Translation for "разряженной" to english
Разряженной
verb
Translation examples
5.2.4 индикатор степени заряженности/разряженности аккумуляторных батарей;
Indicator of charge/discharge of the batteries;
i) десять первичных элементов в полностью разряженном состоянии;
(i) ten primary cells in fully discharged states;
vi) четыре большие батареи в полностью разряженном состоянии".
(vi) four large batteries in fully discharged states.".
Зарядка такой чрезмерно разряженной ПЭАС может привести к пожару или взрыву.
Charging such an over discharged REESS may lead to fire or explosion.
ii) десять первичных элементов-компонентов в полностью разряженном состоянии;
(ii) ten primary component cells in fully discharged states;
iii) десять перезаряжаемых элементов в первом цикле в полностью разряженном состоянии;
(iii) ten rechargeable cells, at first cycle in fully discharged states;
iv) десять перезаряжаемых элементов-компонентов в первом цикле в полностью разряженном состоянии;
(iv) ten rechargeable component cells, at first cycle in fully discharged states;
Холод, жара, снег, разряженный воздух, схождение лавины...
Cold, heat, snow, discharged air, toe of the avalanche ...
Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
Trouble with the nebula, sir, is all that static discharging gas clouds our tactical display.
ЙетАмидус все еще держал в руке свой разряженный арбалет.
YetAmidous still held his discharged crossbow.
Майк подал знак, и боец бросил ему разряженный кристалл.
Mike gestured and the trooper tossed him the discharged gem.
– По-моему, он все-таки ушел, – сказал Николай, бездумно поигрывая разряженным жезлом.
“I think he got away after all,” said Nikolai, toying idly with his discharged wand.
Не думая о собственной безопасности, Акорна выскочила из люка, отбросив разряженные распылители сока и положив на землю заряженные, чтобы не зацепиться ими за что-нибудь на бегу.
Without another thought for her own safety she pulled herself out of the hatch, discarding her discharged weapons and tossing the rifles strapped over her out onto the ground so they didn't catch on something as she ran.
Они вытащили оттуда кучу одежды, в основном грязной и скомканной, и обнаружили на дне здоровенный, совсем новенький кухонный нож, парализатор с неясно корродированным разряженным источником питания, но никакого разрешения на парализатор, длинный лом и кожаный футляр, набитый мелкими инструментами.
They removed an assortment of clothes, mostly in dirty wads, to find a large new chef's knife, a stunner with a dubiously corroded discharged power pack but no stunner permit, a long crowbar, and a leather folder full of small tools.
verb
В знак протеста киприоты-турки отменили следующее паломничество в эту мечеть; вмешательство ВСООНК способствовало разряжению напряженности.
In protest, the Turkish Cypriots cancelled a follow-on visit to the same mosque; UNFICYP intervention helped to defuse the tension.
Я должен дать вам точные инструкции по разряжению и детоксификации.
I should really begin briefing your guys on defusing and detoxification.
verb
Марта испытывала не меньшее облегчение, чем они, когда мистер Андерсон предпочитал оставаться в своей комнате, — уж больно не по годам она была чувствительна, но, когда он появлялся, она, несмотря на мучительную неловкость, глаз не могла оторвать от этого замкнутого и молчаливого человека, похожего в своем хорошо сшитом костюме на маленькую разряженную обезьянку, но обезьянку старую и грустную.
Martha was as relieved as they when he chose not to descend from his room, for a nerve in her, sensitized long before its proper time, predisposed her uncomfortably to watch Mr Anderson, that morose, silent gentleman, rather like a dapper little monkey in his careful clothes—but an old and misanthropic monkey;
После довольно продолжительного диалога напарница оставила меня в покое, и я уснула – просто от усталости и чрезмерности бурных чувств, до которых была доведена: так сама природа (сильно возбужденная и растревоженная во мне без какого бы то ни было успокоения или разряжения) облегчала, ниспослав один из сладких снов своих, целительная сила которых ничуть не уступает воздействию происходящего наяву.
After a sufficient length of dialogue, my bedfellow left me to my rest, and I fell asleep, through pure weariness, from the violent emotions I had been led into, when nature which had been too warmly stirred and fermented to subside without allaying by some means or other relieved me by one of those luscious dreams, the transports of which are scarce inferior to those of waking real action.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test