Translation for "изобиловали" to english
Translation examples
verb
Описание причин кризиса изобиловало словами типа "...плохой контроль", "плохое функционирование", "неудовлетворительное регулирование", "коррупция" и "руководящие действия правительства65".
Adjectives such as "... poorly supervised", "poorly functioning," "badly-regulated," "corrupt" and "government-directed" abound in the descriptions of the reasons for the crisis.
Город изобиловал постоялыми дворами, ресторанами и чайными домиками.
Inns, restaurants, and teahouses abounded.
И было видно, что ранняя Империя просто изобиловала ошибками.
Seen this way, mistakes abounded in the early Empire.
Она была очень осторожна и помнила о карманных ворах, которыми изобиловали города.
Careful to guard against the pickpockets that abounded in cities.
Пруды и реки изобиловали рыбой, ондатрами, выдрами и бобрами.
The ponds and streams abounded with fish, muskrat, otter, and beaver.
Искрящиеся на солнце воды Внутреннего моря изобиловали жизнью.
Life abounded in the sun-flecked waters of the Inland Sea.
Каждая ступень огромной пирамиды изобиловала дверьми и окнами.
Each tier of the ziggurat's extraordinary structure abounded with doors and windows.
Эти места, никогда не знавшие охотников, изобиловали крупными млекопитающими.
This planet, which had never known the hunter's hand, abounded in big mammals.
Видимо, в те времена, когда здесь жили люди, окрестные леса и долины изобиловали дичью;
The region, which was hilly and wooded, must have abounded with game in the time of the humans;
И была еще одна опасность, о которой он не упомянул другим – эти воды изобиловали рыбой-людоедом, пираньей.
And there was one more peril he had not mentioned to the others: these waters abounded with cannibal fish, piranha.
Он подумал, что Иветт Жуан была весьма экстравагантной среди дам полусвета, которыми так изобиловал Париж.
Yvette Joyant, he thought, was original among the demi-mondaines with whom Paris abounded.
verb
За мою короткую жизнь я помню время, когда в моей стране до лесов было рукой подать, когда они изобиловали животными, птицами, растениями, насекомыми и плодами.
In our own short lifespan, in my own country, I remember a time when forests were within a child's walking distance, teeming with a profusion of animals, birds, plants, insects and fruits.
Ну, Смолвиль явно не изобиловал Лакланами Лутерами.
Well, Smallville isn't exactly teeming with Lachlan Luthors.
Который когда-то изобиловал жизнью, но не сейчас.
One that once teemed with life, but no more.
Реки и моря изобиловали рыбой.
The seas and rivers teemed with fish.
Рыбаки забрасывали сети в глубины, изобиловавшие всякой рыбой.
Fishermen spread their nets into waters teeming with every kind of fish.
Реки, сбегающие по склонам, изобиловали рыбой, лягушками и черепахами.
The streams that run down from the high snows teem with fish, frogs, and turtles.
Обычно подобные места изобиловали животными и насекомыми, снующими туда и сюда.
In general, a place such as this was teeming with animals and insects eager to vocalize their presence.
Лес изобиловал растительностью и животной жизнью, которую они практически не понимали.
The forest was teeming with plant and animal life, virtually none of which was really understood.
Лиз отлично знала акваторию у юкатанского побережья и привычки рыб, изобиловавших в здешних водах.
She knew the waters all along the Yucatan Peninsula and the habits of the game that teemed below the surface.
Он сознавал, что движется по древним равнинам плодородного Дельфуда, когда-то изобиловавшего дикими животными, реками и озерами.
He realized that they were walking along the beds of evaporated rivers and lakes; they were crossing the ancient plains of Delfud, where endless meadows had once been teeming with vast herds of wild animals.
Задолго до того, как человек начал ходить по этой земле, когда море изобиловало примитивной жизнью, а океаны были гораздо обширнее, чем сейчас, процветала раса созданий, известных человечеству как скилреды.
In the eons before man walked the earth--when the sea was a vast, teeming wilderness of primitive life, its oceans far more immense than those of today--the race of creatures known to mankind as the Scylredi arose and flourished.
Огороженный загон изобиловал людьми, приблизительно тысячью живых тел, выполняющих рутинные обязанности и потеющих под жаркими лучами красного гиганта, огромного солнца, которое занимало полнеба, напоминая большое кроваво-красное пятно.
