Translation for "запинаясь" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
[Говорит, сильно запинаясь]
[Stammering] Uh, n-no, I know I'd be wasting my breath.
(Запинаясь) Да, я знаю, но что-то...
(STAMMERING) No, I know. That's a joke.
– Да как же так, государь, – запинаясь, произнес Мерри. – Я ведь принес клятву на мече!
‘But, but, lord,’ Merry stammered, ‘I offered you my sword.
Гарри подошел поближе к столу и, запинаясь, спросил: — Гм… Я, наверное, пойду?
Harry drew nearer to his desk and stammered, “Er—I’ll just go, shall I?”
– Я ук… унес шар и заглянул в него, – запинаясь, проговорил Пин. – И я увидел очень страшное, а уйти было нельзя.
‘I, I took the ball and looked at it,’ stammered Pippin; ‘and I saw things that frightened me. And I wanted to go away, but I couldn’t.
Говорил он с волнением, торопясь и запинаясь, как будто не совсем выговаривая слова, точно был косноязычный или даже иностранец, хотя, впрочем, был происхождения совершенно русского.
His voice trembled, and he spoke so fast, and with such stammerings, that he might have been taken for a foreigner, though the purest Russian blood ran in his veins.
— Со мной… со мной все в порядке, сэр, — запинаясь, сказал Гарри и вытер со лба пот. — Честно… я просто заснул, и мне приснился кошмар…
“I’m—I’m fine, sir,” Harry stammered, wiping the sweat from his face. “Really… I just fell asleep… had a nightmare…”
— М-мой господин, — залепетал гоблин, запинаясь и тараща черные глаза, полные ужаса. — М-мой господин… мы ст-тарались ост-тановить об-обманщиков… они… ог-грабили… сейф… Лестрейнджей…
stammered the goblin, its black eyes wide with terror, “m-my Lord… we t-tried to st-stop them… Im-impostors, my Lord… broke—broke into the—into the Lestranges’ vault…”
— Х-х-хозяин, — запинаясь, пролепетала Винки, глядя на мистера Крауча снизу вверх, ее глаза до краев были наполнены слезами, — х-х-хозяин, пожалуйста… Но лицо мистера Крауча каждой своей черточкой выражало непреклонную суровость, во взгляде не было ни капли сострадания.
Winky stammered, looking up at Mr. Crouch, her eyes brimming with tears. “M-m-master, p-p-please…” Mr. Crouch stared back, his face somehow sharpened, each line upon it more deeply etched. There was no pity in his gaze.
Вот возьмем Поттера — он сирота. Возьмем близнецов Уизли — они абсолютно нищие. Так что странно, что они не взяли в команду тебя, Долгопупс, ведь у тебя начисто отсутствуют мозги. Невилл густо покраснел, но все-таки нашел в себе силы повернуться к Малфою. — Я стою десятка таких, как ты, понял? — пробормотал он, запинаясь. Малфой, Крэбб и Гойл покатились со смеху. Невилл неуверенно посмотрел на Рона.
See, there’s Potter, who’s got no parents, then there’s the Weasleys, who’ve got no money—you should be on the team, Longbottom, you’ve got no brains.” Neville went bright red but turned in his seat to face Malfoy. “I’m worth twelve of you, Malfoy,” he stammered. Malfoy, Crabbe, and Goyle howled with laughter, but Ron, still not daring to take his eyes from the game, said, “You tell him, Neville.”
запинаясь, он проговорил:
stammered, and said:
и что же? – спросил я, запинаясь. – Как что?
"And—" I stammered "—and what's that?"
– Нет, нет, – запинаясь, пробормотала я, – не ты.
“No, no,” I stammered, “not you.
Немного запинаясь, он сказал:
But he said, stammering a little:
Блейз начал, запинаясь.
Blaze began to stammer.
- На кургане… - запинаясь, сказал Лукас.
The mound…' Lukas stammered.
- шептала, запинаясь, Лила.
was all Leila could stammer.
– Я просто… – запинаясь, пробормотал он.
