Translation examples
Эта изменчивость объема ресурсов часто приводит к аналогичной изменчивости объема государственных расходов.
This variability on the resources side often leads to a similar variability in public expenditure.
Бóльшая изменчивость наблюдалась при сопоставлении подробных компонентов, однако все они соответствовали ожидаемой изменчивости выборки.
There was more variability in comparisons of detailed components, but all were within the amount of sampling variability expected.
Изменение климата и его изменчивость
Climate change and climate variability
ii) междугодичной изменчивостью;
ii) Inter-annual variability;
Морфология рудных тел изменчива.
The morphology of the ore bodies is variable.
483. Изменчивость и предсказуемость климата.
483. Climate Variability and Predictability.
Эти процессы имеют динамичный и изменчивый характер.
These processes are dynamic and variable.
Принятие мер адаптации к изменчивости климата
Adaptation to climate variability
В настоящее время анализируется возможность использования показателя изменчивости космического излучения в качестве одного из параметров для прогнозирования изменчивости геомагнетизма.
The possibility of using cosmic ray variability as one of the parameters for prediction of geomagnetic variability is currently being analysed.
Посмотрите на изменчивость частоты сердечных сокращений.
Look at the variability in the heart rate.
Если бы я мог понимать изменчивое, я бы...
If I can understand the variables, then i-
Есть тепловой выброс, радиация обрабатывается, но данные изменчивы.
I've got heat plume and radiation analysis incoming, but the data is variable.
По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Scientists think they refute Waldek's theory that life is infinitely variable.
– Нам говорили, что судьба изменчива.
«They told us that destiny is variable
Какой изменчивый вкус к женщинам у этого Олси.
Alcide has very variable taste in women.
Твердость и незыблемость превращались в гибкость и изменчивость.
Hardness and stability were transformed into flexibility and variability.
— Вы, как я уже говорил, очень изменчивы. Среди вас нет двух похожих.
You are, as I have said, more variable than we. No two of.
— Буква «А», — сказал Кориоул, — это символ изменчивых миров.
"The letter A," he said, "is the symbol of the mundi mutabili, the variable worlds.
- Нет, не дефекты, - перебил он, - скорее колебания точности, в таких изменчивых условиях...
"No, not malfunctions," he hastened to reply. "Rather, performance fluctuation in such variable conditions.
И очень быстро придет к пониманию того, что Невод является источником изменчивости его результатов.
He will quickly come to realize that the Seine itself is the source of variability of his results.
Все изменчиво, все является функцией множества компонентов, зависящих как от градиентов ее потенциала, так и друг от друга.
Everything was a variable, a function of many components depending on the potential gradients and on each other.
Глаза у нее голубые, на густоту цвета каким-то образом влияет изменчивый оттенок белков.
    Her eyes were blue but the depth of the color was curiously affected by the variable tinge of the whites.
Мы разведали зоны изменчивости времени и знаем границы владений всех племен Хаоса.
We have plotted the zones of variable time, and we know the boundaries for each tribe of Chaos demons.
Изменчивое, доступ затруднен.
Volatile, access difficult.
С. Контроль за степенью изменчивости валютных курсов
C. Managing currency volatility
Однако во многих случаях существует зависимость между периодичностью и изменчивостью, поскольку собираемые с более высокой периодичностью данные характеризуются тенденцией к повышенной изменчивости.
However, there is often a trade-off between frequency and volatility, with higher-frequency data tending to be more volatile.
Они выяснили, что добавление портфеля умеренной изменчивости способствует повышению доходности и сокращению изменчивости портфеля и рекомендовали этот портфель СУИ.
They found that the addition of a moderate volatility portfolio enhanced returns and decreased the volatility of the portfolio, and that portfolio became their recommendation to the Investments Management Service.
B. Последствия изменчивости внешнего сектора
B. The implications of a volatile external sector
Высокие и изменчивые цены на продовольствие и энергоресурсы
High and volatile food and energy prices
D. Сезонность и изменчивость спроса на газ
D. Gas demand seasonality and volatility
B. Последствия изменчивых цен на топливо
B. Effects of volatile fuel prices
Оно слишком изменчиво.
It's too volatile.
Антиматерия черезвычайно изменчивая.
Antimatter is extremely volatile.
