Translation for "flow" to russian
Flow
verb
Translation examples
The sample flow into DT is the difference of the total flow and the dilution air flow.
Поток пробы в DТ представляет собой разность полного потока и потока разбавляющего воздуха.
The analyzer flows and bypass flows may be used to estimate the in-use flow rates.
Для определения скорости используемого потока могут применяться потоки анализатора и потоки во втором контуре.
The analyser flows and bypass flows may be used to estimate the in-use flow rates.
Для оценки используемого расхода потока могут использоваться потоки анализатора и потоки во втором контуре.
27. There are different types of data flows: flows from companies to national administrations, flows from countries to organizations and flows between organizations.
27. Имеются различные виды потоков данных: потоки от компаний к национальным администрациям, потоки от стран к организациям и потоки между организациями.
What flow? There's no flow.
С каким потоком, нет никакого потока!
Let it flow.
Пусть она потока.
This chakra flow...
Этот поток чакры...
Traffic flow projections.
Прогнозирование транспортных потоков.
Antimatter flow: stable.
Поток антиматерии: стабильный.
Plasma flow stable.
Поток плазмы стабилен.
Great cash flow.
Классный поток наличных.
Feel the Force flow.
Ощути поток Силы.
Why flows the red?
А потоки красные?
Structural Dynamics of Flow.
Структурная динамика потока
The spice flow, that's their river, and I have built a dam.
Поток Пряности – вот река Гильдии, а плотину на ней возвел я.
The tan flow of dust outside appeared featureless, but his inner sense began to see through the curtain.
Поток бурой пыли снаружи казался бесформенным – но его внутренняя сущность начала уже проглядывать сквозь струящуюся завесу.
Elves know a lot and are wondrous folk for news, and know what is going on among the peoples of the land, as quick as water flows, or quicker.
Эльфы знают немало, и вести о других краях и народах доносятся до них быстрее горного потока.
Paul turned back to look at the Emperor, said: "When they permitted you to mount your father's throne, it was only on the assurance that you'd keep the spice flowing.
Пауль обернулся к Императору: – Когда вам позволили занять трон вашего отца, единственным условием было, чтобы поток Пряности не иссякал.
They saw the Shield Charm break the flow of enchanted water as it flew up the passageway. “Good thinking,” said Harry. “Lead the way, Griphook!”
Магический щит пронесся по коридору, расплескав поток заколдованной воды. — Здорово придумано! — восхитился Гарри. — Крюкохват, идем дальше!
Then another clear voice, as young and as ancient as Spring, like the song of a glad water flowing down into the night from a bright morning in the hills, came falling like silver to meet them:
А потом зазвучал другой голос – чистый и вековечный, как весна, и радостно-переливчатый, словно поток с яснеющих утренних высей:
Sorrowfully they cast loose the funeral boat: there Boromir lay, restful, peaceful, gliding upon the bosom of the flowing water. The stream took him while they held their own boat back with their paddles.
неистовый Боромир возлежал, навек упокоившись, в своем плавучем гробу. Поток подхватил его, а они протабанили веслами.
Out of a dark opening in a wall of rock there issued a boiling water, and it flowed swirling in a narrow channel, carved and made straight and deep by the cunning of ancient hands.
Из темной норы в скалистой стене, а далее – по дну прямого узкого канала, созданного умелыми руками древних мастеров, струился клокочущий поток.
Ogden pointed his wand at his own nose, which was still issuing large amounts of what looked like yellow pus, and the flow stopped at once.
Огден направил волшебную палочку на свой собственный нос, из которого по-прежнему текло нечто похожее на желтый гной, и поток сразу же прекратился.
verb
What would happen when the water stopped flowing?
Что произойдет, если вода перестанет течь?
Like the ocean's currents, efforts to protect the marine environment must flow across boundary lines.
Как и океанские течения, усилия по защите морской среды должны течь через границы.
As a result of certain geological characteristics, groundwater may, in certain circumstances, flow in a different direction, or have a different outlet, to surface water in the same area.
Ввиду определенных геологических характеристик грунтовые воды при известных обстоятельствах могут течь в ином направлении или иметь иной источник по отношению к поверхностным водам того же района.
Yet Europe and the United States would not submit a draft resolution on the human rights situation in Saudi Arabia and Qatar; instead they would align themselves with those flagrant human rights violators as long as Saudi oil flowed through the veins of their economies.