The enclosures teemed with humanity, nearly a thousand sweating bodies performing exercise routines beneath a red-giant sun that filled the sky like a huge bloodstain.
Глаз начал различать дикие, прорытые ручьями склоны, столь схожие с Ферами на Тайгете, дубовые рощи и тенистые тропы, которые определенно изобиловали оленями и кабанами. Возможно, там водились и львы.
The eye began to make out the wild, torrent-cut slopes so like those of Therai on Taygetos, the oak groves and shaded runs that, it was certain, teemed with deer and boar and even, perhaps, a lion.
verb
Земля изобиловала ловушками для души: физическими и духовными, политическими и интеллектуальными.
Earth had bristled with carrots of many kinds: physical, mental, spiritual, economic, political.
Его речь настолько изобиловала суперсовременной технологической терминологией, что иногда даже его коллеги просили разъяснений.
His conversation bristled with futuristic technology to the point where some of his colleagues asked for enlightenment.
В ату ночь обычно голые стены сада изобиловали резными единорогами, крылатыми конями, танцующими эльфийскими девами и трубящими оленями.
This night the usually bare garden walls bristled with carved unicorns, pegasi, dancing elven maidens, and rearing stags this night.
“Кокаиновые ночи” изобиловали усредненными клише, включая исходную последовательность событий, в которой было ненамного больше толка, чем в образе рассказчика-путешествующего писателя.
Cocaine Nights bristled with middle-brow clichés including an opening sequence that did little more than establish the narrator as a travel writer.
Прошлый век изобиловал примерами государств, которые гордились своими завоеваниями и господствующим положением.
The past century was replete with examples of nations preening themselves for conquest and domination.
Кроме того, выступление министра иностранных дел изобиловало многочисленными ошибками, искажениями и откровенно ложными утверждениями.
The speech of the Foreign Minister was moreover replete with numerous fallacies, distortions and outright lies.
Состоявшиеся дискуссии и обсуждения были содержательными и изобиловали идеями и предложениями, которые послужат основой для поиска решений.
The debates and deliberations have been rich in content and replete with ideas and proposals that will lay the groundwork for finding solutions.
Гжа Абдельхади Насер (Палестина) (говорит поанглийски): Заявление, сделанное сегодня представителем Израиля, изобиловало искажениями и фабрикациями.
Ms. Abdelhady-Nasser (Palestine): The statement made today by the representative of Israel was replete with distortions and fabrications.
Изложение Эфиопией своей позиции на совещании, резюме которого содержится в памятной записке, которую она распространила накануне совещания, изобиловало преднамеренными опущениями, искажениями и неприкрытой ложью.
Ethiopia's presentation to the summit, best summarized by the aide-mémoire that it distributed on the previous day, was replete with deliberate omissions, distortions and outright lies.
В ответ правительство сообщило, что письмо Специального докладчика изобиловало беспочвенными утверждениями, направленными на создание ошибочной картины якобы массового и систематического террора в Косово и Метохии.
The Government replied that the letter of the Special Rapporteur was replete with unfounded allegations intended to create an erroneous picture of alleged mass and systematic terror in Kosovo and Metohija.
В связи с выступлением мусульманского представителя Боснии и Герцеговины в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи 18 октября 1993 года по пункту повестки дня "Ликвидация расизма и расовой дискриминации", которое изобиловало лживыми, злонамеренными оценками и беспочвенными обвинениями, имею честь заявить следующее.
In connection with the statement made by the Muslim representative of Bosnia and Herzegovina in the Third Committee of the General Assembly on 18 October 1993 on the agenda item "Elimination of racism and racial discrimination", which is replete with untrue, malicious qualifications and unsubstantiated allegations, I have the honour to state the following.
В связи с заявлениями, с которыми 14 и 17 октября 1994 года выступили представители Албании и Республики Хорватии и мусульманский делегат Боснии и Герцеговины 17 октября 1994 года в Третьем комитете в ходе рассмотрения пунктов "Право народов на самоопределение" и "Ликвидация расизма и расовой дискриминации" и которые изобиловали не соответствующими действительности клеветническими измышлениями и необоснованными утверждениями, по поручению моего правительства имею честь заявить следующее:
In connection with the statements made by the representatives of Albania on 14 and 17 October 1994 and of the Republic of Croatia and the Muslim delegate of Bosnia and Herzegovina on 17 October 1994 in the Third Committee during the consideration of the items "Right of peoples to self-determination" and "Elimination of racism and racial discrimination", which were replete with untrue, malicious qualifications and unsubstantiated allegations, upon the instructions of my Government, I have the honour to state the following:
В отличие от внешнего периметра, наружная стена здания изобиловала различными зацепками.
