Translation for "затягиваться" to english
Translation examples
verb
В свете этих добрых слов я должен напомнить себе о том, как известный американский дипломат Эдлай Стивенсон однажды сказал, что лесть - как сигарета: она безвредна, если не затягиваться.
In light of these kind words, I have to remind myself of what the famous American diplomat Adlai Stevenson once said: that flattery is fine as long as you don't inhale.
Медленно... Затягивай всё внутрь.
Nice and easy, and inhale
Сказала тебе не затягиваться.
I TOLD YOU NOT TO INHALE.
Он смотрел, как она затягивается.
He watched as she inhaled.
Он снова затягивается, ну вот, так-то лучше.
He inhaled again, feeling better.
Второй затягивался сигаретой.
The second inhaled from a cigarette.
Он смотрел, как Хаузер затягивается толстой, как у Черчилля, сигарой. Так курильщики обычно затягиваются сигаретами.
Philip noticed that he inhaled his fat Churchill cigars the way most people inhale cigarettes.
Она затягивается сигаретой, выпускает дым.
She inhales on the cigarette, then blows out.
Она затягивается и выпускает облако дыма.
She inhales and blows a cloud of smoke.
Джимми подозревал, что Коростель не затягивается.
Jimmy suspected he didn’t really inhale.
Сэмми наклоняется вперед, затягивается, выпускает дым.
Sammy sat forwards, inhaled and exhaled.
Да ничего. А что? Сэмми затягивается, выпускает дым.
Nothing. How? Sammy inhaled on the fag, blew out smoke.
verb
Мы ничего не добьемся, если будем затягивать процесс.
We have nothing to gain by dragging our feet.
И консультации по мандату на переговоры не должны затягиваться бесконечно.
The consultations on the mandate for the negotiations should not drag on endlessly.
Слишком затягивается процесс реформы Совета Безопасности.
The Security Council reform process has dragged on for quite a while.
Конвенция предусматривает практические меры для достижения этой цели, но переговоры затягиваются.
The convention will provide practical means to achieve this, but the negotiations are dragging.
Однако, к сожалению, соответствующие переговоры все затягиваются, а никакого решения не принимается.
Regrettably, however, the relevant negotiations have dragged on and on with no decision having been made.
Процесс погашения не должен затягиваться по причинам технического и бюрократического характера.
This relief process should not drag on for long under the yoke of technical and bureaucratic requirements.
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я не хочу затягивать это обсуждение.
Mr. Freeman (United Kingdom): I do not wish to drag this on.
С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи.
From his own experience, such visits often dragged on late into the night.
Когда речь заходит об Африке, возникают самые разнообразные проблемы и поиск решений затягивается.
When it was a question of Africa, a wide variety of problems arose and the search for solutions dragged on.
Зачем всё затягивать?
Why drag it out?
Он затягивает с признанием.
He's dragging out his confession.
А теперь они затягивают.
Now they're dragging their feet.
Хоровое пение всегда затягивается.
Choir practice always drags out.
Он затягивает процесс и...
He's been dragging his feet and...
Сильное течение затягивало меня.
The rip current dragged me under.
Эти ужины вечно затягиваются.
These lousy dinners always drag on.
Вначале я затягивала процесс.
I dragged my feet at first.
— Да. — Он затягивается, выдыхает. — Нет.
"No." He takes a drag, exhales. "Yes.
только все это затягивалось, а он спешил.
But the thing dragged, and he was in a hurry;
Развод затягивается, говорил он.
His divorce was dragging along, he said.
Она затягивается и отдает сигарету ему.
She takes a drag of the cigarette then hands it to him.
Наверное, их затягивало в кипящую воду.
As, presumably, they were dragged into the churning water.
Пруд затягивал ее в свои глубины.
The pool dragged her into its depths.
Они злились и затягивали процедуру до бесконечности.
They were angry and dragged on the procedure indefinitely.
Тим усмехается, глубоко затягивается.
Tim smiles, takes a deep drag on the cigarette.
verb
Мое правительство считает, что затягивающиеся разногласия между некоторыми политическими партиями должны быть урегулированы с тем, чтобы это не угрожало созданию нового правительства.
