.
Photographs of many of the paintings were included with the claim.
Эти две картины, которые образуют одну большую картину.
These are two paintings that form one larger painting.
Он толкнул Рона и показал на картину за Гермионой.
He nudged Ron and pointed to the painting just behind Hermione.
Глаза старика скользнули к картине над каминной полкой.
The old man’s eyes traveled to the painting of the girl over the mantelpiece.
Найдите мне, князь, сюжет для картины. – Я в этом ничего не понимаю.
Do help me to a subject, prince." "Oh, but I know nothing about painting.
С уважением, Фадж. — Человечек на картине вопросительно посмотрел на премьер-министра.
Sincerely, Fudge.” The man in the painting looked inquiringly at the Prime Minister. “Er,”
Но под конец обучения я выдохся: написал маслом картину, однако на курсы ее так и не отправил.
Near the end I petered out: I made an oil painting for them, but I never sent it in.
Глядя на картину, она сжала кулаки. – Будь ты проклят! Проклят! Проклят! – прошептала она.
She clenched her fists at her sides, glared at the painting. "Damn you! Damn you! Damn you!"
В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост.
Here and there at the dark windows, Harry saw faces… faces that bore no resemblance at all to the painting of the mermaid in the prefects’ bathroom…
— А это что вообще такое? — сказал Фред, прищурясь на картину Добби. — Похоже на гиббона с двумя фингалами.
“What’s that supposed to be, anyway?” asked Fred, squinting at Dobby’s painting. “Looks like a gibbon with two black eyes.”
Вместо того, чтобы замереть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине с ведьмой, замечтавшейся на зеленой лужайке;
Instead of freezing in midair, it exploded with such force that it blasted a hole in a painting of a soppy-looking witch in the middle of a meadow;
Интересно, подумалось Джессике, что заставило ее распаковать в первую очередь именно эти две вещи – голову и картину.
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first—the head and the painting.
— Картина. Ну, вообще-то она не картина... репродукция картины.
The painting. Well, not really a paintinghellip;a print copy of a painting.
— Ваши картины… картины с кораблём… они на материке?
“Your paintings…the ship paintings…are they on the mainland? At the gallery?”
– Каких картинах? – спросил Флетч. – Никаких картин нет.
Fletch said, “What paintings? There are no paintings.”
– Мастер, картины, картины в хранилищах! – закричал я.
"Master, the paintings, the paintings in the storage rooms!" I cried.
— У вас здесь нет картин? — Каких картин? — Не знаю.
“Have you any paintings here?” “What paintings?” “I don’t know.
noun
Вся картина целиком вызывает у нас тревогу и отвращение.
The entire scene is simultaneously alarming and repugnant.
Разворачивающаяся перед нами сегодня картина вызывает отчаяние.
The scene before us today is cause for despair.
Однако в других местах картина является менее воодушевляющей.
Elsewhere, however, the scene is much bleaker.
Тем не менее в датской столице мы столкнулись с неблагоприятной картиной.
However, the scene we encountered in the Danish capital was bleak.
Такая же картина была отмечена в трех других церквах этого района.
The same scene was repeated in three other churches in the region;
Внезапно картина изменилась... Картина... прояснилась. Хорошо.
Suddenly the scene has changed... the scene has cleared." Good.
Невероятную картину можем наблюдать по всей территории Бирмы.
Across the country, incredible scenes.
Это была картина такой красоты, которая поглотила его целиком.
It was a scene of such beauty it caught all his attention.
Эта картина часто потом вспоминалась Бэку и тревожила его даже во сне.
The scene often came back to Buck to trouble him in his sleep.
И вся эта картина из каких-то первобытных времен не была для Бэка ни новой, ни странной.
To Buck it was nothing new or strange, this scene of old time.
Спустившись по лестнице и повернув направо, Гарри увидел жуткую картину.
And as he reached the foot of the stairs and turned to his right he saw a dreadful scene.
Гарри приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Его глазам предстала ужасная картина.
He pushed the door ajar and peered inside—and a horrible scene met his eyes.
Ганя тоже был со шляпой в руке, но он стоял молча и все еще как бы оторваться не мог от развивавшейся пред ним картины. – Не подходи! – кричал Рогожин.
Gania, too stood hat in hand ready to go; but seemed to be unable to tear his eyes away from the scene before him "Get out, keep your distance!" shouted Rogojin. "What are you shouting about there!"
Картина происходившего закружилась в глазах Гарри, и сейчас же упала тьма, Гарри куда-то провалился и плашмя шлепнулся к себе на постель в спальне гриффиндорской башни. Открытый дневник Реддла как ни в чем не бывало покоился у него на животе.