-Конор, тут крайне изменчивая--
-Conor, this is a highly volatile--
Как таковые, эти ситуации изменчивы.
As such, these situations are volatile.
Пубертатный период настолько изменчивое время.
Adolescence is such a volatile time.
Она может быть изменчивой, непредсказуемой.
She may become volatile, unpredictable. Hot-headed like her mother...
Ты знаешь, как изменчивы битвы за опеку.
You know how volatile these custody battles are.
Мы не можем передать, насколько ситуация изменчива.
We cannot emphasize enough how volatile this situation is.
Создается впечатление,что волатильность(изменчивость) была нейтрализирована.
It appears the volatility in the serum has been neutralized.
Как не утратить актуальность в изменчивых условиях рынка?
How you stay relevant in a volatile market place?
Ее слова были изменчивы.
Her words were volatile.
Чувствовала его изменчивое состояние.
Sense his volatile state.
В нем то здесь, то там проступали изменчивые очертания призраков.
Here and there, the volatile outlines of ghosts appeared.
Там, напротив божественно высокого водопада изменчивости.
There against the god-high waterfall of volatility.
Похоже, она недооценила его изменчивую натуру.
Now she saw that she had underestimated that volatile streak.
Изменчивость на рынке акций сегодня должна подвергаться очень тщательному анализу.
The volatility in the stock market today is being watched very carefully.
И я соглашаюсь с этим утверждением просто потому, что эти предметы могут быть изменчивы и эмоциональны.
And I agree with that statement simply because these subjects can be volatile and emotional.
Сословные отношения изменчивы, более подвержены перемещению, чем отношения внутри племени.
These relationships are more volatile, and more subject to mobility, than those within the tribe.
Как мы уже отмечали на первой странице этого документа, хторранская экология, какой мы ее видим сегодня, изменчива и нестабильна.
As noted on the first page of this document, Chtorran ecology, as we are seeing it today, is volatile and unstable.
Изменчивая обстановка в этом регионе говорит о том, что было бы неплохо ввести туда вооруженные войска, но чьи?
The volatile nature of the region militates towards putting some armed troops in the place, but whose?
Такая ситуация мешает лицам, ведущим поиск постоянной работы, приспособиться к изменчивым потребностям рынка.
This situation hampers the persons seeking permanent employment to get adjusted to the changeable market demands.
В таких обстоятельствах правительства могут лишь направлять и регулировать миграционные потоки, которые по своей природе носят изменчивый и непредсказуемый характер.
Under the circumstances, the best the Governments can do is to guide and influence migratory movements that are, by their very nature, changeable and unpredictable.
Сегодня ученые признали, что эта родившаяся 300 лет назад научная доктрина является слишком упрощенной, и обнаружили, что физические вещества работают и существуют в крайне сложных, взаимозависимых и изменчивых условиях и взаимоотношениях.
Today, scientists are admitting that this 300year-old scientific doctrine is too simplistic and are finding that physical substances work and exist in terms of highly complex, interdependent, and changeable contexts and relationships.
Климат: Континентальный климат с изменчивой прохладной погодой; средняя дневная температура от 8 до 13°C. Самая высокая отмеченная температура - 23°C, самая низкая - 4°.
Climate: Continental climate with changeable weather, cool with an average temperature of 8° to 13° Celsius during the day. The highest observed maximum has been 23° Celsius, the lowest observed maximum 4° Celsius.
Поскольку подход, основанный на разработке рамочной конвенции/протокола, предусматривает постепенное наращивание принимаемых мер, он может оказаться полезным при отсутствии политического консенсуса в отношении принятия энергичных мер для решения сходной проблемы, когда научные аспекты еще находятся в стадии развития или когда решаемая проблема носит изменчивый характер.
Because the framework/protocol approach is an incremental one, it can be useful when political consensus to take strong substantive measures is lacking, scientific understanding is still evolving, or the problem being addressed is changeable.
Прореживание как один из методов ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе", гжа Б. Манковская (Словакия), <<"Биопоказатели важное средство понимания нагрузки, оказываемой загрязнением на леса, где хозяйство ведется по принципу "ближе к природе">>, гн Т. Сташевский (Польша), <<Сезонная изменчивость водного режима на участках водосбора в Силезских Бескидах, где произрастают искусственные насаждения ели", и гжа Р. Пашова, которая представила доклад гна С. Бялкова (Болгария) "Ведение лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" в Болгарии".
