Translation for "canvas" to russian
Canvas
adjective
Canvas
verb
  • закрывать холстом
  • оснащать парусами
Translation examples
Results can be achieved if we keep throwing away initial sketches, if we keep changing the canvas.
Добиться результатов можно только при условии, что мы будем снова и снова отбрасывать начальные наброски, снова и снова начинать с нового холста.
2. The sheet shall be either of strong canvas or of plasticcovered or rubberized cloth, which shall be of sufficient strength and unstretchable.
2. Брезент должен быть изготовлен либо из прочного холста, либо из нерастяжимой, достаточно прочной, покрытой пластмассой или прорезиненной ткани.
Paints on canvas.
Краски на холсте.
Canvas or gunny.
Холста или дерюги?
Easier than canvas.
Легче, чем холсты.
Well, it's a canvas.
Ну, это холст.
Your canvas is blank.
Твой холст пуст.
He needed the canvas.
Ему требовался холст.
What is a canvas?
Что такое "холст"?
It's a blank canvas.
Это чистый холст.
- Artemon, rip off the canvas!
- Артемон, отдирай холст!
A nice blank canvas here.
Хороший чистый холст.
The empty canvas remained silent.
Холст хранил молчание.
The Fat Lady’s ripped canvas had been taken off the wall and replaced with the portrait of Sir Cadogan and his fat gray pony.
Искромсанный холст Полной Дамы сняли и на его место водрузили портрет сэра Кэдогана, восседавшего на толстом сером пони.
A blank stretch of canvas in an ornate picture frame was all that relieved the bareness of the peeling walls, and as Harry passed it he thought he heard someone, who was lurking out of sight, snigger.
Голые стены с отстающими обоями украшал только пустой холст в нарядной раме, и, когда Гарри проходил мимо, ему послышался чей-то тихий смешок.
“Your—?” “My dear old mum, yeah,” said Sirius. “We’ve been trying to get her down for a month but we think she put a Permanent Sticking Charm on the back of the canvas.
ОРДЕН ФЕНИКСА — С твоей… — Да-да, с моей дражайшей престарелой матушкой, — сказал Сириус. — Мы хотели ее убрать еще месяц назад, но, видимо, она подействовала на изнанку холста Заклятием вечного приклеивания.
“Unless he was asleep,” said Harry, but he still held his breath as Hermione knelt down in front of the empty canvas, her wand directed at its center, cleared her throat, then said:
— Если только он в это время не дрых, — отозвался Гарри, но тем не менее затаил дыхание, когда Гермиона опустилась перед пустым холстом на колени, наставила палочку в самую его середку, откашлялась и произнесла:
“Oh, my—” Hermione grabbed Harry’s arm. The Fat Lady had vanished from her portrait, which had been slashed so viciously that strips of canvas littered the floor; great chunks of it had been torn away completely.
Гермиона ахнула и схватила Гарри за руку: Полная Дама с портрета исчезла, холст искромсан, пол усеян лоскутами, целый клок совсем вырван.
Occasionally he could have sworn he saw out of the corner of his eye the occupant of the painting yawning, or else scratching his nose; even, once or twice, simply walking out of his frame and leaving nothing but a stretch of muddy-brown canvas behind.
Порой он готов был поклясться, что видел краешком глаза, как обитатель картины зевает или почесывает нос, а один или два раза тот просто уходил из рамы, оставляя грязновато-коричневый холст совершенно пустым.
We will have to erase these ugly stains from the canvas of contemporary life.
Мы должны удалить эти позорные пятна с полотна современной жизни.
The second part, entitled, "Pourquoi" ("Why") took the form of a large canvas triptych created by a Senegalese artist.
Вторая часть, озаглавленная <<Поркуа>> (<<Почему>>), представляла собой большой триптих на полотне, созданный сенегальским художником.
The participants at the Children's World Summit for the Environment made specific commitments and prepared a message on a giant canvas for world leaders at the September 2005 World Summit of the United Nations.