Тем не менее, Европа и Соединенные Штаты Америки не желают представить проект резолюции о положении в области прав человека в Саудовской Аравии и Катаре; вместо этого они будут стоять в одном ряду с теми, кто грубо нарушает права человека, до тех пор, пока саудовская нефть будет течь в венах их экономики.
Blood must flow.
Кровь должна течь.
Let them flow.
Позволь им течь.
Blood will flow
Кровь будет течь
- ... will keep on flowing.
- ...будет продолжать течь.
Just let it flow--
Просто дай этому течь...
The Danube won't stop flowing.
Дунай еще будет течь.
-Plenty, but nowhere to flow.
-Полно, да некуда течь.
Let the words... flow, Jake.
Позволь словам... течь, Джейк.
Reducing the flow in the Chilia Arm;
а) снижения объема протекающей через Килийский рукав воды;
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing.
Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода.
The Yenisey River flows only on Russian territory.
Река Енисей протекает полностью в пределах Российской территории.
The Sulak River itself flows entirely in the Russian Federation.
Сама река Сулак полностью протекает по территории Российской Федерации.
The Mekong River flows through the country from North to South.
Река Меконг протекает по всей территории страны с севера на юг.
21. The river flows between steep hills and has many rapids.
21. Река протекает среди отвесных утесов и имеет множество порогов.
The brine solution flows through the anode compartment and produces chlorine gas.
Солевой раствор протекает через анодное отделение, в результате чего выделяется газообразный хлор.
The plasma flows through a collector of closely spaced, parallel slats.
Плазма протекает через систему близко расположенных друг от друга параллельных реек коллектора.
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea.
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море.
A small river flows nearby.
Здесь поблизости протекает небольшая речушка.
Check the flow on the graft.
Проверить, не протекает ли трансплантат.
Feel it flowing through the hat.
Почувствуйте как она протекает через кепку.
- Its not leaking.. Its over flowing.
- Оно не протекает... а льется через край.
Magical waters flow underneath all of the lands.
Магические воды протекают под всеми землями.
The tears that fill my brain are flowing through her heart as well.
протекают через ее сердце.
And Francis just likes it to flow.
Фрэнсис предпочитает, чтобы процесс протекал как река.
It ain't like the river that flows away underfoot.
Это не река, что протекает мимо тебя.
River Purna flowing in the town Kaladi of Kerala state, South India
Река Пурна, протекающая в городе Калади в Керале, Южная Индия
Yeah, well, yes, maybe the psychic energy does flow through my hands.
Ну, да, может быть, психическая энергия протекает через мои руки.
You will have no lack of water as you walk in Ithilien, but do not drink of any stream that flows from Imlad Morgul, the Valley of Living Death.
Водой Итилия богата, только не пейте из рек и ручьев, протекающих через Имлад-Моргул, Неживую Логовину.
In the deepening dusk they came down into the valley. Here the Snowbourn flowed near to the western walls of the dale, and soon the path led them to a ford where the shallow waters murmured loudly on the stones.
Снеговая протекала у западного края долины, и вскоре тропа привела их к броду, где вода бурлила среди камней.
Free-flowing from 863.0 km
Свободное течение от 863,0 км
Three free flowing sectors of Danube:
Три следующих участка со свободным течением:
The flow is maintained for 0.5 hour.
Ток рабочей субстанции поддерживают в течение 0,5 часа.
For six month, there is almost no water flow downstream the hydrotechnical installation at Samursk.
В течение шести месяцев сток ниже по течению от гидротехнических сооружений в Самурске отсутствует.
Invert time flow.
Изменить течение времени.
Well... no flow.
Ну-ка... течения нет.
Go with the flow.
Плыви по течению.
Going with the flow.
Иду по течению.
Get the blood flowing.
Получите течение крови.
The water flowed dark and swift and strong beneath;
Река была черной и бурной, с быстрым течением;
but still a strong water flowed on steadily through the midst.
и посреди всего этого буйства – мощное течение реки.
It flowed fast and strong but not very wide right across the way, and it was black, or looked it in the gloom.
Течение было сильным и быстрым, вода в реке была черной или казалась такой в сумерках.