'I was just…' he stammered.
— Не понимаю, — запинаясь, ответила она.
“I don’t understand,” she stammered.
– Но… моя… одежда, – пробормотала Кандида, запинаясь.
“But – my – clothes,” Candida stammered.
verb
Кандида сказала запинаясь:
She said in a stumbling voice,
Она, спотыкаясь и запинаясь, бежала вперед.
She ran forward, stumbling a little.
Глядя мне в глаза, она сказала, чуть запинаясь:
She looked into my eyes, her lips trembling, the words stumbling but audible.
- Он вдруг заговорил быстрее, запинаясь на словах.
His voice came suddenly fast, stumbling over the words.
Фабиан затряс головой и, запинаясь, отступил назад.
Fabian shook his head and stumbled backwards a little more.
– Этот зверь боится… погрешимый господин,- запинаясь, сказала она наконец по-алаагски.
"This beast 'fraid—'maculate sir," she said at last, in stumbling Aalaag.
Конфликт между благочестием и мастерством, сказал он, запинаясь, сознание того, что он недостоин.
A conflict of piety and craft, he'd said, stumbling, an awareness of his own unworthiness.
Харпер, запинаясь, повторил и растерянно вытер платком лоб. – Хорошо.
Harper stumbled through it and mopped his brow unhappily. ‘Very well.
— А, отважились-таки вылезти на холод? да... — запинаясь, отвечает Доррин.
"You did manage to venture out into the cold." "Ah . yes," Dorrin stumbles.
Дойл помог Холоду встать, но даже с поддержкой он шел запинаясь.
Doyle had to help Frost to his feet. Even so, he stumbled.
verb
Наконец, запинаясь и беспрерывно посматривая на дочь, объявила, что ее чрезвычайно заботит теперь одно обстоятельство.
At last, faltering and glancing continually at her daughter, she declared that one circumstance troubled her greatly at present.
— Ну вот и ты! — начала она, запинаясь от радости. — Не сердись на меня, Родя, что я тебя так глупо встречаю, со слезами: это я смеюсь, а не плачу.
“So here you are!” she began, faltering with joy. “Don't be angry with me, Rodya, for greeting you so foolishly, with tears: I'm laughing, not crying.
— Это… это правда? — запинаясь, спросила профессор Макгонагалл. — После всего, что он сделал… После того, как он убил стольких из нас… он не смог убить маленького мальчика?
“It’s—it’s true?” faltered Professor McGonagall. “After all he’s done… all the people he’s killed… he couldn’t kill a little boy?
— Я… я… зашла на одну минуту, простите, что вас обеспокоила, — заговорила она, запинаясь. — Я от Катерины Ивановны, а ей послать было некого… А Катерина Ивановна приказала вас очень просить быть завтра на отпевании, утром… за обедней… на Митрофаниевском, а потом у нас… у ней… откушать… Честь ей сделать… Она велела просить.
she began, faltering. “Katerina Ivanovna sent me, she had no one else...And Katerina Ivanovna told me to beg you please to come to the funeral service tomorrow, in the morning...to the liturgy...at the Mitrofanievsky Cemetery, and to stay afterwards for a meal...with us...with her...To do her the honor...She told me to ask you.”[73]
запинаясь, спросила профессор МакГонагалл.
faltered Professor McGonagall.
— Это… это действительно?.. — запинаясь, проговорила она.
“Is it – is it really – ?” she faltered.
Она, запинаясь, сказала, что Софи будет сожалеть.
She faltered that Sophy would be so sorry!
— А что случилось с ним… потом? — запинаясь, проговорила она.
“What happened to him … afterward?” she faltered.
— С-сэр, вы готовы? — запинаясь, спросил Аэкон.
'Sir?' Aekon asked, faltering.
— Что вы имеете в виду? — запинаясь, проговорила она.
      "What - what is it you mean?" she faltered.
– …«Поверхностно-отрицательно… они вылезать»… – запинаясь, выговорил он.