Участники Всемирного детского саммита по окружающей среде подготовили на большом полотне призыв к мировым лидерам для Всемирного саммита Организации Объединенных Наций, который был проведен в сентябре 2005 года.
Use the entire canvas.
Используй все полотно.
- A canvas by El Greco...
- Полотна Эль Греко...
Colby's imprisoned within the canvas.
Колби заточен в полотно.
Uh, this canvas is Dutch linen.
Это голландское льняное полотно.
I'll put you on my canvas
Я положу Вас на свое полотно.
The smallest details fill in the largest canvas.
Мельчайшие детали наполняют огромнейшее полотно.
we were going upstairs to photograph the canvas?
Мы же собирались фотографировать полотна?
Something's beginning to form on the canvas.
Что-то начинает прорисовываться на полотне.
The hubris practically leaks off the canvas.
Высокомерие так и сочится с полотна.
There you are, my beautiful blank canvas.
Вот и ты, мое прекрасное полотно.
Every idea that had been brought forward by the housekeeper was favourable to his character, and as she stood before the canvas on which he was represented, and fixed his eyes upon herself, she thought of his regard with a deeper sentiment of gratitude than it had ever raised before; she remembered its warmth, and softened its impropriety of expression.
Каждая черточка его характера, упоминавшаяся домоправительницей, располагала в его пользу. И, стоя перед полотном, с которого на нее смотрели его глаза, Элизабет думала о его чувстве с гораздо более глубоким участием, чем когда-либо прежде: она вспоминала, как пламенно признался он ей в своей любви, и старалась загладить в памяти неподобающую форму этого признания.
Canvas, non-metallic
Брезентовая, неметаллическая
Canvas fire hose and couplings
Брезентовые пожарные шланги и рукава
Canvas, 40-litre capacity
Брезентовый, объемом 40 литров
Land Rover 110 Canvas 6 14.21 31 205.16
"Лэндровер 110" с брезентовым верхом
Land Rover 90 Canvas 20 12.80 93 696.00
"Лэндровер 90" с брезентовым верхом
4-ton, 4x4 canvas-top truck 4 50 000 200 000
Полноприводной грузовой автомобиль с брезентовым верхом грузоподъем-ностью 4 тонны
6-ton, 4x4 canvas-top cargo truck 3 60 000 180 000
Полноприводной грузовой автомобиль с брезентовым верхом грузоподъем-ностью 6 тонн
A one-time expenditure of $200,000 is required, at a rate of $400 per canvas tent.
Требуются единовременные ассигнования в размере 20 000 долл. США из расчета 400 долл. США за одну брезентовую палатку.
5/6-ton, 4x2 dropside canvas delivery truck 1 40 000 40 000
Развозной автофургон с откидными бортами, брезентовым верхом и приводом на одну ось грузоподъ-емностью 5/6 тонны
Provision is made for replacement of broken or worn-out items such as mosquito nets and canvas tents for the team sites ($2,000).
Предусматриваются ассигнования для замены поврежденных или отслуживших установленный срок предметов, например противомоскитных сеток и брезентовых палаток, в точках базирования (2000 долл. США).
Just a big canvas bag.
Большой брезентовый мешок.
Canvas tents and teepees.
Брезентовые палатки и шалаши.
I always forget that canvas tote.
Я всегда забываю про брезентовую сумку.
They live in tents-- canvas tents and teepees.
Они живут в палатках... брезентовые палатки и вигвамы.
There was a canvas bag that was buried there.
Тело нашли в брезентовом мешке, который был зарыт там.
Decomp fluids Have destroyed the clothing, But the canvas backpack Is largely intact.
Продукты разложения испортили одежду, но брезентовый рюкзак почти цел.
I kind of wish I had one of those old canvas jobs: : : That you pitch from the inside!
Я бы наверно предпочел, чтобы у меня была старая брезентовая палатка, такая которую... устанавливаешь изнутри!