Since the time of Svidrigailov's words, spoken all too clearly and all too threateningly for him, in Sonya's apartment, at the moment of Katerina Ivanovna's death, the usual flow of his thoughts seemed disrupted.
Со времени слишком грозных для него и слишком ясно высказанных слов Свидригайлова, в квартире у Сони, в минуту смерти Катерины Ивановны, как бы нарушилось обыкновенное течение его мыслей.
Great floods and rains had swollen the waters that flowed east; and there had been an earthquake or two (which some were inclined to attribute to the dragon—alluding to him chiefly with a curse and an ominous nod in the direction of the Mountain).
Нескончаемые ливни и разливы направили течение рек на восток, произошло одно-два землетрясения, которые люди были склонны приписывать дракону, обозначая его проклятьем или недобрым кивком в сторону горы.
Why does my son sing a love song to that girl-child? she asked herself. She felt an abrupt fear. She could sense life flowing around her and she had no grasp on its reins. Why did he choose that song?
«Почему он спел песню любви этой девочке? Ребенку?» – спросила она себя, чувствуя вдруг безотчетный страх: она ощутила, как жизнь течет вокруг нее и она потеряла контроль за ее течением. «Но почему, почему он выбрал именно эту песню? – думала она. – Порой интуиция подсказывает верное решение. Так почему он это сделал?»
"Plastic glazing" is a glazing material that contains as an essential ingredient one or more organic polymeric substances of large molecular weight, is solid in its finished state and, at some stage in its manufacture of processing into finished articles, can be shaped by flow;
2.5 "пластиковое стекло" означает стекловой материал, который содержит в качестве одного из основных компонентов одно или несколько полимерных органических веществ с большой молекулярной массой, является в готовом состоянии твердым и на том или ином этапе изготовления или преобразования в готовые изделия может формоваться методом литья;
2.6. "Plastic glazing" is a glazing material that contains as an essential ingredient one or more organic polymeric substances of large molecular weight, is solid in its finished state and, at some stage in its manufacture of processing into finished articles, can be shaped by flow.
2.6 "Пластиковое стекло" − это стекловой материал, который содержит в качестве одного из основных компонентов одно или несколько полимерных органических веществ с большой молекулярной массой, является в готовом состоянии твердым и на том или ином этапе изготовления или преобразования в готовые изделия может формоваться методом литья.
Let the millions flow.
Миллионы будут литься рекой.
Innocent blood flows and will continue to flow.
Кровь невинных льется и будет литься.
The money will continue to flow.
Деньги будут продолжать литься.
It was kind of the way emotion should flow.
Вот как, в своем роде, должна литься эмоция.
The blood never stops flowing, and the party never ends.
кровь будет литься рекой, И вечеринка никогда не закончится.
my blood flows over you the rest of your life...
моя кровь будет литься всю оставшуюся часть твоей жизни...
- "Jeanne d'Arc would cry to see France's blood flowing like this" "Why must we make these sacrifices?"
Жанна Д'Арк рыдала бы, если бы увидела, что благородная кровь Франции продолжает литься.
I would see those days return. Do we, like the great forgers of the dwarves,... send welths and riches flowing once more from the halls of Erebor.
Направим ли мы вновь, подобно великим кузнецам гномов... богатства и сокровища литься рекой из залов Эребора.
She gave herself up to it, allowing the words to flow from her. "Ibn qirtaiba," she said, "as far as the spot where the dust ends." She stretched out an arm from her robe, seeing Stilgar's eyes go wide.
Тогда она отдалась этому чувству, предоставив словам литься самим по себе. – Ибн-Киртаиба! – начала она. – Там, где кончается песок… – Она выпростала руку из-под бурнуса, простерла ее величественным жестом, увидела, как расширились глаза Стилгара.
струиться
verb
For the air flow the following conditions shall apply:
10.2 Для воздушной струи применяются следующие условия:
If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard (obstacle); if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer.
Если струи направляются к навигационной опасности (препятствию), то знак должен всегда выставляться дальше от нее, и, наоборот, если струи реки от препятствия удаляются, знак должен выставляться ближе к нему.
(c) The air stream (flow field) shall be parallel to the supporting surface, in a direction which seems to be most unfavourable for the stability;
c) воздушная струя (поле обтекания) должна действовать параллельно опорной поверхности в направлении, которое считается самым неблагоприятным для устойчивости;
(a) The air stream shall reach a dynamic pressure of 180 Pa; and shall have a flow field which shall be homogeneous and free of turbulence;
a) воздушная струя должна создавать динамическое давление в 180 Па и должна иметь однородное поле обтекания без турбулентных течений;
It needs to flow.
