Translation for "калечащее" to english
Translation examples
verb
Это калечащее смешение причины и следствия жестоко проявляется на примере Афганистана.
Here the crippling intermixing of cause and effect is cruelly exemplified in Afghanistan.
Они продолжают также не колеблясь проводить в жизнь и другую, экономически калечащую политику в целях дальнейшего подавления способности палестинского народа выжить в качестве независимого общества.
They have also continued to pursue other economically crippling policies without any hesitation with a view to further eroding the capability of the Palestinian people to survive as an independent community.
Продолжающееся осуществление калечащих ее мер и политики Израиля как оккупирующей державы и их усугубление, в частности после парламентских выборов в январе 2006 года, усилили зависимость и маргинализацию палестинской экономики.
The persistence of the crippling measures and policies of Israel, the occupying power, and their intensification, particularly since the January 2006 parliamentary elections, had accentuated the dependence and marginalization of the Palestinian economy.
Учитывая то реальное обстоятельство, что широко распространенная, калечащая общество в большинстве развивающихся стран нищета является фактором, от которого будет зависеть успех или провал любых инициатив в области развития, сокращение масштабов нищеты и ликвидация порождаемой ею угрозы благосостоянию целых обществ является непременным условием обеспечения развития.
In view of the reality that widespread, crippling poverty in most developing countries will be a factor in determining the success or failure of any development initiative, the reduction of poverty and its companion threat to the well-being of entire societies is a necessary condition for development.
В прошлом моя делегация брала слово по этому поводу неоднократно, и сейчас снова делает это для того, чтобы призвать к прекращению этого совершенно неоправданного эмбарго, калечащего кубинскую экономику и угрожающего жизни многих ни в чем не повинных людей, включая больных, престарелых и детей, которым приходится нести основную тяжесть этой принимаемой по произволу и мстительной меры.
My delegation has taken the floor on several occasions in the past and does so now to call for an end to this totally unjustified embargo that has crippled the Cuban economy and endangered the lives of many innocent people, including the sick, the elderly and children, who have had to bear the brunt of this arbitrary and vindictive act.
Но вкус свободы не ощутить пока ты во власти калечащего тебя страха.
But you cannot taste freedom until you confront your most crippling fear.
Около 3% американцев в настоящее время страдают от одного или нескольких из этих калечащих заболеваний.
About 3% of the American people currently suffer from one or more of these crippling diseases.
По ней возраст был калечащей болезнью, но эта женщина не была калекой.
Age was a crippling disease ... but this woman wasn’t crippled.
Ощутить калечащую панику, которая охватывала ее при попытке оставить замок;
The crippling panic that crept upon her if she tried to leave the castle;
Для некоторых людей страх был калечащим и разрушительным чувством, но для людей вроде самого Шона он являлся чем-то вроде наркотика.
For some men fear was a crippling and destroying emotion, but for those like Sean it was an addiction.
Боль и калечащая слабость, холод и ощущение в имплантированной нервной системе, которое он не мог описать - его невозможно было описать.
Pain and a crippling weakness, cold and a sensation in his wired nervous system that he could not have described, was incapable of describing.
Он опять обрел смелость и почувствовал, что может найти в себе силы противостоять калечащим приказам, которые отдавал в мозгу измененный голос Орко.
He dared again to feel that he might somehow find strength to defy the crippling command that Orco’s transformed voice had burned into his brain.
Нет, моих героев я выбрал бы из числа туристов и отпускников – обычных клерков, машинисток и торговцев, их жен и ребятишек, потому что, так же как зверинец не смог бы существовать без них, так и сама нация соединилась с их агрессивной посредственностью (они плоть от плоти Америки, совсем как кукуруза плоть от плоти пудинга), и именно от их реакции на обнаружение Тела Христова зависит будущее западной цивилизации. Либо открытие Тела положит начало золотому веку, свободному от религиозного суеверия, ложных надежд и калечащей души вины, либо ввергнет человечество в жуткие темные века отчаяния и беспомощности – все будет зависеть только от них.
no, my subjects would be selected from among the tourists and vacationers—the ordinary clerks and machinists and salesmen, their wives and kids—for just as the zoo could not have thrived without their patronage, the nation itself is wedded to their aggressive mediocrity (they are in the stuff of America as the corn is in the pudding), and it is upon their reaction to the discovery of Christ's body that the future of Western civilization may well rest: whether the revelation of the Corpse will expedite an evolved golden era free of religious superstition, false hopes and crippling guilts or whether it will plunge humanity into a horrible dark age of helplessness and despair, is entirely up to them.
verb
1. выражает серьезную обеспокоенность калечащими последствиями применения противопехотных мин;
1. Declares itself gravely concerned about the maiming effects of anti-personnel mines;
Но пока по-прежнему насчитывается свыше 100 млн. единиц этого калечащего людей оружия, размещенного в земле слишком многих стран.
But in the meantime, there are in excess of 100 million of these maiming weapons distributed in the soil of too many countries.