“…‘above ground’…‘they negatively’…” he faltered.
— Вашего племянника, сэр? — запинаясь, выговорил Том.
'Your nephew, sir?' faltered Tom.
Запинаясь, Харл рассказал о гибели Ая.
In a faltering voice Harl told him.
— Мадам Манталини дома? — запинаясь, спросила Кэт.
'Is Madame Mantalini in?' faltered Kate.
verb
Читай это, не запинаясь.
Read it instad of stuttering.
– Ну конечно, – запинаясь, ответила она.
‘Of course not,’ she stuttered.
Элис, запинаясь, пробормотала «нет».
Alice stuttered a no.
– Ты… то есть мы… – запинаясь, пролепетал я.
“You… that is, we…” I stuttered.
– Ч-что? – запинаясь, спросил он.
‘Wh-what?’ he stuttered.
- Это… это… - проговорил Кристер, запинаясь.
“Is it … is it … ?” stuttered Christopher.
Русский уставился на него и, запинаясь, промямлил:
The Russian stared and stuttered:
– Я… я никогда об этом не думал, – пробормотал Искилип, запинаясь.
“I… I’d not thought of that,” Iskilip stuttered.
Отец, запинаясь, пытался протестовать.
My father tried to stutter out a protest.
— Но это было бы… было бы… военными действиями! — запинаясь пробормотал он. — Нет.
“But that would…would be…an act of war!” he stuttered. “No.
- запинаясь, произнес губернатор, - три четверти, возможно.
the Governor stuttered with new apprehension, “—three-quarters, maybe.”
verb
Когда она пришла ко мне на прием, она была очень встревожена. Сначала она, запинаясь, мямлила что-то маловразумительное, а потом напрямую попросила меня сделать ей аборт. Я был в ужасе.
She was very worriedwhen she came to see me. She hemmed and hawed for a while, and then blurted it all out and asked foran abortion.  "I was pretty horrified.
verb
Молчали долго. Наконец Гермиона, запинаясь, высказала то, о чем они все сейчас думали:
After a long pause, Hermione voiced the knottiest question of all in a hesitant voice.
Мадам Хельсет (несколько запинаясь).
      Mrs. Helseth (with a little hesitation).
Я запинаясь повторил, уже не так в себе уверенный.
I did so, hesitating, no longer quite so sure of myself.
— Я сделаю вам инъекцию глюкозы, — запинаясь сказал Рафт. — Или… нет, не знаю.
"I'll give you a glucose injection," Raft said, hesitating a little. "Or—I'm not sure.
Заикаясь и запинаясь, Изабель Уоринг говорила тихо, но в голосе слышалось напряжение.
Isabelle Waring's hesitant voice began to speak in soft but intense tones.
Но, раз решившись, он уже продолжал своим пискливым голосом, не робея, не запинаясь и подчеркивая некоторые слова.
But, having once made up his mind, he went on in his shrill voice, without timidity or hesitation, accentuating a word here and there.
Он даже позволил себе улыбаться, и Эш, который еще недавно говорил запинаясь, заметив это, проникся доверием и выложил все не стесняясь.
From time to time, he even smiled, and noticing his smile, the still hesitant Esch took heart and spoke freely.
Она не встречалась взглядом с Леей, стесняясь ее и немного запинаясь, не потому, что она была Главой Новой Республики, догадалась Лея, а потому, что она была сестрой Люка.
She did not meet Leia’s eyes, shy with her and a little hesitant, not because she was the Chief of State of the New Republic, Leia guessed, but because she was Luke’s sister.
verb
- запинаясь, спросила она.
she asked with that halting effort.
Она говорила, запинаясь;
She spoke in a halting voice.
Она продолжала, то и дело запинаясь:
She went on, halting often.
— Ну, — ответила она, запинаясь, — какое-то время я думала о вас.
   "Well," she said, halting, "you were for a while.
Запинаясь, прочел он по-английски на древнем позабытом языке.
he read in halting English, the lost language.