Музыка должна струиться.
The beer flowed like wine.
Пиво струилось как вино.
Hey, how's the flow today?
Эй, как сегодня струя?
Quietly flows the day's radiance.
Тихо струится сияние дня.
Follow the flow to the source.Good.
Направляйся к источнику струи.
Look at your flow, it's so nice and thick.
Даже струя у тебя мощная.
The female spirit flows through all of us.
Женское начало струится из всех нас.
And the drinks are always flowing
и напитки струятся рекой
It was flowing. Now I'm so stoned.
Все струилось А теперь я под кайфом.
Out of the forest the Entwash flowed to meet them, its stream now swift and narrow, and its banks deep-cloven.
Из лесу, между крутыми берегами, струила ключевые воды еще узкая и быстрая Онтава.
The water flowing beneath was silent, and it steamed, but the vapour that rose from it, curling and twisting about the bridge, was deadly cold.
Вода струилась беззвучно; клубясь, овеивали мост ее мертвенно-холодные отравные испарения.
A vague tan flowing against the windows, a rumbling hiss reminded her of the powers around them.
Лишь стремительно текущие по остеклению буроватые струи да громкий шелест за обшивкой напоминали ей о бушующих вокруг силах.
"I dedicate this blade to the cause of my Duke and the death of his enemies for as long as our blood shall flow," Paul said.
– «И будет этот клинок служить моему герцогу и гибели врагов его, доколе струится кровь в моих жилах», – закончил Пауль.
The dale ran like a stony trough between the ridged hills, and a trickling stream flowed among the boulders at the bottom.
Ложбина пролегала, точно каменный желоб, между ребристыми кряжами, и неспешно струился по дну ее, среди массивных валунов, убогий ручеек.
A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.
Нежданная пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой.
It ran down swiftly into the plain, and beyond the feet of the hills turned across their path in a wide bend, flowing away east to feed the Entwash far off in its reed-choked beds. The land was green: in the wet meads and along the grassy borders of the stream grew many willow-trees.
Она шумно изливалась в низину, широким извивом пересекая их путь и унося свои струи на восток, к камышовым заводям Онтавы. Сырые пышные луговины и травянистые берега заросли ивняком, и уже набухали, по-южному рано, густо-красные почки.
The flames rising out of the flowing gasoline.
Вижу горение растекающего бензина.
- I'm saying "Ow"! - Blood is flowing.
— Я сказал "Ау!" — Кровь растекается.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
проистекать
verb
For development to be sustainable, it must flow from the priorities of a particular society.
Чтобы развитие было устойчивым, оно должно проистекать из приоритетов соответствующих обществ.
In our view, both these concepts flow from an acceptance of an unequal nuclear regime.
На наш взгляд, обе эти концепции проистекают из принятия неравноправного ядерного режима.
We are not reinventing the wheel; all of this flows from a logical and political way of looking at things.
Мы не изобретаем вновь колесо, все это проистекает из логического и политического взгляда на вещи.
However, substantive limits could also flow from rules of jus cogens.
Однако пределы существенного характера могли бы также проистекать из норм jus cogens.
17. Cooperation and assistance should flow from other obligations agreed in the discussions.
17. Сотрудничество и помощь должны проистекать из других обязательств, согласованных в ходе дискуссий.
It flows from this that the key element of reform is to bolster the Council's legitimacy.
Оно проистекает из той посылки, что ключевой элемент реформы заключается в повышении правового авторитета Совета.
From this core objective many sub-objectives flow, which are indicated in each subsection of the budget.
Из этой главной задачи проистекает множество подзадач, которые указаны в каждом подразделе бюджета.
They reaffirm a range of proposed actions set out in that Report, which flowed from the "UNHCR 2004 process".
Они подкрепляют комплекс предложенных в этом докладе мер, который проистекает из процесса "УВКБ-2004".
The consequences provided for in the Model Law flowed from the law but also very definitely from customs and practice.
Последствия, предусмотренные в Типовом законе, проистекают из права, но также, весьма определенно, из правил и обычаев.