Что касается обычных вооружений, то противопехотные наземные мины признаны на широкой основе одним из пагубных видов оружия, без разбора убивающим и калечащим сотни тысяч людей
With regard to conventional arms, anti-personnel landmines are widely recognized as a pernicious weapon which indiscriminately kills and maims hundreds of
Соединенные Штаты будут добиваться всемирного запрета на продажу или экспорт всех долговечных наземных мин, чтобы предотвратить распространение технологий, убивающих и калечащих гражданских лиц.
The United States will seek a worldwide ban on the sale or export of all persistent landmines to prevent the spread of technology that kills and maims civilians.
Вооруженные конфликты превращают девочек и женщин в объекты насилия, пыток, убийства, калечащих действий, похищений и других вопиющих преступлений против человечности.
Armed conflict exposes girls, and women to gender-based violence, torture, killing, maiming, abduction and other egregious crimes against humanity.
Двумя сохраняющимися проблемами является использование все более крупных СВУ, убивающих и калечащих все большее число людей, и нововведения в разработке и осуществлении нападений с использованием СВУ.
Two persistent challenges are the use of ever larger IEDs, which kill and maim more victims, and innovation in design and execution of IED attacks.
Спустя полвека после окончания второй мировой войны Польша все еще не избавилась от военного наследия, каковым являются наземные мины и другие боеприпасы, убивающие и калечащие людей.
Half a century after the Second World War, Poland has still to cope with the wartime heritage of killing and maiming landmines and other ordnance.
Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций, в духе общечеловеческого гуманизма, присоединиться к Европейскому союзу, с тем чтобы положить конец неизбирательному действию убивающих и калечащих людей противопехотных наземных мин.
We call upon all Member States of the United Nations to join with the European Union, in a spirit of common humanity, to put an end to indiscriminate killing and maiming by anti-personnel landmines.
Жизненно важно также финансировать женские группы, обеспечивающие поддержку и безопасность для миллионов женщин и девочек, которые подвергаются изнасилованиям, надругательствам и калечащим избиениям, для того чтобы мы не потеряли еще одно поколение женщин.
It is also vital to fund women's groups that provide support and safety to the millions of women and girls who are raped, violated and maimed so that we do not lose another generation of women.
Однако ощущение неуверенности, возможно (я надеюсь), вызвано главным образом калечащим влиянием потери, которую мы понесли.
But the feeling of insecurity is possibly (and I hope) due mainly to the maiming effect of the bereavement we have suffered.
- Нет, я говорю кое о чем похуже, чем брат, крутящий интрижки с козами, даже хуже, чем калечащий магглов отец, оба попавшие под следствие Уизенгамота.
“No, no, I’m talking about much worse than a brother with a fondness for fiddling about with goats, worse even than the Muggle-maiming father—Dumbledore couldn’t keep either of them quiet anyway, they were both charged by the Wizengamot.
verb
Луис мог оказаться в ловушке среди калечащего металла и горящего топлива.
Louis could be trapped in mangled metal and burning fuel.
verb
Калечащие операции на женских половых органах/калечащие операции сексуального характера на женских половых органах
Genital mutilation/sexual mutilation of females
A. Калечащие операции на вульве
A. Female genital mutilation
- калечащие операции на женских гениталиях;
- Female genital mutilation;
d) калечащие операции на женских половых органах: научные исследования и распространение информации о калечащих операциях на женских половых органах;
(d) Female Genital Mutilation: research and dissemination of information on female genital mutilation;
Фото людей, калечащих себя?
Pictures of people mutilating themselves?
Он стал чудовищем, калечащим людей, которых убивает.
He's become a monster who mutilates the men he murders.
Ай да эксперимент! Куда там нацистским докторам, калечащим тело!
What an experiment! Never mind those Nazi medics who mutilated people's bodies.
Но, рассказывая им про зубчатые приспособления для раздирания грудей и калечащие пояса верности, я смотрю им в глаза.
But even as I tell them about the four-clawed breast rippers and the mutilating chastity belts, I am watching their eyes.
verb
"Повреждения, ставящие под непосредственную угрозу жизнь жертвы, калечащие человека, делающие его инвалидом с физическими, физиологическими или психическими последствиями, считаются тяжкими".
“Serious injury is considered to be injury that places the victim's life in imminent danger or causes deformity, disability or any other anatomical, physiological or psychological sequelae.”
130. Обычно эти материалы затрагивают особые проблемы в области прав человека, такие как права ребенка, операции, калечащие женские половые органы, социальное отчуждение или права инвалидов.
130. This work generally covers specific human rights issues such as children's rights, excision, social exclusion or the rights of persons with disabilities.
verb
Я вспоминаю все, даже самые неправдоподобные гипотезы, которые только мелькали у меня в голове за последние восемь дней – за исключением компании Х с ее лекарствами, калечащими плод, и Лауры-эскейпера.
I recount every hypothesis that’s passed through my head in the last eight days, however lame—save Company X and its birth-defects suit, and Laura the escapologist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test