The following presentations were made at the session: Mr. H. Hoefle (Germany) on Close to Nature Forestry and Harvesting Operations, Mr. I. Stefancik (Slovakia) on Thinning as a Tool of Close to Nature Forestry, Ms. B. Mankovska (Slovakia) on Bioindication - Important Instruments for Understanding of Pollution Load in Forests Close to Nature, Mr. T. Staszewski (Poland) on Seasonal Changeability of Water Features from Watersheds with Artificial Spruce Stands in Silesian Beskid and Ms. R. Pashova presented the paper of Mr. S. Bialkov (Bulgaria) on Close to Nature Forestry in Bulgaria.
- Как же они изменчивы.
How changeable they are.
На их языке это значит "изменчивый".
It means "changeable".
учитывая изменчивый характер Короля
considering the changeable character of the King
Взгляните на это изменчивое выражение лица.
-Look at that changeable expression.
Как же любовь изменчива, правда, Билл?
Oh, how fickle and changeable is love, Bill?
Вы просто утомились, да и погода так изменчива.
You're just tired. The weather's so changeable.
Ничто так не изменчиво, как сердце молодого человека.
Nothing's as changeable as a young man's heart.
Мы существуем, мы непрерывны, но у Парижа изменчивый пейзаж.
We exist, we're uninterrupted, but Paris is a changeable landscape.
...важным фактом для политики является то, что человеческая природа изменчива.
The relevant fact for politics is really that human nature's changeable.
Построй будущее, контролируемое тобой, а не изменчивым сердцем женщины.
Build a future controlled by you, not the changeable heart of a woman.
Люсиль была изменчивой, как ветер.
Lucille was changeable as wind.
Почему Катсук такой изменчивый?
Why was Katsuk so changeable?
коварство моря, изменчивость луны!
"the sea's treachery," "the moon's changeableness."
Декабрьские шторма здесь самые коварные, изменчивые и суровые.
December storms are the most treacherous, changeable and cruel.
Она так же двулична, изменчива и малодушна, как и другие женщины.
She, too, was false, changeable, and weak, like all of them.
Возможно, тут содержался намек на изменчивую природу Душелова.
It may have had something to do with Soulcatcher’s changeable nature.
Это просто настроение… У женщин бывают разные настроения. Они ведь очень изменчивы!
It was a mood. Women had moods. They were changeable.
В изменчивых ярких глазах Лохиро он не видел ничего человеческого.
In the changeable brightness of Lohiro’s eyes he could see nothing human.
Если Фергус был постоянен, как восход и заход солнца, то Дарси изменчива, как погода.
If Fergus was as constant as sunrise and sunset, Darcy was as changeable as the weather.
Временные параметры наблюдений должны учитывать временную изменчивость концентрации биогенных веществ.
Time parameters should take into account the time mutability of the content of biogenic substances.
Они не неизменчивы, но и не изменчивы.
Um... it'snotimmutable or mutable.
Я давно понял, что истина изменчива.
I've long since learned that truth is mutable.
Изменчивость - это наша трагедия, но так же и наша надежда.
Mutability is our tragedy, but it's also our hope.
По существу, мы комбинируем доступность большого объёма с изменчивостью открытой системы дел.
Essentially, we're combining the accessibility of a bound volume with the mutability of an open file system.
И не смотря на все их потуги, бороться с изменчивостью и изобретательностью языка попросту бессмысленно.
And as much as they try, it's impossible to stem the inevitable mutability and inventiveness of language.
Но мрадному изменчивому плебсу я льстить не буду. Пусть услышат ясно кто они есть.
For the mutable, rank-scented many, let them Regard me as I do not flatter, and therein behold themselves
Изменчивые струи времени плясали вокруг.
Mutable time-awareness danced around him.
Изменчивые были ужасно храбрыми.
The Mutables were really awfully brave.
«Но ты — Изменчивый», — с подозрением заметили они.
"But you are a Mutable," they observed suspiciously. "NotaMutable.
«А не могут Изменчивые стать Жидкими?»
Cannot the Mutables become Liquid?
Разве я не сделал вас равными Изменчивым?
Have I not made you equal with the Mutables?
Изменчивость прошлого — главный догмат ангсоца.
