Translation for "зовите" to english
Translation examples
verb
Мы зовем его шейхом всех мучеников.
We call him the sheikh of all martyrs.
Мы настоятельно призываем Ассамблею прислушаться к их зову.
We urge the Assembly to heed their call.
Неужели эти действия Израиля представляют собой его зов к миру?
Do these Israeli practices represent an Israeli call for peace?
К ним присоединились прибежавшие на их зов другие местные полицейские.
Other local police officers were called to the scene by the first two and joined in the beating.
Он учит тому, что давать благородней, чем получать, и в нем кроется зов к новому социальному порядку.
It teaches that giving is loftier than receiving and calls for a new social order.
Мы должны прислушаться к зову нашей общей первозданной природы и прийти к установлению благоденствия.
We must heed the call of our common primordial nature and achieve the realization of this good life.
Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость.
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow.
Ответственность за это, конечно, в первую очередь ложится на сами стороны, которые должны откликнуться на зов истории.
Of course, that responsibility begins with the parties themselves, who must answer the call of history.
Так давайте же теперь предпримем маневр и согласуем сбалансированную программу реалистического свойства и откликнемся на зов своей совести".
Let's turn a corner now and agree on a balanced programme with a realistic ambition and answer the call of our conscience."
Я тебя зову-зову...
I was calling you and calling you.
Пришел по зову... зову долга.
Answering the call... the call to serve.
- зови меня Джейк - зови меня Пит
CALL ME JAKE. CALL ME PETE.
- Я всё зову и зову тебя!
I've been calling and calling you!
Зови меня Джоуи, приятель, зови меня Джоуи..
Call me Joey, mate. Call me Joey.
Зовите меня Рэй. Зовите меня Джей...
You can call me Ray, and you can call me Jay.
Зови меня Реем, зови меня Джеем...
You can call me Ray, or you can call me Jay...
Зовите это зовом природы, Сэр.
Aoooooo! Call of the wild, sir.
Ты услышал мой зов.
You hear me calling.
Ну что же, зовите меня капитаном...
You mought call me captain.
— Лжешь, ничего не будет! Зови людей!
“Lies! You've got nothing! Call your people!
Я потому их птичками зову, что лучше птички нет ничего на свете.
I call them birds because there is nothing in the world better than birds!
Да, это был тот самый зов, многоголосый зов! Никогда еще он не звучал так настойчиво, не манил так, как сейчас, и Бэк готов был ему повиноваться. Джон Торнтон умер.
It was the call, the many-noted call, sounding more luringly and compellingly than ever before. And as never before, he was ready to obey. John Thornton was dead.
Быть может, лежа тут, он подстерегал тот неведомый зов, не дававший ему покоя.
It might be, lying thus, that he hoped to surprise this call he could not understand.
– Я зовусь Бродяжником, – отвечал Арагорн. – Я пришел с севера.
‘I am called Strider,’ answered Aragorn. ‘I came out of the North.
— Я зову, зову, а сэнсэй не откликается…
I called and called, but the Professor didn't respond.
Данло чувствовал его зов, как и зов всего мира;
He felt it calling to him even as the world itself called;
Я тебя зову, и все.
I was calling you, that was all.
И тут прозвучал зов.
Then the call began.
А потом послышался зов.
Then the call came.
И на зов этот ответили.
And that call was answered.
Вы зовите меня Том.
You call me Tom, will you?
– Зовите меня Джордж.
Call me George.
verb
Хранитель двух священных мечетей открыл Конференцию, выступив со всеобъемлющей речью, в которой он поблагодарил ученых и лидеров Уммы, принимавших участие в Конференции, и подтвердил, что они встречаются с тем, чтобы рассказать всему миру о том, что мы представляем собой голос справедливости и моральных ценностей человечества, сосуществования, справедливого и мудрого диалога, а также голос увещания и доказательства с помощью наилучшего в соответствии со стихом: <<Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ними тем, что лучше!>> (Священный Коран, 16:126).
The Custodian of the Two Holy Mosques inaugurated the conference with a comprehensive speech in which he thanked the scholars and leaders of the Ummah participating in this conference and confirmed that they are meeting to say to the whole world that we are a voice of justice and ethical human values, co-existence, just and wise dialogue and of exhortation and argument with what is best, in compliance with the verse: "Invite (all) to the way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious." (The Holy Quran, 16:125)
Так я зову.
- I invite you.
Домой только не зовите.
Don't invite him over.
- Зовите их всех сюда.
Just invite them all here.
Подожди, что за зов?
- Wait. What invitation? - Fun, fun, fun.
Не зови ее только идти с нами.
Don't invite Gretchen.
Зови меня почаще в гости.
- You have to invite me more often.
- В следующий раз не зови Фелисити. - Хорошо.
- Next time, don't invite Felicity.
Мы просто никогда не зовем тебя, Винстон.
We just never invite you, Winston.
Собираешься вызывать людей - зови всех.
As long as you're inviting people, make it a party.
— Ну-с, так вот и извините меня перед нею, что я, по обстоятельствам независящим, принужден манкировать и не буду у вас на блинах… то есть на поминках, несмотря на милый зов вашей мамаши.
“Well, so make my excuses to her, that owing to unrelated circumstances I am forced to stay away and will not be coming to your pancakes...I mean, memorial meal, in spite of your mother's charming invitation.”
– Князь, – начал он опять, – там на меня теперь… по одному совершенно странному обстоятельству… и смешному… и в котором я не виноват… ну, одним словом, это лишнее, – там на меня, кажется, немножко сердятся, так что я некоторое время не хочу входить туда без зова. Мне ужасно нужно бы поговорить теперь с Аглаей Ивановной. Я на всякий случай написал несколько слов (в руках его очутилась маленькая сложенная бумажка) – и вот не знаю, как передать.
