Translation for "заурядным" to english
Translation examples
adjective
Но это и не заурядный документ.
Yet neither is it an ordinary document.
КР не является заурядным органом Организации Объединенных Наций.
The CD is not an ordinary United Nations body.
Напротив, оно воспринимает кризисы и страдания, как заурядные исторические императивы.
They have instead regarded crises and suffering as ordinary historical imperatives.
6 Мы сожалеем, что заключенный "СКОУП" заурядный коммерческий контракт был извращен, преувеличен и безмерно раздут.
We regret that an ordinary business contract entered into by SCOPE has been distorted, exaggerated and blown out of proportion.
Поэтому Малайзия сожалеет, что заключенный "СКОУП" заурядный коммерческий контракт был извращен, преувеличен и безмерно раздут.
Malaysia therefore regrets that an ordinary business contract entered into by SCOPE has been distorted, exaggerated and blown out of proportion.
- Кроме как "заурядный".
Apart from ordinary.
Здравствуй, заурядная личность.
Hello, ordinary person.
Она слишком заурядная.
It's too ordinary.
Довольно заурядно, да?
Pretty ordinary, huh?
Весьма заурядный человек.
A quite ordinary personality.
Вполне заурядный, если честно.
Quite ordinary, really.
Заурядных, глупых, великолепных людей!
Ordinary, stupid, brilliant people.
и вся она содержалась в документах, которые хранились в обычных шкафчиках для бумаг, запиравшихся на маленькие, заурядные, висячие замки, какие встречаются повсюду.
and all this stuff was in documents that were in wooden filing cabinets that had little, ordinary common padlocks on them.
– Заурядная!.. – Он расстроился. – Той ночью она вовсе не показалась мне заурядной.
"Ordinary!" He looked upset. "It didn't seem ordinary to me that night.
Он был заурядным человеком.
He was an ordinary man.
Какой заурядный мужчина!
Such an ordinary-looking man!
Они прожили заурядную жизнь, полную заурядных событий – если любовь можно так назвать.
They had an ordinary life, full of ordinary things—if love can ever be called that.
Я ведь такой заурядный.
I am so very ordinary.
Он же личность далеко не заурядная.
he is not ordinary.
Но Анакин не был заурядным падаваном.
But Anakin was no ordinary Padawan.
Но Флаш не был заурядным псом.
And Flush was not an ordinary dog.
– Все это как-то слишком заурядно.
The whole thing is too—ordinary.
Каким-нибудь совсем заурядным именем!
Some very ordinary name!
adjective
Мы верим в народную борьбу, и мы уверены в том, что добьемся нового мирового порядка, основанного на соблюдение прав для всех -- порядка, основанного на солидарности, справедливости и мире, порядка, который будет опираться на лучшие достижения всеобщей культуры, а не на заурядность или грубую силу.
We have faith in the struggle of the peoples, and we are sure that we will achieve a new world order based on respect for the rights of all -- an order based on solidarity, justice and peace, resulting from the best of universal culture, not from mediocrity or brute force.
"заурядной", что ли.
"Mediocre" or something.
представляем Монти Заурядного.
Presenting Monty the Mediocre.
Довольно заурядная личность.
A rather mediocre genius.
Боюсь быть заурядной.
I'm afraid of mediocrity.
Нужна некая заурядность.
That rule applies to mediocrity.
Терпеть не могу заурядность.
I can't stand mediocrity.
Эндрю очень заурядный психолог.
Andrew's a pretty mediocre psychologist.
У него... Заурядный талант.
He is a... a mediocre talent.
Какие беспросветно заурядные лица!
A conglomeration of hopelessly mediocre visages!
Система же требует не величия, а заурядности.
System demands mediocrity, not greatness.
Они неминуемо или становились неудачниками, или демонстрировали заурядность.
They were inevitably failures or mediocrities.
А сегодня — только самая заурядная средняя актриса.
This evening she is merely a commonplace mediocre actress.
испытать экстаз заурядности – разве я многого прошу?
to experience the ecstasy of mediocrity—is it so much to ask?
Но какой же заурядной жизнью живут большинство людей!
But what mediocre lives most people lived!
за любовь к частоколу, ряду, заурядности; за культ конторы;
for a love of fences, rows, mediocrity; for the cult of the office;
Вот именно - как? Они ведь и не подозревают о своей угнетающей заурядности.
Ah! what indeed!—since they were evidently not aware of their own dismal mediocrity.
Хуже того, каждое ее движение отдает заурядной шлюхой.
Worse than this, she moves like any other mediocre whore.
И еще понял, работая с Николасом Сильвианом, режиссером, что актер я заурядный.
And working with Nicholas Sylvian, director, I learned I was a mediocre actor.
adjective
● Платить за марку: при наличии первоклассной (или наиболее скандально известной) марки цена выше, даже если сам товар является абсолютно заурядным.
Payforthelabel: The premium label (or most notorious) gets a higher price, even if the good is the same as a common brand.
Наркотики развратили мою страну, Багамские Острова, сделали насилие заурядным явлением, а страх перед насилием - все более распространенным недугом.
In my country, the Bahamas, it has robbed us of our innocence, made violence far too common and the fear of violence a growing malaise.
Я часто вспоминаю о ней, когда говорю о детях, которых я встречал в своих поездках, потому что ее история полна такой правдой и такой болью и, к сожалению, так заурядна.
I often refer to that girl when I talk about the children I have met in my travels, because her story was so powerful and so painful -- and all too common.
Требования о компенсации - это весьма заурядное явление во всех провинциях Папуа-Новой Гвинеи, поскольку страна переживает период бурного развития горнодобывающей отрасли и разработки нефтяных ресурсов.