The mutability of the past is the central tenet of Ingsoc.
Изменчивые повернулись, чтобы дать отпор Жидким и Твердым.
The Mutables turned to refute the Liquids and Solids.
Но если вы станете Твердыми и Изменчивыми, кто будет ниже вас?
But if you are Solids and Mutables, who shall be beneath you?
Она все читала и читала, забыв об изменчивости всего на свете.
She read on, lost from mutable things.
И, конечно, наш вид показан как изменчивый, как преходящий.
And, of course, our species is shown as mutable, as transitory.
noun
Изменчивость ситуации в плане безопасности проистекает главным образом из взаимоотношений между ОРФ и РСВС.
The fluidity in the security environment stems primarily from the relationship between the RUF and the AFRC.
Некоторые партнеры избирательно относятся к рамкам сотрудничества в результате непонимания всей сложности и изменчивости терроризма.
Some partners in the cooperation framework are selective as a result of a failure to understand the complexity and fluidity of terrorism.
Изменчивость обстановки в Сомали вынудила учреждения Организации Объединенных Наций использовать гибкие подходы в их отношениях с местной администрацией.
The fluidity of the situation in Somalia has compelled the United Nations agencies to adopt flexible approaches in their interactions with local administrations.
Доступ по-прежнему затрудняется из-за ухудшения ситуации в области безопасности, изменчивости населения и ограничений, наложенных на гуманитарные операции правительством Сирии.
Access continues to be hampered by the deterioration of the security context, the fluidity of the population and constraints imposed on humanitarian operations by the Syrian Government.
Изменчивость обстановки на местах и безотлагательные оперативные потребности ограничили возможности Миссии по составлению всеобъемлющего и подробного предлагаемого бюджета на данном этапе.
The fluidity of the situation on the ground and immediate operational requirements have placed constraints on the capacity of the Mission to formulate a comprehensive and detailed budget proposal at this stage.
Ввиду изменчивого характера и быстрого развития событий в некоторых из этих кризисов мы надеемся подробно остановиться на них в ходе рассмотрения того или иного конкретного пункта повестки дня.
Given the fluidity and rapid evolution of events in some of these crises, it is our hope to comment on them at length during consideration of the specific item.
Определенная степень изменчивости является фактом глобального управления в течение некоторого времени в будущем и даже необходима для решения все более сложных и разнообразных глобальных проблем.
A certain amount of fluidity is a given in global governance for some time to come, and even necessary in order to tackle increasingly complex and varied global problems.
С учетом изменчивости оперативной обстановки при проведении миротворческих операций было бы нереалистично ожидать, что предлагаемые базовые элементы бюджета будут отражать все аспекты осуществления мандата таких операций.
Given the fluidity of the operational environment in peacekeeping operations, it is unrealistic to expect that the proposed frameworks would capture every facet of mandate implementation.
В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded.
Вместе с тем не всегда представлялось возможным в полной мере оценить масштабы перемещения населения в Косово в связи со все более небезопасной обстановкой, препятствиями для доступа и изменчивым характером перемещения населения.
However, it has not always been possible fully to gauge the level of population movement inside Kosovo, owing to the increasingly insecure environment, impediments to access and the fluidity of the population movements.
Я полностью ценю изменчивость сексуальности.
I completely appreciate the fluidity of sexuality.
Не путайте изменчивость ситуации с хаосом.
Do not mistake fluidity for chaos.
Мне пришлось выслушать проповедь о гендерной изменчивости от водителя грузовика, совершившей поджог, по имени Роз.
I just got a sermon on gender fluidity from some arsonist truck driver named Roz.
Морган видел такие наряды по телевизору, в танцах-модерн, и был в восторге от их подвижной изменчивости.
He had noticed such outfits in modern-dance productions on TV, and admired theft fluidity.
Более того, большинство людей, использующих это определение, заявляют, что подобные качества — скажем, открытость или изменчивость — более присущи детям, чем взрослым, и что подлинная духовность связана с повторным обретением или воскрешением этой открытости.
Moreover, most people using this definition claim that children are more in touch with this quality of, say, openness or fluidity, than are adults, and that a genuine spirituality involves the recapture of this openness.
