Translation examples
noun
У него наблюдались постоянная дрожь и нарушенная координация движений.
He constantly shivered and his movement was unbalanced.
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
Симптомы включают в себя обостренное чувство страха среди детей, проявляющееся в дрожи, плаче, потере аппетита и бессонице.
Symptoms included great fear among children, manifesting in shivering, crying, appetite loss and sleeplessness.
Он утверждал, что лица, которые вели допрос, сажали его рядом с кондиционером, что вызывало у него дрожь и рвоту.
He claimed that his interrogators had also placed him near an air-conditioner, which made him shiver and vomit.
Простая мысль о том, что я мог потерять его, повергла меня в паническую дрожь не только по причине его простой потери, а, скорее, потому, что легко можно было определить, кто является его автором и кому оно предназначается.
The mere idea of losing it sent panicked shivers down my spine, not so much for the loss itself as for the fact that it would have been very easy to identify its source and destination.
Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture.
Об отсутствии ухода свидетельствует целый спектр физиологических симптомов плохого самочувствия, например бледность, обветренные губы, недостаточный вес, грязная одежда, дрожь, отсутствие вспомогательных приспособлений и устройств, негигиеничное состояние тела, недержание мочи или кала, открытое поражение кожи или слизистой оболочки рта, ухудшение физиологического и психического состояния.
Indicators of neglect include a range of physical symptoms of poor well-being such as pallor, dry lips, weight loss, dirty clothes, shivering, lack of assistive devices, poor bodily hygiene, incontinence, skin and mouth sores and physical and mental deterioration.
- Ты весь дрожишь.
- You're shivering.
Ты дрожишь, Мардж.
You're shivering, Marge.
Его стала пробирать дрожь.
he was starting to shiver.
Все еще дрожа, Гарри стал осматриваться.
Shivering, Harry looked around.
Двое мужчин не могли унять нервную дрожь.
The two men shivered with expectancy.
Дрожа от холода, они стояли и смотрели на свой корабль.
Shivering, the four of them stood and looked at the ship.
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
По безмолвному кругу Пожирателей смерти снова пробежала дрожь.
The shiver ran once more around the circle of listening Death Eaters.
потом Горлум уронил голову и осел на карачки, мелко дрожа.
Then Gollum dropped his head and shrank down, until he was squatting on the floor, shivering.
Он повернулся и исчез в лесу, а Гарри, дрожа, смотрел ему вслед.
He turned and cantered back into the depths of the forest, leaving Harry shivering behind him.
Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около палатки.
With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.
Они стояли, дрожа и роняя на землю капли, посреди темной Верхней улицы Хогсмида.
He and Dumbledore were shivering and dripping in the middle of the dark High Street in Hogsmeade.
– Ты все еще дрожишь.
“You’re still shivering.”
Он почувствовал дрожь в своем теле, дрожь волнения и преданности.
He felt a shiver running through him, a shiver of excitement and of dedication.
Теперь уже дрожит только он.
Now he is the one to shiver.
Дрожа, она кивнула.
Shivering, she nodded.
Вдруг дрожь пробрала ее.
She shivered suddenly.
Меня пробрала дрожь.
It started me shivering.
Ты что дрожишь, Уильям?
Are you shivering, William?
Наконец дрожь прошла.
At last the shivering stopped.
От этого ее бросало в дрожь.
It made her shiver.
В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief.
Помню, как утром я сидела, дрожа от страха, а перед нами с бабушкой стояла толпа мужчин, с окровавленными мачете и дубинками, и я тогда подумала, что нам пришел конец.
I remember sitting one morning, trembling, as a group of men armed with bloody machetes and clubs stood in front of my grandmother and me, knowing that that could have been just it for me.
117. Специальному представителю сообщили, что поставка медикаментов в центральную тюрьму Кигали отстает от графика на две недели и это тогда, когда широко распространилась малярия, а среди заключенных женщин возникла загадочная вспышка "дрожи".