No, but he was carrying it in a canvas bag with a big dollar sign on it.
Нет, но он принес их в брезентовом мешке с нарисованным на нем большим знаком доллара. - Правда?
I haven't been judged by this many people since I forgot my canvas bags at whole foods.
Меня не осуждало так много людей с тех пор, как я забыл снять брезентовый чехол со всей еды.
As Hammond built his canvas hovel James and I were looking forward to a more civilised evening in the tents we'd bought, and which had been erected by the butler we'd also bought.
Пока Хаммонд возводил брезентовый шалаш, мы с Джеймсом предвкушали более цивилизованный вечер в купленных нами палатках. Которые установил дворецкий, которого мы тоже купили.
The huskies had chewed through the sled lashings and canvas coverings.
Мало того, голодные псы изгрызли даже ремни и брезентовые покрышки.
Harry climbed into the one above him, lay down, and looked up at the dark canvas ceiling.
Гарри забрался на верхнюю койку, лег и уставился в брезентовый потолок.
Then he climbed onto his own bed and stared up at the dark canvas roof, listening to the pounding of the rain.
А потом забрался на свою и, вслушиваясь в стук дождя, уставился в темную брезентовую крышу.
He had passed out against the side of the tent, had slid sideways down the canvas, and was sprawled on the ground.
Сознание Гарри потерял, сидя у палатки, и, соскользнув вбок по брезентовой стенке, лежал теперь на земле.
An ornate letter S, inlaid with many small green stones, glinted dully in the diffused light shining through the tent’s canvas roof.
Витиеватое, выложенное зелеными камушками «S» тускло посверкивало в рассеянном свете, пробивавшемся сквозь брезентовую крышу палатки.
Suddenly one of these gypsies in trembling opal, seizes a cocktail out of the air, dumps it down for courage and moving her hands like Frisco dances out alone on the canvas platform. A momentary hush;
Но вдруг одна такая цыганская душа, вся в волнах чего-то опалового, для храбрости залпом выпив выхваченный прямо из воздуха коктейль, выбежит на брезентовую площадку и закружится в танце без партнеров. Мгновенная тишина;
Harry, who was on a top bunk above Ron, lay staring up at the canvas ceiling of the tent, watching the glow of an occasional leprechaun lantern flying overhead, and picturing again some of Krum’s more spectacular moves.
Гарри, занимавший верхний ярус над Роном, лежал, глядя в брезентовый потолок, наблюдая за огоньками ламп время от времени пролетающих в вышине лепреконов и вновь воскрешая в памяти наиболее впечатляющие приемы Крама.
The canvas is perfectly good.
Эта канва просто превосходна.
Paint and canvas and so on.
Краски, канву и так далее.
How about the price of a new canvas?
Как насчет цены новой канвы?
I could stir your paint. I could stretch your canvas.
Я могу размешивать краски или натягивать канву.
76. He urged the Committee to provide clear guidance regarding the focus of the report that the Secretary-General would submit to the sixty-fourth session of the General Assembly with a view to its adoption of an action-oriented resolution that would help to illuminate a part of a complicated canvas.
76. Оратор настоятельно призывает Комитет выработать четкие указания в отношении проблемы, которой будет уделено главное внимание в докладе Генерального секретаря на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она приняла нацеленную на действие резолюцию, способную иллюстрировать часть сложной картины.
My arse is not a canvas!
Мой зад не картина!
It's like an endless canvas.
Всё так и просится на картину.
A week later she had it on canvas.
А вскоре появилась картина.
What's a canvas by Openor doing there?
Что картина Опенора делает там?
I'll make a frame for the canvas tonight.
Я вставлю картину в раму.
So, it's, um, like a painter signing a canvas.
То есть, это что-то вроде подписи художника под картиной.
How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas.
Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин.
The helicopter was later relocated on the ground partially covered with canvas.
Затем указанный вертолет был перемещен на площадку, частично покрытую брезентом.