— Я совершенно потерял нить разговора… Так, мы, кажется, говорили об изменчивости Иного Места. — Надеюсь, ты отдаешь себе отчёт, — сказал я, грациозно опускаясь на соломенный тюфяк, — что теперь дело сделано.
"I have altogether lost the thread. We were talking about the fluidity of the Other Place, I believe. "You realize," I said, as I sat delicately on the straw matting, "that you've done it now.
С другой стороны, определение 4 настаивает, что младенцы и дети непосредственно соприкасаются или, по крайней мере, могут соприкасаться с духовными реалиями, поскольку им может быть знакомо отношение, определяющее духовность (открытость, любовь, изменчивость и т. п.).
Definition 4, on the other hand, strongly maintains that infants and children are directly in touch with spiritual realities, or at least can be, because they can be in touch with the attitude that defines spirituality (openness, love, fluidity, etc.).
Богатая же натура Ребекки, внешне не выражаясь определенным образом, обладала гибкой пластичностью подлинной женщины, которая умеет во всяком возрасте и ничуть не отказываясь от своей индивидуальности изменять контуры своей души в полном согласии с тем изменчивым представлением, которое мужчина создает, чтобы настроить на него орудие своей страсти.
But Rebecca, whose ample nature had no superficies, had the plasticity and fluidity of the real female, who, throughout the ages and without abdication of her individuality, has transformed the outlines of her soul in accordance with the changing image which man creates in order to focus the imperfect instrument of his desires.
noun
В последнее время наше население становится все более мобильным, в то же время резко возросла наша зависимость от изменчивых потоков рабочих-мигрантов.
Of late, our population has become increasingly mobile, while at the same time our dependence on a floating migrant worker population has inflated.
Кроме того, миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом, отсутствие доступа к необходимой для достижения самостоятельности технологии и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют их традиционные источники социальной поддержки.
In addition, migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families, lack of access to technology that promotes independence and other socio-economic changes can marginalize older persons from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support.
Кроме того, миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом, отсутствие доступа к необходимой для достижения самостоятельности технологии и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют их традиционные источники социальной поддержки. (Согласовано)
In addition, migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families, lack of access to technology that promotes independence and other socio-economic changes can marginalize older persons from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support. (Agreed)
102. Что касается сексуальной эксплуатации детей, то масштабы этого явления трудно оценить ввиду ранее приводимых различных причин, таких как запрет на обсуждение этой темы, скрытый характер проблемы, изменчивость и т. п., и, тем не менее, сейчас становится очевидной необходимость срочного принятия мер по борьбе против сексуальной эксплуатации детей, ставших жертвами такой эксплуатации, по оказанию им помощи, реабилитации и социальной интеграции.
102. The phenomenon of children who are victims of sexual exploitation is difficult to evaluate, for a number of reasons, as we have seen: taboo, invisibility, mobility and the like. The fact remains that there has undoubtedly been a meaningful realization of the need to take urgent action to eliminate the sexual exploitation of children and to assist and rehabilitate the victims and help them reintegrate into society
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Черты ее лица были изменчивы и полностью отражали эмоции.
Her facial features were mobile, expressive of emotion.
У нее был сладкозвучный от природы голос, но это свойство никак не сочеталось с ее намерениями. Черты ее лица были изменчивы и полностью отражали эмоции.
Her voice had a sweetness to it that was entirely physical and had little to do with her intentions. Her facial features were mobile, expressive of emotion.
Все равно в плане потребления превосходство XX века неоспоримо: ни в какую иную эпоху, ни в какой иной цивилизации не найти ничего, что могло бы сравниться с изменчивым совершенством современного мегамолла.
But it remains the case that, on the level of consumption, the preeminence of the twentieth century was indisputable: nothing, in any other civilization, in any other epoch, could compare itself to the mobile perfection of a contemporary shopping center functioning at full tilt.
64. Я также хотел бы отметить неустойчивость ситуации с учетом сложившейся сегодня в регионе обстановки, характеризующейся изменчивостью и неопределенностью.
64. I also note the fragility of the situation in the current regional climate of change and uncertainty.
Об этих сомнениях красноречиво свидетельствует часто изменчивая и неясная практика государств и
Moreover, such uncertainties are well demonstrated by the often vacillating and unclear practice of States and international organizations, especially when they are confronted with difficult concrete problems when acting as depositaries.