117. The Special Representative was told that the supply of medicine to Kigali Central Prison was two weeks behind schedule — at a time when malaria is widespread, and a mysterious outbreak of “trembling” had broken out among female detainees.
Дал'Рок дрожит!
The Dal'Rok trembles!
Ты вся дрожишь.
You're trembling...
Ребенок весь дрожит.
The child's trembling.
Грация, ты дрожишь.
Grazia, you're trembling.
Лихорадочная дрожь ее еще продолжалась.
Her feverish trembling continued.
Ее все еще била дрожь. Она сглотнула.
She was still trembling. She swallowed.
— Да, — прошептал Дадли, по-прежнему дрожа.
“Yes,” Dudley whispered, still trembling.
Он больше не мог удерживать дрожь.
He could no longer control his own trembling.
Винки, все еще дрожа, яростно затрясла головой:
Winky was shaking her head, trembling.
Гарри почувствовал, что лесная подстилка дрожит;
Harry could feel the Forest floor trembling;
Ее пронизала дрожь, и рука ее упала.
A trembling passed through her. She dropped her arm.
И так сильно было его негодование, что тотчас же прекратило дрожь;
And so strong was this indignation that it immediately stopped his trembling;
Нервная дрожь продолжалась еще во всем его теле.
A nervous trembling still shook his whole body.
Пауль глубоко вдохнул, усмиряя дрожь.
Paul took a deep breath to still his trembling.
- Но ты же дрожишь?
But you are trembling.
Его пробирала дрожь.
  He was trembling.
— Тогда почему вы дрожите?
Then why are you trembling?
Вы дрожите не поэтому.
That is not why you tremble.
Теперь его пробрала дрожь.
He was trembling now.
Иногда он краснеет или дрожит.
Sometimes it blushes or trembles.
Меня охватила дрожь.
A trembling took me.
– Дрожу от нетерпения.
‘I’m trembling with impatience.’
noun
По словам полицейских и других свидетелей, у него началась рвота, а тело сотрясалось от дрожи.
Police officers and other witnesses reported seeing vomit or fluid coming from his mouth and body movements described as shaking.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Некоторые из тех, кто оказывал первую помощь, также почувствовали недомогание; так, один из них сообщил, что вдруг перестал четко видеть и почувствовал общую слабость, дрожь, ощущение обреченности, после чего потерял сознание.
Several of these “first responders” also became ill, with one describing the onset of blurred vision, generalized weakness, shaking, a sensation of impending doom, followed by fainting.
Сообщается, что особенно тяжело воспринимают ситуацию подростки: при опросе одного ребенка явно бросило в дрожь, когда он стал рассказывать о бомбардировке, случившейся несколькими неделями раньше.
Adolescent children were reported to be finding the situation particularly difficult - one child interviewed was visibly shaking as he described bombing which had taken place some weeks before.
Мама, ты дрожишь.
Mama, you're shaking.
Ты тоже дрожишь.
You're shaking, too.
Она вся дрожит.
She's still shaking.
Его все еще била неудержимая дрожь.
He was still shaking uncontrollably.
Ишь ручка-то как дрожит!
Look how your hand is shaking!
хе-хе! — Да и вы дрожите, Порфирий Петрович.
Heh, heh!” “You're shaking, too, Porfiry Petrovich.”
Гарри с трудом унял сотрясавшую его дрожь.
Shaking all over, Harry pulled himself up.
Гарри заколотила дрожь, но уже не от страха, а от злости.
Harry could feel himself shaking, not with fear, but with a fresh wave of fury.
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
“Always wanted to shake your hand—I’m all of a flutter.”
Ощущая дрожь во всем теле, Гарри сдвинулся на три клетки влево.
Shaking, Harry moved three spaces to the left.
Гарри был так переполнен гневом и ненавистью, что его колотила дрожь.
Harry found he was so full of rage and hatred he was shaking.
— Мы думали, ты умер. — Алисию до сих пор била дрожь.