My Government believes that the lingering disagreement among some political parties should be resolved so that it will not jeopardize the formation of a new government.
В течение этого десятилетия также наблюдался постоянный застой на Конференции по разоружению, сохранялась неясность относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, затягивался процесс ратификации ДВЗЯИ и наблюдалась неспособность Комиссии по разоружению договориться о руководящих принципах по достижению целей в области разоружения.
This decade has also witnessed the perennial impasse in the Conference on Disarmament, the lingering ambivalence about the negotiation of a fissile material cut-off treaty, the continuing failure to ratify the CTBT, and the inability of the Disarmament Commission to agree on guidelines in the pursuit of disarmament objectives.
Не надо с этим затягивать, не надо, блядь, пускать нюни и не надо вести себя как дитё с вавой на пальчике, котороё бешено его сосёт.
You don't linger on about it, you don't fucking go around weeping about it, and you don't, you know, behave like a kid with sore thumb, loco sucking it.
Болезнь брата затягивалась;
The brother lingered on;
по-прежнему двигаются к Баккипу, а болезнь короля затягивается.
Forged ones converging still on Buckkeep, the King's illness lingering.
Чтобы убедить себя в силе своего самообладания, в этот день он затягивал все дела.
To convince himself of his power of self-control, he lingered over every piece of business this afternoon;
Она не стала затягивать с работой, так как знала, что ему неприятна необходимость полагаться на её помощь.
She didn’t linger over the chore, well aware of his dislike for having to rely on her aid.
Он позволял себя целовать и не сжимал губы, если поцелуй затягивался, не дергался, когда жена гладила его по волосам.
He let himself be kissed and didn’t cringe if her lips lingered a little; he didn’t flinch if she stroked his hair.
Коффин затягивал свой отъезд так долго, как только мог, но уже нельзя было больше откладывать решение новой проблемы, которая определяла теперь всю его жизнь.
Coffin lingered as long as he dared, until the new problem which now dominated his life could no longer be put off.
Бахтияр не стал затягивать обмен любезностями, да я на это и не рассчитывал, тем более что он собирался выделить мне всего сорок пять минут.
He didn't linger over the courtesies, nor had I expected him to, not when he'd blocked out only forty-five minutes for me.
Я посмотрел на оранжевое свечение на горизонте и увидел, как от нашей второй группы к нему по дуге устремились трассирующие пули. Когда они попадали в свечение, в нем появлялась черная дыра, которая держалась всего несколько секунд, а потом затягивалась.
I looked toward the orange glow and now there was red tracer fire from the group ahead arching into it, and when it touched the fire, a black tear or hole appeared, lingered for a few seconds, then closed back up.
Под моим пером возникает все больше действующих лиц, множатся эпизоды, роман все больше затягивается, в то время как материал растет; мой скромный сельский дом превращается в какую-то причудливую готическую постройку, и повесть заканчивается задолго до того, как я достиг поставленной перед собой цели.
Characters expand under my hand; incidents are multiplied; the story lingers, while the materials increase; my regular mansion turns out a Gothic anomaly, and the work is closed long before I have attained the point I proposed.
verb
Все порезы затягиваются, вся кровь исчезает.
The cuts all close up, blood all goes away.
Бля, кажется, здесь она затягивается быстрее.
Shit, it seems to be closing up much faster down here.
Разбитые окна, правда, затягивались еще быстрей, но было ясно, что и брешь в стене смыкается.
It hadn't closed up as quick as the windows, but it was still closing.
– Вы хорошо идете, Харри, старина. Раны затягиваются, еще неделя, не больше. – Неделя!
"You heal well Harry old chap. Closing up nicely another week." "A week, hell!"
Впрочем, это не имело значения. Шины бронированной чудо-техники устроены так, что отверстия мгновенно затягивались.
As soon as the holes were formed, however, the punctures closed up again as the self-healing tires did their thing.
Перепилишь в этом месте — на каждом запястье останется по браслету, и это говно будет затягиваться ничуть не хуже, чем раньше.
You cut through there, you'll have a ring around each wrist and the suckers'll still close up.
Как только последняя крупинка опилок извлечена, рана сама собой затягивается, оставляя после себя гладкое ровное место, без малейшего намека на шрам.