In contrast to the perimeter wall, the outside of the building was replete with handholds.
Досье изобиловало результатами психиатрических экспертиз, проводившихся ежегодно после частых возвращений Фоксуорта из приемных семей.
The file was replete with psychiatric evaluations conducted annually or upon Foxworth’s frequent returns from foster care homes.
Вытянув руку в перчатке, он направился к сошедшему с трапа Джо Чипу. — Вижу, что путешествие не изобиловало радостными событиями, — сказал Фогельзанг, обменявшись с Джо кратким рукопожатием. — Могут ли мои люди подняться на борт вашего замечательного корабля и… — Да, — ответил Джо. — Пусть поднимаются и заберут его.
The proprietor of the moratorium minced toward Joe Chip, his gloved hand extended, as Joe stepped from the ship’s ramp onto the flat ground of Earth. “Not exactly a trip replete with joy, I would judge by your appearance,” von Vogelsang said as they briefly shook hands.
verb
– Итак, массы Арракиса узнают, что мы трудимся, чтобы земля здешняя изобиловала водами, – продолжал отец. – Разумеется, у большинства будут лишь полумистические представления о том, как мы собираемся сделать это.
"The masses of Arrakis will know that we work to make the land flow with water," his father said. "Most of them, of course, will have only a semimystical understanding of how we intend to do this.
Поначалу рассказ горняка изобиловал подробностями, но вскоре он ощутил явное недоверие со стороны Игена и заторопился, перескакивая с одного на другое и с тоской сознавая, как неубедительно и фантастично звучит излагаемая им версия. Окончательно пав духом, Маркес принялся умолять Игена поспешить на помощь Эмброзу:
At first the details came slowly, as Marquez fought off the effects of strain and exhaustion. Then his words flowed faster as he sensed Eagan's obvious doubt. Frustration swelled and was replaced by urgency, as Marquez pleaded with Eagan to rescue Tom Ambrose.
Река Ллураллин, которая текла сюда почти точно с востока, порождалась чистыми ручейками высоко в грубых скалах гор за Ущельем Стражей, и имела силу чистоты, сохранявшейся неоскверненной всею той кровью с раскромсанной плотью и искореженной землей, которой ранее изобиловал Кураш Пленетор.
The Llurallin River, which flowed almost due east below them, arose from clear springs high in the raw rock of the mountains beyond Guards Gap, and had a power of purity that had rendered it inviolate to all the blood and hacked flesh and blasted earth which had ruined Kurash Plenethor.
Они выступили к концу осени и поднялись по Паситигрису, притоку Тигра, стекавшему с Эламских гор. Александр оставил Мазея сатрапом Вавилонии и придал ему македонский гарнизон, чтобы обеспечить безопасность провинции и спокойствие в ней. Здешний пейзаж отличался необычайной красотой; местность изобиловала зеленеющими лугами, на которых паслись отары овец, стада коров и табуны коней. Затем луга сменились садами, где зрели всевозможные фрукты, в том числе чудесные персики с бархатистой кожицей и сочной мякотью.
They set off again towards the end of the summer, after having reconfirmed Mazaeus as Satrap of Babylon and leaving a Macedonian garrison to safeguard the defence and the safety of the province. They proceeded up the Pasitigris, a tributary of the Tigris which flowed down through the Elam mountains. The landscape was beautiful – rich in green pastures with many flocks of sheep and herds of cows grazing, and in that area there grew all types of fruit trees, including the wonderful persica with its velvet skin and its incredibly juicy and tasty flesh.
verb
Никакие враги нас не беспокоили, и мы довольно быстро миновали пустынные земли и дошли до местности, изобиловавшей фермами.
There was no enemy to worry about, and we marched, through the last of the unworked lands, into the rolling farm country.
Они добрались до местности изобиловавшей множеством боковых коридоров, кривых туннелей и проходов, прорытых червями, которые, казалось, вели сразу во все стороны.
They came to an area of many side passages, winding, scalloped tunnels, worm holes, they seemed, meandering and rolling about in every direction at once.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test