Katrina's power flows from nature.
Мощь Катрины проистекает из природы.
A Jedi's strength flows from the Force.
Мощь джедая проистекает из Силы.
All things flow from the Sacred Engine.
Всё проистекает из Священного Двигателя.
The lawfulness of all government flows from the... ..from...
Законность любого правительства проистекает из из...
Remember, a Jedi's strength flows from the Force.
Помни, сила джедая проистекает из самой Силы.
Unlike any other, a conduit through which the entire force of the universe flows.
Оно уникально. Это канал, через который проистекает вся Сила во Вселенной.
притекать
verb
The United States believes that one result of our cooperation on the peaceful uses of nuclear technology with states in the region is to reinforce the nonproliferation regime by showing that benefits flow to those who comply with it.
Соединенные Штаты полагают, что одним из результатов нашего сотрудничества с государствами региона в отношении мирного использования ядерной технологии является укрепление нераспространенческого режима путем показа, что выгоды притекают к тем, кто его соблюдает.
It has been noted that, while the existence of these components will not guarantee that resources will flow in response to needs, demonstrating national ownership makes it significantly more likely that cooperation will flourish between those with needs and those in a position to provide assistance.
Было отмечено, что, хотя существование этих компонентов не гарантирует, что в ответ на потребности будут притекать ресурсы, демонстрация национальной принадлежности значительно повышает вероятность процветания сотрудничества между теми, кто испытывает потребности, и теми, кто в состоянии предоставлять содействие.
The report further indicated that "while the existence of these components will not guarantee that resources will flow in response to needs, demonstrating national ownership makes it significantly more likely that cooperation will flourish between those with needs and those in a position to provide assistance."
В докладе далее отмечено, что, "хотя существование этих компонентов не гарантирует, что в ответ на потребности будут притекать ресурсы, демонстрация национальной принадлежности значительно повышает вероятность процветания сотрудничества между теми, кто испытывает потребности, и теми, кто в состоянии предоставлять содействие".
In addition to Afghanistan and Sudan, 17 other States Parties in the process of implementing Article 5 that require outside assistance have been recipients of funds that have flowed from this major funding channel. (See Appendix VIII, Table 3.) In addition, while in 2004 it was agreed that it was a "challenge for States Parties in a position to do so (...) to ensure that necessary support for some of the first mine-affected States to have joined the Convention does not disappear before Article 5 has been fully implemented," some States Parties close to completion in implementing Article 5 have found themselves falling short of acquiring relatively small amounts of funds necessary to complete the task.
Вдобавок к Афганистану и Судану реципиентами фондов, которые притекают из этого крупного канала финансирования являются еще 17 государств-участников, находящихся в процессе осуществления статьи 5, которым требуется внешнее содействие. (См. добавление VIII, таблица 3.) Вдобавок, хотя в 2004 году было условлено, что "вызов для государств-участников, обладающих соответствующими возможностями, будет состоять в том, чтобы необходимая поддержка некоторых из государств, затронутых минами, которые присоединились к Конвенции в числе первых, не исчезала до тех пор, пока не будет полностью осуществлена статья 5", некоторые государства-участники, которые близки к завершению осуществления статьи 5, столкнулись с тем, что им не удается получить относительно небольшие суммы средств, необходимых для завершения задачи.
Then there's other times when he's around you And the blood flows to his other brain.
В другой раз кровь притекает к его второму мозгу.
When they have got this quantity the dam is full, and the whole stream which flows in afterwards must run over.
Когда они получат это количество, уровень плотины достигнут и вся вода, притекающая после этого, должна переливать через нее.
It ought neither to force nor to allure into either of those two channels a greater share of the capital of the country than what would naturally flow into them of its own accord.
Она не должна путем всякого рода поощрений привлекать к одному из этих двух каналов большую долю капитала, чем естественно притекало бы к ним без всякого воздействия.
Trade flows rose beginning in the 1950s.
Начиная с 50-х годов происходил рост объема торговли.
Change must flow from the changes in the realities of our times.
Эти перемены должны происходить в соответствии с реалиями современности.
The power within States is flowing downwards and being localized in provinces and cities.
Происходит передача государственной власти сверху вниз и ее сосредоточение в провинциях и городах.
Comes along, and it flows.
... это происходит и течет дальше.
Keeping an eye on the ebb and flow of things?