As the last flake of sawdust spills out the wound closes up clean and solid, leaving not even the suggestion of a scar.
verb
В то же время позвольте мне заверить вас, что Государственный совет по восстановлению правопорядка не намерен затягивать процесс с целью проволочек.
At the same time, let me assure you that the State Law and Order Restoration Council has no intention of drawing out the process to cause delays.
Это связано с введением компонента скорости в систему принятия решений и отказом от принципа единогласия, который замедляет и затягивает процесс принятия решений.
This depends upon introduction of the element of speed into the system of decision-making and abandoning the unanimity rule, which slows down and draws out the process of decision-making.
Г-жа Мендес Ромеро (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Мы не хотим затягивать это заявление, но лишь хотели бы заявить, что делегация Боливарианской Республики Венесуэла поддерживает замечания, с которыми только что выступил представитель Сент-Винсента и Гренадин.
Ms. Méndez Romero (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): We do not want to draw out this meeting, but we simply wish to state that the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela supports the comments just made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines.
Чем дольше мы будем затягивать процесс, тем больше скомпрометируем Лоренцо в глазах общественности.
The longer we draw out these proceedings, the more we embarrass Lorenzo in the public eye.
Почему? — повторяет Лортрен. Поскольку молчание несколько затягивается, Доррин снова подает голос:
Why?" repeats Lortren. As the silence draws out, Dorrin answers.
Свадебные дела затягивались, и отнюдь не из-за раздражительности мистера Уилберхэма, а из-за железной решимости миссис Уильямс не расставаться с девственностью дочери и десятью тысячами приданого до тех пор, пока не будут оформлены «должные условия», то есть пока брачный контракт не будет подписан, скреплен печатью, и пока — самое главное — не будут переданы наличные.
These negotiations were drawing out in length, not from any petulance on the part of Mr Wilbraham, but because of Mrs Williams’s iron determination not to part with her daughter’s virginity or her ten thousand pounds until an ‘adequate provision’, a binding marriage-​settlement, had been signed, sealed, and above all, the hard cash delivered, it was this that was hanging fire so strangely:
verb
...лямка ремня, которая затем плотно затягивается.
.... over the device and pulled tight.
26. <<Побуждающие факторы>> касаются элементов, которые затягивают детей в ситуации, связанные с эксплуатацией.
26. "Pull factors" refer to the elements that draw children into exploitative situations.
- Не говорите так. Они затягивают меня.
They're pulling at me now.
Она затягивает его, зовет его.
It pulls at him, it calls to him.
Если его дёргать - он затягивается ещё туже.
If you pull at it, it only gets tighter.
Эти большие, большие глаза, полные слез, затягивающая меня, отбирающие мое имя, мои деньги, мое время.
Those big, big eyes just full of tears, pulling at me, pulling away my name, my money, my time.
Он вытащил маленький, немного мохнатый, затягивающийся сверху мешочек с длинным шнурком, позволявшим носить эту вещицу на шее. — Моучья кожа.
He pulled out a small, slightly furry drawstring pouch with a long string, evidently intended to be worn around the neck. “Mokeskin.
Я не затягивал с ударом.
I didn’t pull the punch, either.
Книги затягивают его в себя;
The books pull him inside them;
Мне казалось, что они затягивают меня в свою черноту.
I felt as if they could pull me into their darkness.
Меня затягивало — вниз, под землю.
I was being pulled down, down into the earth.
(Книжный шкаф затягивает ее в себя.) Альбус!
(The bookcase pulls her in.) Albus!
Ее затягивает обратно; она кричит, но не может вырваться.
She’s pulled back in, screaming.
Они веселятся, она смеется, а он затягивает пояс…
She giggles - and he pulls -
Я бы… эх! – Он затягивается трубкой.
I'd just -- well!" He pulls at his pipe.
Она тонула в их мольбах. Они затягивали ее.
She was drowning in their need. They were pulling her under.
— Я подхожу к ней сзади.., она не слышит моих шагов… Я набрасываю пояс на ее шею и затягиваю.., затягиваю
“I come up behind her... she doesn't hear me... I slip the belt round her neck and pull - oh - pull -”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test