29. В мире, которому свойственна изменчивость, добровольчество создает прочную основу для воссоединения связей между людьми, которые оказались разъединенными.
In a world characterized by uncertainty, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become divided.
На пороге нового века мы живем в увлекательный и открывающий большие перспективы, но вместе с тем трудный и сложный период времени, характеризующийся изменчивостью и непредсказуемостью.
At the turn of the century, we live in a fascinating and challenging, but also difficult and complex, period of time, characterized by uncertainty and unpredictability.
- Это бросает вызов принципу изменчивости.
Defies the uncertainty principle.
Она отражает изменчивость жизни в нашем возрасте.
She captures something really true about the uncertainty of being our age.
— Мне об этом известно. — …Фактор изменчивости энергетических констант…
The-" "I know that." "-uncertainty factor in the energy constants-"
Жизнь по природе своей явление изменчивое и представляет собой разновидность азартной игры. Так почему же короли и аристократы должны быть избавлены от угрозы подобной изменчивости?
Life was inherently uncertain, always a gamble; why should kings and nobles be exempt from that uncertainty?
Позволь мне постараться объяснить одну из ее сторон так: энтропию можно рассматривать как критерий изменчивости.
Let me summarize an aspect of it this way: entropy may be considered as a measure of uncertainty.
Единственное реальное ограничение — фактор неопределенности или изменчивости, который увеличивается до бесконечности при удалении в будущее.
The only actual limit is a factor of uncertainty, which increases to infinity in future time.
Вся беда была в том, что вроде бы и не менялось ничего, но во всем ощущалась такая зыбкость, такая изменчивость — того гляди, все растает.
The trouble was that while it never actually changed, it always seemed on the verge of change. That was it — uncertainty.
Он проследит за тем, чтобы мир всегда был таковым для Тесс и Рейчел. По крайней мере до тех пор, пока они не станут достаточно взрослыми, чтобы самостоятельно справляться с его изменчивостью и непредсказуемостью.
He would see to it, he thought, that the world was always like that for both Tess and Rachel—until they were old enough to cope with its uncertainties alone.
Учитывая изменчивость фортуны в таких делах, как победа на скачках, и учитывая гарантированность денег по страховке, в случае, если тесты действительно выявили стерильность Фурора, становилось понятно, почему Стоничеры могли выбрать более надежный способ заработать и наняли кого-то, чтобы убить жеребца.
Given the uncertainties of winning purses on the track and the given of insurance money, if Sole Pleasure was sterile, the Stonichers could conceivably be going for the sure thing and have hired someone to kill him.
Странно, что такое количество мореходов, привыкших к изменчивости океана и непредвиденности обстоятельств любого плавания, придавали особое значение первому дню, связанному с предсказанием капитана, словно именно этот день обладал каким-то магическим свойством.
It was odd, among so many seafaring men, accustomed to the uncertainty of the ocean and the unpredictability of anything to do with a voyage, that such importance should have been attributed to this first day of Jack's forecast, as though it possessed some magical quality;
Настроение мистера Кейсобона было даже менее бодрым, чем обычно, и, возможно, по этой причине он выглядел особенно тусклым и бесцветным — или же это впечатление возникало из-за контраста с внешностью его молодого родственника. Вид Уилла вызывал ощущение солнечности, чему еще более способствовала изменчивость его облика.
Casaubon was less happy than usual, and this perhaps made him look all the dimmer and more faded; else, the effect might easily have been produced by the contrast of his young cousin's appearance. The first impression on seeing Will was one of sunny brightness, which added to the uncertainty of his changing expression.
Небо так изменчиво.
The sky's too fickle.
Любовь - забавная, изменчивая штука.
Love is a funny, fickle thing.
Шантаж - паскуда изменчивая, мой друг.
Leverage is a fickle bitch, my friend.
Было лето... Летом девушки изменчивы.
It was summer, girls are fickle in summer.
Похоже, изменчивая паскуда повернулась ко мне лицом...
Looks like the fickle bitch is back.
Сердца людей так изменчивы, нет для них чего-то вечного.
Humans' hearts are fickle. There's no such thing as forever.
Мир и так непрост, а изменчивая человеческая натура все еще усложняет.
The world is a complex place, further complicated by man's fickle nature.
Красти, ты узнал, что изменчивая слава может уйти, когда она больше всего нужна.