Compensation claims are very common in all the provinces of Papua New Guinea, which is a country experiencing a mining and petroleum resources development boom.
Вместе с тем, во многих случаях, особенно в развивающихся странах, которые претерпевают демографические изменения в условиях возрастающего числа лиц старшего возраста в составе своего населения, экономическая уязвимость и социальная изоляция являются совершенно заурядным явлением.
However, in many instances, particularly in developing countries that have experienced demographic transition, with an increasing number of older persons in the population, economic vulnerability and social exclusion are all too common.
Он такой заурядный.
He's so common.
У Вас заурядный вкус.
You have very common taste.
У меня ведь очень заурядное лицо.
I've got quite a common face.
Это потому что вы заурядный человек.
That is because you are a common man.
Но мистер МакБрайд не заурядный человек.
But Mr. McBride is not a common man.
И нелеп в устах заурядного альфонса.
It's less attractive coming from a common gigolo.
Определенно не из-за заурядного жулика как ты.
Certainly not... for a common swindler... like you.
Я же сказал. Я просто хочу побыть заурядным человеком.
I've told you, I just want my ration of common humanity.
Знаешь, как ни жаль, ты весьма заурядное существо, дорогая.
I'm sorry to say that you're really a very common type, darling.
Ну какой у нее нос? Ни лепки, ни выразительности. Губы терпимые, но такие заурядные.
Her nose wants character—there is nothing marked in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the common way;
А они — внизу, трусливые, заурядные.
They are inferior, cowardly, common.
Ты всегда останешься дешевой и заурядной.
You'll always be cheap and common.
Заурядные грехи, и ты сама такая же, заурядная, заурядная и грязная, и маленькая, и бесталанная, а свою способность играть ты украла у меня, дрянь ты этакая, шлюха, верни скрипку.
It's common sins, and that's what you are, common, common and dirty and small and without this talent you stole from me, you bitch, you whore, give it back.
По части табака у меня заурядные пристрастия.
I have common tastes in tobacco.
Он был очень заурядным молодым человеком.
He was a very common-place young man.
Всего лишь утомительная, заурядная, неизбежная болезнь.
It was just a tiresome, common and inevitable disease.
Ты великолепна. – Самое заурядное слово.
You're really wonderful." "It's a perfectly common word."
Тебе обязательно связываться с заурядными убийцами?
Do you have to consort with common murderers?
Эти новые навархи - самые заурядные кормчие.
These new men are about the common run of captains now.
Это значит, что вы не хотите быть бедным заурядным уродом.
It means minding being poor, ugly and common.
Все дело было в металле, из которого изготовлялся кузов. Врезавшись в заурядный забор, «жук» пробил бы его насквозь, а вот «ситроен» сложился бы, как меха аккордеона, – бери да наигрывай «La vie en rose».[17] Крыша тоже была несолидная – из брезента. Не сравнивайте ее с раздвижными крышами европейских кабриолетов.
The chassis was the problem. If a Volkswagen Beetle crashed into a common or garden wall, it would simply plough through it, whereas our Citroën would crumple like an accordion playing ‘La Vie en Rose’. The roof was just as flimsy. It was a canvas roof, but don’t confuse this with the folding roof of a European convertible.
adjective
Кажется, немного заурядным.
Seems a little run-of-the-mill.
Какое-то заурядное дело.
A run-of-the-mill corporate case.
Заурядный охранник, скучнейшая сигнализация.
Run-of-the-mill guards, boring alarms.
Какой заурядный взломщик так сделал бы?
What run-of-the-mill burglar does that?
Он оказался заурядной похабщиной.
Anyway, turned out to be your run-of-the-mill roughie.
Да, она не из заурядных костюмчиков.
Well, it's not your run of the mill suit.
Видите, это не заурядные ударные аккорды.
See, these aren't run-of-the-mill power chords.
Просто ведем заурядное расследование двойного убийства.
Just your run-of-the-mill double homicide investigation.
Хотя Никта не какой-нибудь заурядный дух.
Nyx isn't exactly a run-of-the-mill spirit.
Тут не заурядная операция Синдиката, это уж наверняка.
It's not your run-of-the-mill Mob operation, that much is for sure.
Мир ныне нуждается в простой, заурядной практической магии.
What the world needed was run-of-the-mill practical magic.
— Думаю, это вряд ли сделал заурядный уличный преступник.
Let's just say it's not going to be your run-of-the-mill street criminal.
Это не были элитные войска, просто заурядный отряд из большой армии малва.
These were not elite forces, simply a run-of-the-mill detachment from the huge mass of the Malwa army.
«Лум Фонгз» оказался мрачным заурядным китайским рестораном, расположенным прямо под надземной железной дорогой.
Lum Fong's was a dreary-looking, run-of-the-mill Chinese restaurant located under the Elevated.
Два корабля были заурядными пассажирскими челноками, покрытыми зазубринами и вмятинами. Недостойные того, чтобы их угонять.
Two of the ships were standard, run-of-the-mill passenger shuttles, their hulls weathered and dented. He quickly dismissed them as unworthy of stealing.
Альтина не из тех заурядных матерей, каких тысячи. Он-то очень рано понял, что мать — натура особенная.
Althene was not your run-of-the-mill mother, as mothers were understood by this particular son. He knew very early in life that Althene was different.
От более заурядных аналогов этого конкретного спасителя отличало то, что, согласно четырёх из одиннадцати возможных вариантов перевода, он был "рожден самой Силой".
What distinguished this particular savior from his run-of-the-mill equivalents was that he, according to four of eleven possible translations, was to be “born of pure Force.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test