“We thought you’d died,” said Alicia, who was shaking.
Дрожь прекратилась.
The shaking stopped.
Казалось, он дрожит.
He seemed to be shaking.
Мне не холодно и я не дрожу.
I’m not cold or shaking.
Он осознал, что дрожит.
He realized he was shaking.
И ее бросило в дрожь.
It had left her shaking.
Она поняла, что дрожит.
Jessica realized she was shaking.
Так почему же ты так дрожишь?
Then why are you shaking so?
noun
10. Помимо этого источник утверждает, что в результате содержания под стражей в подобных условиях у г-на аль-Марри появились проблемы со здоровьем, в том числе острые и мучительные боли в ногах, проблемы со зрением (вспышки света и белые пятна перед глазами), постоянные головные боли, головокружения, дрожь и звон в ушах.
10. Moreover, the source notes that, as a result of these conditions of detention, he has developed a number of medical problems including sharp and debilitating tingling pains in his legs, vision problems, including seeing flickering lights and white spots, constant headaches, back pain, dizziness, uncontrollable tremors and ringing in his ears.
Головокружение, дрожь, галлюцинации?
Dizziness, tremors, hallucinations?
Падал, дрожи нет.
Collapsing, no tremors.
- Слабость, дрожь, гипергликемия.
Anemia, tremors, hypoglycemia.
- Например, "подавителя дрожи".
- For example, your tremor-damping.
Ты же заметил дрожь?
You saw the tremor, right?
Слабость, дрожь, потеря способностей.
Weakness, tremors, loss of abilities.
А что насчёт этой дрожи? Посмотрите.
What about these tremors?
Я снова заметила у Майка дрожь.
"Noticed Mike's tremor again.
ДА, за исключением дрожи.
Yeah, except for the tremor part.
Тошнота, увеличение веса и дрожь.
Nausea, weight gain and tremors.
Доллар, подумал он, канул в Лету. Так, легкая дрожь.
The dollar, he thought, had sunk for ever. Slight tremor there.
И дрожь, он догадался, откуда идет эта дрожь.
And the tremor, he had a guess about this tremor.
- Никакой дрожи, Фитц Чивэл?
No tremors, FitzChivalry?
Пробрала дрожь дурного предчувствия.
There was a tremor of apprehension.
По полу пробежала дрожь.
A tremor shook the floor.
Дрожь приближающейся смерти.
It was the tremor of approaching death.
Мири помнила эту дрожь.
Miri remembered the tremors.
Или виной всему дрожь в ногах?
Or the tremor in his legs?
- Дрожь, охватившая Несса, усилилась.
Nessus’ tremors grew.
Как дрожь у себя внутри.
Like a tremor deep inside her.
noun
Э-э ... [Дрожь] [Бормоча]
Uh... [shuddering] [muttering]
Я от этого вся дрожу.
Makes me shudder.
Вызываю у них дрожь.
I make them shudder.
Земные дрожи, мой брат.
The earth shudders, my brother.
Меня от этого в дрожь бросает.
It makes me shudder.
Посмотри на меня и дрожи!
Look upon me and shudder!
-Эта мысль вызывает у меня дрожь.
- Then I shudder to think.
И землю дрожит у них под ногами.
And the earth shudders underfoot.
От этого человека меня бросает в дрожь.
That man makes me shudder.
Дрожь охватила его, и всякая надежда пропала.
He shuddered, and hope seemed to wither.
Ты уж прислушивайся к ней… Джессика услышала в голосе сына трезвый, жесткий расчет и подавила дрожь.
Listen to her." Jessica sensed the harsh calculation in her son, put down a shudder.
Страшная дрожь пробила Рона, он с силой глотнул воздух, а затем тело его обмякло и застыло.
Ron gave a great shudder, a rattling gasp and his body became limp and still.
Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне… — Вовсе нет!
I see you flinch when you look at me, feel you shudder when you touch me…” “No!