Следите за всем что происходит?
It's been flowing that way for the last 18 months.
Так это происходило в последние 18 месяцев.
It takes a lot to get my juices flowin', but they're goin'. - They're flowing'.
Обычно, у меня это происходит не сразу, но сейчас другой случай.
S0 much sadness flows from this xhstant I/I/ho knows what goes through our heads
Много печали утекло с того момента, Кто знает, что происходит в наших головах.
You can't be lookin' down there seein' what's going' on, trying to get the flow right.
Вы не можете смотреть прямо туда, смотреть, что происходит, пытаясь все сделать правильно.
Vessel spasms that constrict blood flow to a digit, creating that blue hue... that's triggered by direct cold and stressful situations.
Спазмы, которые блокируют приток крови к пальцам, создавая голубой оттенок... Такое происходит при холоде, или в стрессовых ситуациях.
so what happens today, the rain falls,the snow melts, but it flows right along the street and down into that storm drain there.
А что происходит сегодня? Идёт дождь, тает снег, но всё течет по улице, в канализационную решетку, вон там.
And it keeps getting made, day after day after day, a river of money, and it gets deeper and wider, week in and week out, month in and month out, flowing right to us.
И это происходит каждый день, день за днём, деньги льются рекой, и она всё шире и глубже, неделя за неделей, месяц за месяцем, прямо к нам.
It was like uncorking a bottle: Everything flowed out effortlessly.
Это как бутылку хорошим штопором откупоривать: все происходит плавно и без усилий.
It lets the blood flow back in.
Чтобы кровь прилила обратно.
It is ebb and flow, tidal gravity.
Это прилив и отлив, лунное притяжение!
The ebb and flow of human emotion --
Прилив и отлив это душевное состояние людей
It seems then this ebb and flow thing sets in.
А потом начинается то отлив, то прилив.
Maybe the ear experiences increased blood flow and becomes hard.
"Видимо, к уху прилила кровь, и оно затвердело".
Tightening of the scrotum. Blood flow to the penis?
- Тест на напряжение в мошонке, прилив крови к члену?
And now that new blood flow's through his veins a jolt of energy!
И теперь, сеньора, когда свежая кровь течёт в его венах... У него прилив энергии!
Heart rate, brain waves, blood flow to all sexual organs, both male and female, in addition to--
Сердцебиение, энцефалограммы, прилив крови к половым органам, как мужчины, так и женщины, и в дополнение...
[Doctor] This tumour is pressing on the spinal cord, interrupting the flow of electricity to your legs.
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам. Операция должна устранить это давление.
All I needed was a little fresh air to get the blood flowing to the proper areas... I think we should focus on the bones. Yeah.
Всё, что было нужно – немного свежего воздуха, чтобы кровь прилила к нужному месту... – Думаю, мы должны сфокусироваться на костях.
The grass-lands rolled against the hills that clustered at their feet, and flowed up into many valleys still dim and dark, untouched by the light of dawn, winding their way into the heart of the great mountains. Immediately before the travellers the widest of these glens opened like a long gulf among the hills. Far inward they glimpsed a tumbled mountain-mass with one tall peak;
Зеленело холмистое угорье, и прилив степной зелени устремлялся в глубь могучей гряды – клиньями еще объятых темнотою долин. Взорам открылась самая просторная и протяженная из них. Она достигала горного узла со снежною вершиной, а широкое устье разлога стерегла отдельная гора за светлым речным витком.
Words will flow like a river.
Слова хлынут рекой...
‘Good morning, merry friends!’ cried Tom, opening the eastern window wide. A cool air flowed in; it had a rainy smell. ‘Sun won’t show her face much today, I’m thinking. I have been walking wide, leaping on the hill-tops, since the grey dawn began, nosing wind and weather, wet grass underfoot, wet sky above me.
– С добрым утром, малыши! – воскликнул Том. – Солнца нынче нету: тучи с запада пришли, заслонили небо. Скоро должен хлынуть дождик, бойкий и речистый, – пригодится Золотинке для осенней чистки. Поднял я ее до света песенкой веселой. Лежебокам счастья нету – вспомните присловье: «Ранним птахам – сытный завтрак, остальным – вода и травка!» Не проспать бы вам до завтра!