* Sheeting may be a type of plastic, canvas or other suitable material.
* Покрытие может изготавливаться из пластиковой пленки, брезента или другого подходящего материала.
Sealed tanks of canvas reinforced by glass fibre are also available for this purpose.
Для этой цели также могут использоваться закрытые емкости из брезента, усиленного стекловолокном.
The independent expert recommends that at least canvas sheets should be raised to protect inmates from this exposure.
Независимый эксперт рекомендовал соорудить по периметру ограду из брезента с тем, чтобы защитить заключенных от взглядов любопытных.
To solve this problem the NUEW initiated a project called donkey and canvas providing poor women with a donkey and water canvas, so that the family members would share the burden of fetching water and enabling girls to go to school.
Для решения этой проблемы НСЭЖ начал осуществляет проект под названием <<осел и брезент>>, когда бедным женщинам дают осла и брезентовый мешок для воды с тем, чтобы девочкам могли помочь носить воду другие члены семьи, а они могли ходить в школу.
(d) Notwithstanding, each institution has cells equipped with canvas bedding to allow such an alternative for prisoners that are identified as high risk of self-harm.
d) тем не менее в каждом учреждении имеются камеры с постельными принадлежностями из брезента, с тем чтобы подобную альтернативу можно было использовать в отношении заключенных, отнесенных к разряду тех, кто в высокой степени склонен к причинению себе вреда.
- Under the canvas.
–Проектор там, под брезентом.
The rain dripping on the canvas.
Капли дождя по брезенту...
- The lab I.D.'ed it as canvas.
- По результатам анализа, это брезент.
What is it? What's under the canvas?
Что там, что под брезентом?
Canvas, tarpaulin, something that doesn't stick.
Брезент, парусину, что-то что не липнет.
And this one part of canvas has moved away.
И тут край брезента отогнулся.
The canvas was part of whatever contained the bomb.
Бомба находилась в чем-то из брезента.
He spent a wet night under canvas down at Aldershot.
ќн провел сырую ночь под брезентом у Ёльдершота.
We're gonna have him cover it with Hab canvas.
Мы скажем, чтобы он накрыл его брезентом от станции.
It's made out of spruce and canvas and good old-fashioned American ingenuity.
Он сделан из ели и брезента, благодаря американской смекалке.
The tent emerged in a lumpy mass of canvas, ropes, and poles.
Появилась палатка — беспорядочная куча, состоящая из брезента, веревок и кольев.
There were several plunks on the canvas over their heads. It had started to rain.
По брезенту над их головами ударило несколько капель. Начинался дождь.
Harry sat up quickly and the top of his head hit canvas. “S’ matter?”
Гарри поспешно сел, задев головой брезент. — Чослучилось?
A fire danced into life on the other side of the canvas, large shadows passed between tent and flames.
По другую сторону брезента заплясал огонь, большие тени замелькали от костра на палатке.
The rain poured down his thick glasses and he took them off and wiped them to see the protecting canvas unrolled from Gatsby's grave.
Струйки дождя стекали по его толстым очкам, и он снял и протер их, чтобы увидеть, как над могилой Гэтсби растягивают защитный брезент.
At least once a fortnight a corps of caterers came down with several hundred feet of canvas and enough colored lights to make a Christmas tree of Gatsby's enormous garden.
Привозили несколько сот ярдов брезента и такое количество разноцветных лампочек, будто собирались превратить сад Гэтсби в огромную рождественскую елку.
Harry lay looking up at the canvas, but no flying fantasies came to him now to ease him to sleep, and it was a long time after Charlie’s snores filled the tent that Harry finally dozed off.
Гарри лежал, уставясь в брезент потолка, но фантазии о грядущих полетах уже больше не являлись и ничто не помогало заснуть. Чарли давно уже храпел на всю палатку, когда Гарри наконец задремал.
There was dancing now on the canvas in the garden, old men pushing young girls backward in eternal graceless circles, superior couples holding each other tortuously, fashionably and keeping in the corners--and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps.