"Prince," he began again, "they are rather angry with me, in there, owing to a circumstance which I need not explain, so that I do not care to go in at present without an invitation. I particularly wish to speak to Aglaya, but I have written a few words in case I shall not have the chance of seeing her"
Я не зову тебя с собой.
I'm not inviting you along."
В нем не было ни зноя страсти, ни зова.
It was not sultry or inviting.
Но в ее взгляде скорее сквозил зов, чем тревога.
Her look was more inviting than anxious.
не внемлющее ни разговорам, ни зову, вечно отдельное, отстраненное.
beyond conversation and invitation, eternally separate.
Телохранители обсудили неловкое приглашение и побежали на зов.
They extended whispered invitations, and de Zedeguí’s guards hurried over.
Если вы делаете вечера, так зовите всех, а не избранных женишков.
If you have evening parties, invite everyone, don't pick out the possible suitors.
Лок и медовый огонь, который пылал в его нутре, неуклюже откликнулись на этот зов.
Lok and the honey fire responded to this invitation clumsily.
Сзади слышались тихие шаги Дэрин, она шла словно по зову.
Her quiet footsteps followed, as if she’d been invited along.
И трудно было не слушать этот властный зов и сосредоточиться на текущих делах.
It would be difficult to put its potent invitation out of his mind and concentrate on the matters at hand.
verb
Зовите их сюда!
MUFFLED SHOUTING Bring them down!
-Зови, если понадоблюсь.
If you need anything, just give a shout.
Вот так, зови папу.
That's right, you shout for your daddy.
- Если что, зовите меня на помощь.
See anything or hear anything, just shout.
Хуанита! Не зови ее, она не ответит. Ясно?
Do not shout, she will not reply you
Джош, ты не слышал, что я зову тебя?
Josh, didn't you hear me shouting for you?
Ну, если я кому-то понадоблюсь, зовите.
So, if anybody needs me, just, you know, give me a shout.
Когда оказываетесь в затруднительном положении - всегда зовите меня.
When you find yourself losing one of these, shout my name- - I will come.
Я в шоке, зову Дэнни, он сразу меня не услышал.
I'm so shocked I shout for Danny but he doesn't hear me at first.
Его охватил ужас, он побежал назад через каменные врата с отчаянным зовом: «Сэм!
Fear took him, and he ran back past the stones shouting wildly: ‘Sam!
Не зовите Еву сегодня, проявите уважение.
No shouting to Eva tonight. Have some respect.
Сначала он вообще никак не отреагировал на мой зов.
At first, he didn’t react to my shouts.
— Уходи! Зови на помощь! — прокричал ей Зах.
Zach shouted at her, “Get out! Get help!”
Майк закричал, зовя маму, отца.
Mike screamed then, shouting for his father, his mother.
Не отозвалась она даже на зов Халисстры, и та побрела на улицу.
Even Halisstra’s shouts went unanswered, so she wandered outside.
Торжествующие крики и победный зов трубы заставили его обернуться.
A shout of triumph and a trumpet’s peal of victory turned him back.
— Кушаны! — сообщил он. — Зовите начальника караула! — заорал капитан.
"Kushans!" he shouted. The soldiers grimaced. "Summon the commander of the watch!" bellowed the captain.
verb
Я ваша по первому зову.
You had me at hello.
- Привет, Хуан, - поздоровался Искуситель. - Рад, что ты ответил на мой зов.
"Hello, Juan," the Tempter of Men said. "I'm so glad you could answer my summons."
Он приподнялся, арфа в руке жалобно застонала. — Эй, кто там играет на моей арфе? — эхом раздробился чей-то зов.
He raised himself and his movement set the harp to jangling. "Hello? Who's that?" A voice echoed down the embankment.
А на ногах — стоптанные ботинки из цветной кожи. — Привет, соседи, — сказал он и улыбнулся, словно бы с трудом. — Зовусь я Теодор Бротиген.
On his feet were scuffed cordovan shoes. “Hello, folks,” he said, and smiled with what looked like an effort. “My name’s Theodore Brautigan.
verb
Почему он не отвечал на их зов?
- Why did he not answer their hail?
Стегоман слетел с ближайшей горной вершины по зову Мэта.
   Stegoman flew down from a nearby mountain peak at Matt's hail.
что детектив рядом и услышит наш зов; что в комнате есть телефон и чуть ли не под нами по набережной идет нескончаемое движение людей и машин;
that the hotel detective was within hail; that there was a telephone in the room; that the traffic of the Embankment moved almost beneath us;
Услышав громкий зов молодого человека, из-под шляпки пляжного зонтика почти моментально показалась девушка, которая тут же лучезарно и благожелательно всем улыбнулась.
At the young man's hail, a girl's head appeared round the edge of the umbrella and gave everybody a beaming smile.
Часа два они оставались в устье реки, подле верфи, и звали, включив громкоговоритель на полную мощность, так что зов наверняка разносился по всему городу.
They had stayed in the river off the wharves for a couple of hours, hailing through the loud hailer at its maximum volume in tones that must have sounded all over the town.
На краю поля прозвучал пронзительный зов, и несколько валькирий поскакали к ним на помощь, сжимая гранаты и примеряясь к гигантам в поисках удобной цели. На некоторое время они остановили натиск врага. Гиганты понесли большой урон и снова подались назад.
From the edge of the field, there was a piercing hail, and a half dozen of the Valkyries came riding toward them, armed heavily with grenades, and intent on finding giants for targets. For a time they turned the tide back to a steady condition of giant killing, rather than war, and the giants began to retreat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test