Со злобным старческим скрежетом сомкнулись оба провала, дрожь пробежала по дереву, и все стихло.
Then with a loud snap both cracks closed fast again. A shudder ran through the tree from root to tip, and complete silence fell.
Голова и картина. Они усилили ее смятение – по спине пробежала внезапная дрожь… Джессика взглянула на узкие окна-амбразуры под потолком.
The head and the picture. They heightened her feelings of confusion. She shuddered, glanced at the slit windows high overhead.
Оно становилось все громче, и один или двое волшебников не сумели подавить охватившую их дрожь — что-то тяжелое заскользило по полу под столом.
One or two of the wizards barely repressed a shudder as the hissing grew louder; something heavy could be heard sliding across the floor beneath the table.
Дрожь сотрясла ее. Снова вскинувши брюхо, спасаясь от боли, она далеко отпрыгнула на задергавшихся членистых ногах.
A shudder went through her. Heaving up again, wrenching away from the pain, she bent her writhing limbs beneath her and sprang backwards in a convulsive leap.
– Ты вот, я замечаю, Лев Николаевич, дрожишь, – проговорил наконец Рогожин, – почти так, как когда с тобой бывает твое расстройство, помнишь, в Москве было? Или как раз было перед припадком. И не придумаю, что теперь с тобой буду делать…
"I see you are shuddering, Lef Nicolaievitch," said the latter, at length, "almost as you did once in Moscow, before your fit; don't you remember? I don't know what I shall do with you--"
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей; дрожа, оно лежало под сиденьем (казалось, что его туда затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой) и тяжело дышало.
It had the form of a small, naked child, curled on the ground, its skin raw and rough, flayed-looking, and it lay shuddering under a seat where it had been left, unwanted, stuffed out of sight, struggling for breath.
Меня бросило в дрожь.
It made me shudder.
Ребеку охватила дрожь.
    Rebeca shuddered.
Кэтрин охватила дрожь.
Catherine shuddered.
И обоих пронизала дрожь...
And they both shuddered.
Кристину била дрожь.
Christina shuddered.
Их обоих пробрала дрожь.
Together, they shuddered.
Его охватила дрожь.
A shudder ran through him.
Меня от него дрожь пробирает.
He makes me shudder.
От чрезмерных усилий его била дрожь.
It shuddered with effort.
*Дрожь или...* *Стон*
- # And a quiver or a # - # Moan #
У тебя рука дрожит.
That quiver in your hand.
Меня бросает в дрожь.
It just makes me quiver.
И вы дрожите и потеете.
And you're quivering and sweating.
Мы дрожим от надвигающихся машин.
We quiver under the cranes.
Или дрожишь от нетерпения?
Or are you just quivering with anticipation?
У меня мочевой пузырь весь дрожит.
Oh, my bladder is quivering.
Ну, Вы дрожите от волнения, что же скажет старший врач?
You are quivering with anticipation.
Фродо отшвырнул его и, весь дрожа, выпрямился.
Frodo flung him off and rose up quivering.
Волшебный глаз уставился на Гермиону, слегка дрожа.
Moody’s magical eye quivered as it rested on Hermione.
Она зашла за свой стол, дрожа от ярости, и швырнула шарф на пол. — Ну?
She strode around behind her desk and faced them, quivering with rage as she threw the Gryffindor scarf aside on to the floor. “Well?”
Когда он кидался к решетке, весь дрожа, с пеной у рта, они хохотали и потешались над ним, рычали и лаяли, как паршивые дворняги, мяукали, размахивали руками перед его носом и кукарекали. Бэк понимал, что это очень глупо, – но тем оскорбительнее это было для его достоинства, и гнев его рос и рос.
When he flung himself against the bars, quivering and frothing, they laughed at him and taunted him. They growled and barked like detestable dogs, mewed, and flapped their arms and crowed. It was all very silly, he knew; but therefore the more outrage to his dignity, and his anger waxed and waxed.