The scene whirled, the darkness became complete; Harry felt himself falling and, with a crash, he landed spread eagled on his four-poster in the Gryffindor dormitory, Riddle’s diary lying open on his stomach.
Тут в два ряда стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел, и Гарри, пройдя к передним местам вместе с Уизли, взглянул вниз и увидел фантастическую картину, которую никогда не смог бы даже вообразить.
About twenty purple and gilt chairs stood in two rows here, and Harry, filing into the front seats with the Weasleys, looked down upon a scene the likes of which he could never have imagined.
noun
Вначале я заявил, что Комиссия по миростроительству является недостающим элементом общей картины.
I started by saying that the Peacebuilding Commission was the missing piece of a jigsaw puzzle.
Косово остается последним элементом, недостающим для завершения картины балканской головоломки, и крайне важно обеспечить приложение всеми субъектами конструктивных усилий во имя того, чтобы этот последний элемент как можно скорее вписался надлежащим образом в общую картину Балканского региона.
Kosovo is the last piece of the Balkan jigsaw puzzle, and it is of the utmost importance that all actors engage constructively so as to put the final piece of the puzzle in place as soon as possible.
Фейерверком заправлял Гэндальф: он не только привез ракеты, он их сам смастерил, чтобы разукрасить небо огненными картинами.
The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him; and the special effects, set pieces, and flights of rockets were let off by him.
У меня есть несколько его картин, все — по моему заказу.
I have several of his pieces, all commissions.
Вся картина или просто еще несколько фрагментов головоломки?
Everything, or just more pieces of the puzzle?
И тут отдельные кусочки головоломки вдруг сложились в цельную картину.
All the pieces of the puzzle fell into place.
noun
Но, как и любое одноразовое событие, они дают неполную картину.
But as with any momentary event, they offer an incomplete view.
В этом законе не отражена концепция "истинной и справедливой картины".
The "true and fair view" concept is not defined in the Act.
Невозможно точно определить "точную и достоверную картину".
The "true and fair view" was not something that could be objectively determined.
A. Общее требование отражать "истинную и объективную" картину
A. Overall requirement to give a "true and fair view"
е) Менее искаженная картина уровня бедности и коррелирующих с ним показателей.
(e) A less distorted view of the extent of poverty and its correlates.
Это позволит ученым получить двухмерную картину района ЮАМА.
This will allow scientists to obtain a two-dimensional view of the SAMA region.
Осуществление стратегии позволило полиции получить всеобъемлющую картину проституции.
The implementation of the strategy has provided the police with a comprehensive view of the prostitution environment.
Разбитая вдребезги картина мира в моей голове неожиданно восстановилась.
Instantly, my broken view of the world - was totally cleared.
Существует другая картина мира, которая отличается от твоей.
There's a different view of the world from the one you have.
Загруженный перекрёсток даст постоянную, но изменчивую картину человеческой жизни.
A traffic intersection would provide a concentrated but shifting view of human life.
То, на что я смотрел, никак нельзя было назвать примечательной картиной.
It wasn't exactly unmissable viewing.
Пэт отступила на шаг назад, чтобы охватить взглядом всю картину.
Pat stood back for an overall view.
noun
То есть, это что-то вроде подписи художника под картиной.
So, it's, um, like a painter signing a canvas.
Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин.
How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas.
Перед платформой, на мольберте, стояла укрытая тканью картина.
A draped canvas stood on an easel nearby.
Потом он вернул картину обратно в пачку и встал.
Then he returned the canvas to the stack and stood up.
noun
Эти цифры рисуют лишь обезличенную картину страны.
Figures provide only a lifeless snapshot of a country.
На схеме ниже представлена картина распределения субсидий по регионам.
The figure shows the allocation of grants by region.
На рис. 4 показана глобальная картина распределения метана.
The global distribution of methane is shown in Figure 4.
Из показателей Секретариата вытекала картина попеременного роста и сокращения.
The Secretariat figures show variable patterns of growth and decline.
Поэтому цифры общего характера не в состоянии нарисовать полную картину.
General figures, therefore, cannot tell the whole story.
18. На диаграмме ниже представлена картина распределения субсидий по регионам.
18. The figure below shows the allocation of grants by region.
Анализ изменения картины риска нашел отражение в диаграмме 4.
The analysis of the change in risk profiles is illustrated in figure 4.
Они стояли в молчании, словно фигуры на картине.
There was a silence where they stood, like figures in a tableau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test