И Дерик рассказал, запинаясь, но с восторгом. – Замечательно!
This Derek, in halting tones but with suitable enthusiasm, proceeded to do. “Splendid, splendid!”
Том дрожащими губами произнес, запинаясь: — Я помогу тебе.
Tom said, with quivering lips and halting utterance: "I'll help you.
- Я благодарю тебя, молодой Хастур,- медленно и запинаясь ответило чири.
“I thank you, young Hastur,” the chieri said in that slow, halting speech.
Я глубоко вздохнул и стал говорит — нехотя, запинаясь:
After a moment I took a deep breath and said, speaking in a slow halting way, "This is what it was.
– Ты хотела меня видеть? – запинаясь, спросила она по-английски. – Да, – ответила Кэтрин. – Пожалуйста, погадайте мне.
"You asked to see me?" Her English was halting. "Yes," Catherine said.
stammer out
verb
Блейз, запинаясь, выложил свою историю.
Blaze stammered out his story.
Потом появился врач, и Декер, запинаясь, объяснил, что он видит.
A doctor was called and Decker had stammered out what he was experiencing.
Она краснеет под стать розам в руках и, запинаясь, извиняется.
She blushes as red as the roses she’s holding and stammers out an apology.
Кое-как, запинаясь, она рассказала свою историю и застыла в ожидании.
Yet she stammered out her story somehow and then waited in an agony of suspense.
Как только он выпустил ее руку, она произнесла запинаясь - до свидания - и убежала.
As soon as he released her hand, she stammered out a goodbye and ran off.
– Сэр, я слышал, вы расспрашиваете о кораблях из колоний, – сказал он запинаясь.
"Sir, I hear you're wanting information about ships from the colonies," he stammered out.
Сарьон, запинаясь, начал бормотать извинения, хотя Олмин знает — ему не за что было извиняться.
Saryon began to stammer out an apology, though the Almin knows he had nothing for which to apologize.
- Да.., то есть со вчерашнего утра, когда ушла его жена, - ответила она, запинаясь и не спуская с него настороженных глаз.
"Not ... not since yesterday, when his wife left," she stammered out, not taking her wary gaze from him.
Собственный голос эхом звучал в ушах Оби-Вана, и он осознал, что тот звучал, запинаясь и оправдываясь.
Obi-Wan's own voice echoed in his ears, and he realized that he sounded as though he were stammering out excuses.
verb
Он обошел, запинаясь, вокруг болта, потоптался лапками по ворсистым, как пластырь для опухолей, пятнам краски.
It hobbled around the head of a steel bolt, catching its legs on curling scabs of paint.
Отец, то и дело запинаясь на ходу, прошел обратно по-над шлюзом, потом по настилу и взял у Дика из рук багор.
Dad hobbled back over lock and cat-walk and took the boat-hook from Dick’s hands.
Медленно, запинаясь, он уползал с полуострова к берегу, уворачиваясь от ударов и уходя от захватов, волоча за собой тлеющие крылья.
At something between flight and a hobble, it set off along the peninsula, heading for the shore, bounding into the air when it could to escape the seaweed. Its wings smouldered.
Его движения были очень странными, отрывистыми, словно в мультике, нарисованном на полях тетрадных листов. Но оно определенно двигалось и быстро, хромая и запинаясь, приближалось к ней, вытянув вперед свой маленький колокольчик.
Its movements were curiously jerky, as if she was watching a flicker-book, but it was definitely moving. Coming closer in short, hobbling steps, its tiny bell held out before it.
verb
– А ты что думаешь, Виктор? – запинаясь, спросила машина. – Давайте послушаем Виктора Планка.
“What do you say, Victor?” the teaching machine bumbled on. “Let’s hear from Victor Plank.”
— П-прекрасная мадам, — пробормотал запинаясь Джордж, чье лицо побагровело в присутствии той, кого он обожал. — Я не хотел бы… вторгаться…
“S-sweetest madam,” bumbled George, his face fiery in the presence of one he adored, “I have no desire to—to intrude …”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test