Она дрожит и стонет.
It quivers and groans.
Теперь в ее голосе была дрожь.
    Now there was a quiver in her voice.
Она замолчала, вся дрожа.
She subsided, quivering.
И, дрожа, загнул себе палец.
His finger quivered.
И увидела, что девушка дрожит.
She saw the girl quiver.
Джоквин вышел дрожа.
Joquin went out, quivering.
Потом дрожь сразу прекратилась.
The quivering came to an end suddenly.
По телу его пробежала дрожь.
His body began to quiver.
От этой мысли Флаша бросало в дрожь.
Flush quivered with apprehension at the thought.
Все ее тело сотрясала мелкая дрожь.
her entire body was quivering.
noun
Чтож, дрожу от страха.
Well, what a thrill.
- Я просто вся дрожу.
- I am thrilled for you.
Куда девается эта дрожь, трепет?
Where's the thrill then?
Меня аж в дрожь бросает, от этого.
I'm thrilled, in fact.
- Вся дрожу, что убежала из дома.
- Thrilled to get out of the house.
И я стреляю в дрожь
♪ and I shoot to thrill
€ так волнуюсь дрожу пр€м это ж 'илип "рейси!
It is exciting. I'm so excited. Thrilling.
нервную дрожь от открытия, таинство незнания.
You lose... the thrill of discovery, the mystery of not knowing.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.
Тебя бросает в сладостную дрожь от предвкушения встречи.
You are thrilled even to think that he'll be near you.
Что-то ползло прямо на него по черному полу, и, когда оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — где-то около четырех метров длины. Ее волнообразно движущееся тело оставляло широкий извилистый след в толстом слое пыли.
Something was slithering toward him along the dark corridor floor, and as it drew nearer to the sliver of firelight, he realized with a thrill of terror that it was a gigantic snake, at least twelve feet long. Horrified, transfixed, Frank stared as its undulating body cut a wide, curving track through the thick dust on the floor, coming closer and closer—What was he to do?
Нервная дрожь разума.
A thrill of the brain.
От этих слов меня бросило в дрожь.
I thrilled to the words;
Меня от страха пробрала дрожь.
I felt a thrill of fear.
Ройбена пронизала дрожь.
It sent a thrill through Reuben.
Его охватила чарующая дрожь.
An eerie thrilling took him.
При этом дрожь пробегала по его телу.
A thrill surged through his body.
Дрожь пробежала по телу Хэйвига.
A thrill went through Havig.
Ее прямо-таки в дрожь бросило от этого прикосновения.
She seemed thrilled by the contact.
На мгновение Морейн охватила дрожь.
Moiraine pushed down a momentary thrill.
Дрожь возбуждения пробежала по ее телу.
A thrill of excitement raced through her.
noun
В дрожь бросает.
It's pretty chilling.
Ты дрожишь? Присядь.
You have the chills?
Я вся дрожу. Правда?
- I got such a chill.
Это пугает меня до дрожи.
It gives me chills.
Да, я дрожу от холода
Yeah, I have chills
Почему этот парень так дрожит?
Why's that guy so chill?
- Меня бросает от него в дрожь.
He chills me to the bone.
Ты лучше сиди и дрожи, дерьмо!
You better chill with that shit, motherfucker.
Действительно, в дрожь бросает, да?
It really does give you the chills, doesn't it?
- Меня бросает в дрожь, когда я подумаю об этом.
- To think I get chills.
– Вы их больше не видели, сударь? – спросил Сэм, когда они, перемогая утреннюю дрожь, сидели в сером, сумраке и жевали тоненькие путлибы.
‘Did you see them again, Mr. Frodo?’ asked Sam, as they sat, stiff and chilled, munching wafers of lembas, in the cold grey of early morning.
Шейна пробрала дрожь.
A chill passed through Shane.
Осознание этого бросило Рэйко в дрожь.
The knowledge chilled Reiko.
Эта мысль вызвала у него дрожь.
