Translation for "дурачат" to english
Translation examples
verb
Просто дурачат себя.
Is fooling themselves.
Они даже дурачат себя.
They even fool themselves.
ѕогоди. ¬ас же дурачат, обманывают.
Stay! You were fooled! Deceived!
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
They fool you, these royal kids.
Эти большие города все время дурачат людей.
These places, big places, they always fool you.
Все дурачат друг друга, а мы продолжаем аплодировать.
All fool each other, and we continue to applaud.
Нам не нравится, когда наши девочки дурачат клиентов.
We don't like our girls to fool around with the customers.
Это место, где женатые люди дурачатся... он-лайн.
It's a place where married people go to fool around... online.
Я знаю, леди Мэри не любит, когда её дурачат.
I know Lady Mary didn't like being made a fool of.
Я не люблю, когда меня дурачат.
I don't like to be fooled."
И они оба дурачат его?
And the two of them making a fool of him?
Но ведь и сам Катсук говорил: «Слова дурачат тебя».
Katsuk had said it himself: Words fooled you.
Можно даже подумать, что нас просто дурачат.
Almost you might think they were just fooling you.
Ты думаешь, что всегда дурачат с мескалито?
Do you think one ever fools around with Mescalito?
Нет, я не ревнив, но мне противно, когда меня дурачат.
Not that I'm jealous—I hate to be made a fool of, that's all. I am a chump, of course.
Не верьте газетам, они вас дурачат: я в стороне от этой истории.
Don't let newspapers fool you: I'm not in this.
Есть, черт возьми, уверенность, что нас снова не дурачат?
Make damned sure we aren't being fooled again."
verb
Ну, они просто дурачатся.
Okay, they're just goofing off.
Они дурачатся, бросают яйцами по твоей машине, прогуливают урок, проникают в твою машину, бросаются бумажными шариками, подкладывают аллигатора в твою машину...
They'll goof off, egg your car, cut class, break into your car, throw spitballs, put an alligator in your car...
Они просто дурачатся, играя одну из песен Хенсона.
They're just goofing around, doing one of the Hanson numbers.
verb
Вероятно, существуют лицемеры, которые дурачат свет вымышленными убеждениями и притворными чувствами, но Булстрод был не таков.
There may be coarse hypocrites, who consciously affect beliefs and emotions for the sake of gulling the world, but Bulstrode was not one of them.
Бедная служанка вновь начинает подозревать, что ее дурачат, и наконец, миссис Рэкхэм решает положить конец ее страданиям.
Again, the poor menial suspects she’s being gulled and, after a long pause, Mrs Rackham puts her out of her misery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test