На брезенте, натянутом поверх газона, уже начались танцы: старички двигали перед собой пятившихся молодых девиц, выписывая бесконечные неуклюжие петли; по краям топтались самодовольные пары, сплетаясь в причудливом модном изгибе тел, – и очень много девушек танцевало в одиночку, каждая на свой лад, а то вдруг давали минутную передышку музыканту, игравшему на банджо или на кастаньетах.
Canvas... beach shoes, or something.
Парусина, пляжные туфли или вроде того.
Dearest Margaret, the canvas ripped again.
"Дражайшая Маргарет! Парусина опять не выдержала".
Is your destiny canvas or crepe de Chine?
Товоя судьба - это парусина или китайский шёлк?
Patch on a patch. And when they gonna send us a new canvas?
Когда же нам пришлют новую парусину?
Because a canvas sheet would protect the powder perfectly well and be much cheaper.
Потому что парусина прекрасно защитит порох и обойдется куда дешевле.
Hear the crack of the canvas as he slammed the wheel over... and we came around on a tack.
Слышал шлепки парусины о мачту... и то, как судно меняло курс.
I drilled a little hole with a paperclip, and I enlarged this hole in the canvas with a conical end of a ball-point pen.
Я проделал скрепкой небольшое отверстие в парусине и расширил его конусообразным концом щариковой ручки.
You have enough canvas left if you don't run into weather... and enough food and water so you don't starve or choke.
У вас в запасе достаточно парусины, если столкнетесь с непогодой... а еды и воды хватит, чтобы не голодать.
Now she wears slippers half the time, or on a good day, espadrilles, which, in case you don't know, are canvas and flat.
Теперь она часто носит тапочки, а если повезет, эспадрильи. Если вы не в курсе, это парусина на плоской подошве.
Get new canvas aloft!
Поставить новый парус.
Get canvas out quickly.
Быстро поднимайте паруса.
We should drop canvas, sir.
Нужно убрать паруса, сэр.
I said to raise all the canvas!
Я сказал поднять все паруса!
Reload with chain shot and target their canvas.
- Зарядить цепные ядра, бейте по парусам.
Break off pursuit, run her light and douse canvas!
Прекратить погоню, трави шкоты, рифь паруса.
Cast off those lines. Weigh anchor and crowd that canvas!
Выбирай якорь, поднять паруса, по местам.
Captain, we cannot get more canvas up in this wind!
Капитан, на таком ветру нельзя поднять парус.
By all that's holy, Captain! We'll lose every inch of canvas if we don't ease the ship!
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
If we enter that storm under full sail, it may become impossible to take the canvas in.
Войдем в шторм под всеми парусами – убрать уже будет непросто.
«This man,» he began, nodding feebly at the corpse « — O'Brien were his name, a rank Irelander — this man and me got the canvas on her, meaning for to sail her back.
– Этот человек... – начал он, слабо кивнув в сторону трупа. – Его звали О'Брайен... ирландец... Мы с ним поставили паруса и хотели вернуться в бухту.
To and fro, up and down, north, south, east, and west, the HISPANIOLA sailed by swoops and dashes, and at each repetition ended as she had begun, with idly flapping canvas.
«Испаньола» плыла то на север, то на юг, то на восток, то на запад, хлопая парусами и беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который только что оставила.
He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder. The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver.
Жажда так мучила меня, что я даже не знал, радоваться этому или огорчаться. Но долго раздумывать мне не пришлось, так как меня вскоре охватило чувство изумления: «Испаньола» шла под гротом[67] и двумя кливерами.[68] Ее необыкновенной красоты снежно-белые паруса ослепительно серебрились на солнце.
noun
He touched him enough to put him on the canvas and the official counted him out, which means you officially owe me
Он достаточно его задел, чтоб уложить на ринг. и официальный судья отсчитал нокаут, а значит, ты официально должен мне
My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.
Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернутый в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test