The thought chilled him.
Внезапно его охватила дрожь.
Suddenly he felt a slight chill.
Кайлара бросило в дрожь. — Девочка?
Kylar felt a chill. “A girl?
От его слов меня бросило в дрожь.
His words sent a chill through me.
Его снова охватила холодная дрожь.
He felt the chill of the Worm again.
В комнате было тепло, но меня била дрожь.
The room was warm, but I felt a chill.
По спине Уилла пробежала дрожь.
A chill ran down Will’s spine.
noun
Дрожь, директор Мейс.
Quake, Director Mace.
Я дрожу от страха, серьёзно.
I'm quaking, really.
Беглец - это Дрожь?
Is the fugitive you're referring to Quake?
Мы не дрожим от страха.
We do not quake in fear.
Я весь дрожу от страха...
I am quaking' in my boots.
Директор хочет поговорить с Дрожью.
The Director would like a word with Quake.
И ей не нравится имя "Дрожь".
And she doesn't love the name "Quake."
Гитлер, должно быть, дрожит от страха.
Hitler must be quaking in his boots.
О, я весь дрожу в своих мокасинах.
Oh, I am quaking in my loafers.
ЛТ, оставайся с Дрожью и агентом Мэй.
L.T., stay with Quake and Agent May.
— Не-ет, — простонала Гермиона, которую била такая дрожь, что она бессильно опустилась на землю. — Ужас, ужас!
“Oh no,” said Hermione, quaking so badly that her knees gave way. “Oh, that was horrible.
Тело сотрясает противная мелкая дрожь.
His body would quake.
Взгляни на себя. Дрожишь, а ведь ты призрак.
Look at you. You quake and you're the ghost.
Образ трясущегося мелкой дрожью вопросительного знака.
Image of a question mark quaking.
Ощущая внутреннюю дрожь, она сказала: – Берегитесь!
Inwardly quaking, she said: ‘Take care!
Она обнаружила Несса на мостике, все еще охваченного дрожью.
She found Nessus on the bridge, still quaking.
Ты что, видишь, как я дрожу от страха, Гильгамеш?
Do you see me quaking with fear, Gilgamesh?
– Ключи, – повторила я с дрожью в голосе.
“The key,” I repeated, hearing the quaking edge in my voice.
Я не мог справиться с дрожью. – Все равно расскажите.
I couldn't stop quaking. "Tell me anyway."
Вид четырех девочек поверг ее в дрожь.
The sight of the four Steiner girls made her quake.
Я с дрожью в сердце согласилась на это мероприятие.
Now, I promised you this audience with some trepidation.
Он вошел, дрожа от страха.
He entered with trepidation.
Он смотрел на перспективы с дрожью.
He faced the prospect with trepidation.
Я с'ехал с дороги с дрожью в коленках.
I drove off the road with great trepidation.
Мэтью подошел к двери — не без дрожи.
Matthew approached the door, not without some trepidation.
Отрава была рада оказаться в темноте, потому что хотя бы не было видно, как она дрожит.
She was glad of the darkness, for it concealed her trepidation.
Не без внутренней дрожи девушка переступила вслед за рыцарем порог.
With marked trepidation Elizabeth followed the knight through the entrance.
Чувствуя, что весь дрожит, он последовал за братом Маврикиоса.
Feeling nothing but trepidation, he trailed along after Mavrikios' brother.
Но, припарковав машину возле Центра, вдруг почувствовала, что ее пробирает дрожь.
But as she parked near the Center, she had a definite feeling of trepidation.
noun
— Этот проклятый Туман вводит меня в метафизическую дрожь.
“These fogs have thrown me into a metaphysical dither.”
— Ох, миледи, я вся дрожу, ведь кто знает, куда вы подевались!
'Oh, m'lady, 'tis all of a dither I am, for I was wondering where you had gone.
Я дрейфую, дрожу, бреду на ощупь, слепо шарю — и вот я наконец у цели, полураздетый на кухне с сигаретами и кофеварочными фильтрами.