Krusty, you've learned that fame, that fickle beauty, can leave you when you need it most.
Да уж, счастье поистине изменчиво.
Luck was a fickle thing indeed.
– Судьба – изменчивая сука, Мика.
Fortune is a fickle bitch, Micah.
Погода в горах была такой же изменчивой, как и настроение Себастьяна.
The weather in the Highlands seemed to be as fickle as Sebastian’s mood.
Танцующие языки пламени распространяли по комнате изменчивый желтый свет.
The dancing flames lent the room a fickle yellow light.
Заброшенная маленькая девочка внутри нее купалась в изменчивых лучах славы и восхищения.
The neglected little girl within her basked in the fickle heat of their admiration.
— Успокойся, — голос Родарта звучал вкрадчиво. — Я просто говорил об изменчивости судьбы.
“Calm down,” Rodarte said in a cajoling voice. “I was just speculating on the fickle finger of fate.
- Каким еще высоким девушкам ты отдавал свое изменчивое сердце, милый Черепушечка?
“What other tall females has your fickle Heart been fixed on, Scully darlin’?”
Он затаил дыхание, упиваясь этой изменчивой красотой, потом отступил назад и удалился в исповедальню, а снежинки, кружась, устремились за ним.
He found himself holding his breath with the fickle beauties and then, turning, the snow following at his back, he went to hide in the confessional.
Сам по себе всякий человек с виду существо, пожалуй что, и разумное: и ест, и спит, и планы строит. А взять человечество? Оно изменчивое и загадочное, привередливое и очаровательное.
Individually, men may present a more or less rational appearance, eating, sleeping, and scheming. But humanity as a whole is changeful, mystical, fickle, delightful.
И все же переход из мира изменчивой водяной стихии к устойчивости, твердости воспринимался как нечто ужасное, апокалипсическое.
Yet this solidity was terrible and apocalyptic after the world of inconstant wetness.
Они вновь побрели по насыпи, и порывистый, изменчивый ветер доносил до них запах болот, становившийся все сильнее.
They followed the ridge of high ground, and now the odor of the swamps was stronger, brought to them by the fitful, inconstant wind.
Люди меняются, растут, растут и женщины, все в них растет: тело и потребности, растет желудок, чтобы не отставать от голода, раздаются чресла, чтобы вмещать желание, и у Грасинды Мау-Темпо груди теперь стали словно две круто вздымающиеся и мягко опадающие морские волны, но все это сантименты, песенки про любовь да про друга милого, а ведь что для ее рук, что для его — мы говорим о Мануэле Эспаде, изменчивости чувств они не ведали, напротив, были стойки в своей верности: уже три года прошло — так вот, для их рук то находилась работа в латифундии, то ее не было, мужчина там трудится или женщина — почти все равно, только плата разная.
MEN GROW, AND WOMEN grow, everything in them grows, both the body and the area occupied by their needs, the stomach grows commensurate to our hunger, the sex grows commensurate to our desire, and Gracinda Mau-Tempo’s breasts are two billowing waves, but that’s just the usual lyrical tosh, the stuff of love songs, because the strength of her arms and the strength of his arms, we are referring here, by the way, to Manuel Espada, for three years have passed and there has been no inconstancy of feelings, but, rather, great steadfastness, anyway, the strength of their arms, male and female, is, by turns, required and rejected by the latifundio, after all, there is not such a big difference between men and women, apart from the wages they are paid.
Даже Фред Колон более-менее подстраивался под изменчивую обстановку Городской Стражи, но ничто никоим образом не могло изменить капрала Шноббса.
Even Fred Colon had adapted to the changing nature of the City Watch, but nothing altered Corporal Nobbs in any way.
А когда эта изменчивая эпоха завершится – если, конечно, не приведет нас к самоуничтожению, – мы обнаружим для себя, что многие теории и доктрины неузнаваемо изменились или прекратили свое существование.
And when we come out of this period of change—providing that the tension and trauma of it doesn't lead us to destroy ourselves—we will find that many of the old mores and attitudes and doctrines will have been unrecognizably altered or eliminated altogether.
noun
возможно, наконец, так всего лишь проявлялась непредсказуемая изменчивость его натуры. ГЛАВА IV
perhaps after all it might only be a bilious caprice. CHAPTER IV.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test