ниспадать
verb
For example, the portrayal of a bearded man with a staff leading an ass seems only to show the illustrator's view what Mohammad might have looked like at the time, just as Jesus is often depicted in flowing robes and sandals, rather than raising negative inferences.
В частности, изображение бородатого мужчины с посохом, ведущего за собой на веревке осла, по всей видимости, говорит лишь о том, что, по мнению художника, Мухаммед в свое время мог выглядеть так же, как и Иисус, которого часто изображают в ниспадающих одеяниях и сандалиях, причем такое изображение не вызывает никаких негативных ассоциаций.
What flowing cotton frock...
Какое ниспадающее одеяние...
Long, flowing hair.
- Именно. Длинные ниспадающие волосы.
With gowns flowing white.
В ниспадающих белых одеждах.
It's about a zillion years old with flowing sleeves.
Ему где-то биллион лет и у него ниспадающие рукава.
' "Caesar's wife was wearing flowing white robes, ' "which clung to every curve like a gentle caress.
Жена Цезаря носила белые ниспадающие туники, которые каждым своим прикосновением ласкали её тело.
Now, I want you to find time every day to be mindful of the love and nourishment flowing from your Manipura, OK?
Так, я хочу чтобы ты каждый день находил время для питания и провялений любви ниспадающих из твоей Манипуры, хорошо?
Proud and tall he seemed, though the hair that flowed beneath his high helm was like snow;
Высок и величав был всадник, хотя из-под шишака его ниспадали на плечи седые пряди;
He found himself in an open space confronted by Stilgar and a strange woman wearing a flowing wraparound garment of brilliant orange and green.
Пауль оказался лицом к лицу со Стилгаром и незнакомой женщиной, одетой в свободное ниспадающее одеяние – ярко-оранжевое с зеленым.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
To everyone. There's a flow now.
Теперь здесь есть плавность.
What you need is a little more flow.
Все, что вам нужно - это немного больше плавности.
I love Cardassian architecture-- the way things flow together.
Я люблю кардассианскую архитектуру - плавность переходов между элементами.
It gives the room a nice flow, which I'm really liking.
Придает комнате некую плавность линий, и мне это нравится.
I just want it to look fluid and have a nice flow.
Просто хочу, чтобы выглядело текучим и имело хорошую плавность.
It's less about sweat and more about the flow of movement.
Там суть не в том, чтобы пропотеть, а в плавности движений.
The fact that I have to explain this kind of takes the edge off my flow.
Тот факт, что мне приходится объяснять, сбивает плавность моего рассказа.
But I can see the attraction, I can see that feeling out of control, relaxed and enjoying the flow of a conversation would be, for many people, a good thing to do.
Но я могу видеть привлекательность, могу видеть неконтролируемое чувство веселье, расслабленье, радость и плавность разговоров эти вещи могли бы понравиться многим людям.
72. In that regard, Equatorial Guinea has continued to control the constant flow of migrants into its territory, and to contain the ever growing problem of crime in its big cities.
72. Здесь Экваториальная Гвинея по-прежнему успешно регулировала наплыв мигрантов, постоянно направляющихся на ее территорию, и сдерживала рост бандитизма в крупных городах.
However, the massive flow of refugees exceeded the means of his Government, and as it had done in the past, the international community must come to its aid.
Однако массовый наплыв беженцев влечет за собой расходы, намного превышающие ресурсы правительства Руанды, и, как и в прошлом, международное сообщество должно прийти к нему на помощь.
But in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit, registration of Afghans at Jalozai will depend on the United Nations undertaking relief efforts on the Afghan side of the border so that registration does not generate new flows of refugees.
Однако в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе визита Генерального секретаря, регистрация афганцев в Джалозае будет зависеть от осуществления Организацией Объединенных Наций мер по оказанию чрезвычайной помощи на афганской стороне границы с целью не допустить, чтобы эта регистрация повлекла за собой новый наплыв беженцев.
This huge flow of refugees is also creating serious problems for the host countries, which are incurring risks, not just because of the overpopulation and insecurity resulting from the presence of the newcomers, but also because the political and ethnic tensions between Tutsi and Hutu are spilling over into their territories.
Большой наплыв беженцев также ставит серьезные проблемы перед принимающими странами, в которых фактически создается опасное положение не только по причине перенаселенности и отсутствия безопасности в результате прибытия беженцев, но и по причине переноса на их территорию политико-этнической напряженности, обусловленной конфронтацией между тутси и хуту.