I drift, dither, grope, fumble ... and there I am at last, half-dressed in the kitchen with cigarettes and coffee-filters.
— Трусит, верно? Уэлсли боится до дрожи. — удовлетворённо подвёл итог Сульт и обратился к Кристоферу, — Налейте себе кофе, подполковник, и, если не трудно, чашечку для меня.
Soult said with satisfaction. “This Wellesley, he’s a ditherer. Help yourself to the coffee, Colonel,” he told Christopher, “and if you would be so kind, a cup for me as well.
Немцы!» Справа возникло пятно бледного пухлого мужского лица, смятого ужасом как бумажный пакет. Человек сверху глядел на меня, его била дрожь: — Что это?
The Germans!' To the right I had a vague impression of a man's round white face, rather like a wrinkled paper bag, looking down at me. He was kind of dithering: 'What is it?
Все присутствовавшие при том владыки угрюмо оглядели нашкодившую троицу (все, за исключением Аудибрада, чьи симпатии, исходя из того факта, что он изо всех сил старался не улыбнуться, были на другой стороне), и Чалмерса прошибла дрожь.
The lords looked sullenly at the three (except Audibrad, whose sympathies, judging from the fact that he was trying not to smirk, were evidently in the other direction) and Chalmers began to dither.
Можно вернуться в Звездную камеру и умирать от скуки, наблюдая, как Пайтан дрожит над дурацкой машиной, или же можно пойти посмотреть, не пойдет ли на самом деле Роланд в садовый лабиринт, чтобы встретиться с ней.
She could either go back to the Star Chamber and be bored to tears watching Paithan dither over his stupid machine or she could go and see if Roland would really meet her at the garden maze.
Никакой мыши, бродящей здесь в полном боевом вооружении, ни ты, ни я и в глаза не видели, и все-таки ты стоишь там, дрожа от страха и глупо хлопая крыльями. "Мышь в доспехах вертится у меня в мыслях". Тьфу! Убирайся с глаз моих! Я буду думать сам.
I have not seen a mouse in armour striding around here, nor have you, yet you stand there dithering and flapping. 'Lord, my visions are clouded. A mouse wearing armour hovers in my thoughts.' Kachal Get out of my sight. I will do my own thinking.
- О, Мелвин, я дрожу.
- Oh, Melvin, I'm palpitating.
мое сердце быстрее бьется... и дрожит.
When I am with oppa, strangely, my heart palpitate and flutters.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
I feel like I wanna be with you for the rest of my life, and all that, the palpitations, and the nerves, and the pain, and the happiness, and the fear...
Сердце его трепетало, а тело била дрожь.
His heart was palpitating, and his body full of jitters.
– От одной только мысли об этом меня бросает в дрожь, – сказал Доэни.
"It gives me palpitations just to think about it," Doheny said.
– У него очень быстро бьется сердце, он дрожит.
“The bird’s pulse is very fast,” Brother Heart said. “It has palpitations.
Волны по частоте, если не по размеру соответствовали дрожи в желудке Флинкса.
The waves were matched in frequency if not intensity by the palpitations of Flinx’s stomach.
Волнение охватило ее, и, вся дрожа, она откинулась на спинку кресла.
She became very nervous and lay back in her chair palpitating.
И я чрезвычайно взволнован. А вы? — Весь дрожу от волнения, — пробормотал Феллон.
I am wiltly excited. Are you not excited too?” “Positively palpitating,” grumbled Fallon.
«О, господи!» — беззвучно прошептала она и, дрожа от ужаса, подошла к нему.
"Oh, my God!" she murmured between her teeth, and she approached him, palpitating with horror.
Могу поспорить, она мурлыкала, когда выдавала эти распоряжения – квадди доводили ее до нервной дрожи, как вы знаете.
I’ll bet she was purring when she cut these orders—the quaddies gave her nervous palpitations, y’know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test