But there's only so long the flow of police into this hospital can go unremarked upon.
Только постоянный наплыв полиции в больницу проходит незамеченным.
"The masses of Arrakis will know that we work to make the land flow with water," his father said. "Most of them, of course, will have only a semimystical understanding of how we intend to do this.
– Итак, массы Арракиса узнают, что мы трудимся, чтобы земля здешняя изобиловала водами, – продолжал отец. – Разумеется, у большинства будут лишь полумистические представления о том, как мы собираемся сделать это.
дебит воды
noun
The Panel directed that this study take into account the real world flow restrictions described above, including decline rates, water production and well-head constrictions on flow.
Группа распорядилась, чтобы в ходе этого исследования были учтены указанные выше реальные факторы ограничения дебита, включая темпы истощения скважин, дебит воды и сужение устья скважин.
As a result of heavy use of those rivers, primarily for farm irrigation, the flow of the rivers has gradually declined, ceasing entirely by the end of the 1980s.
В результате интенсивного использования этих рек, в первую очередь для орошения сельскохозяйственных угодий, дебит воды в них постепенно снижался, полностью прекратившись к концу 80-х годов.
Their own weak border controls allow for readily available weapons to flow into the Democratic Republic of the Congo, where they are recycled.
Поскольку сами они слабо контролируют свои границы, имеющееся в этом районе в изобилии оружие свободно перетекает в Демократическую Республику Конго, где оно попадает в другие руки.
Potential impact of proposed sanctions 19. The plethora of traders, including négociants and comptoirs, and the considerable range of export possibilities mean that sanctioning one or two of them, no matter the size of their operations, will result in others emerging with little interruption in the fraudulent flow of gold.
19. Изобилие торговцев, включая скупщиков и торговые фирмы, и широкие экспортные возможности означают, что применение санкций к одному-двум из них незначительно повлияет на масштабы их операций и приведет к появлению на рынке других участников и лишь к кратковременной приостановке незаконной продажи золота.
We believe that, under his guidance, UNCTAD will be in a position to play an active role in advancing the cause of development, through strategies that will help developing countries to take full advantage of opportunities offered by trade, investment and technology flows, as well as through enhanced South-South cooperation.
Мы полагаем, что под его руководством ЮНКТАД сможет играть активную роль в продвижении дела развития через стратегии, которые помогут развивающимся странам полностью использовать возможности, предоставляемые торговлей, инвестициями и изобилием технологий, а также за счет расширения сотрудничества Юг-Юг.
- Oh, look at the flow, and the light.
- О, посмотрите на изобилие пространства, света.
So amidst all this abundance of holly and Ivy, I-I just wanted to remind my beloved family of our Jewish blood that flows through all of our veins.
Итак, среди всего этого изобилия колядок, я хотел напомнить моей любимой семье, о нашей иудейской крови, которая течет по нашим венам.
This product is the total mass or mass flow of the emitted component.
Полученный результат представляет собой общую массу или массу расхода выбрасываемого компонента.
Longterm complications include urine retention, resulting in repeated urinary infections; obstruction of menstrual flow, leading to frequent reproductive tract infections and infertility; prolonged and obstructed labour leading to fistula formation which results in dribbling urine; severe pain during intercourse; extremely painful menstruation; and psychological problems such as chronic anxiety and depression.
К долгосрочным последствиям относится, в частности, следующее: задержка мочи, чреватая многократными уринарными инфекциями; нарушение менструального цикла, ведущее к частым инфекциям репродуктивного тракта и бесплодию; затяжные и затрудненные роды, ведущие к свищеобразованию, которое в свою очередь становятся причиной недержания мочи; острые боли при половом акте; крайне болезненные менструации; равно как и психологические проблемы, такие, как хроническая тревога и депрессия.
And my menstrual flow is normal.
И мои менструации в норме.
It helps regulate menstrual flow cures fainting and dizzy spells
Оно регулирует менструации, лечит обмороки и головокружения.
But I can't help it if I've got a heavy flow and a wide-set vagina.
Но у меня просто очень сильная менструация и широкое влагалище.
No asking if my breasts feel swollen or if it's a heavy flow day?
Не спросишь, не набухли ли у меня груди или как там моя менструация?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test