Translation for "драться" to english
Драться
phrase
  • let out at
Translation examples
verb
После этого погибший попытался утихомирить Б. Когда Б. и погибший начали драться, автор вместе со своей семьей был вынужден покинуть свой дом и провести ночь в доме некоего С.П. Он далее показал, что отношения между ним и погибшим и его семьей всегда были самыми дружескими.
The deceased had then tried to pacify B.. When B. and the deceased had started to fight, he and his family had left and had spent the night at the house of one S.P.. He further testified that relations between himself and the deceased and his family had always been cordial.
По свидетельствам бывших военнопленных и заложников, армянские полицейские, военнослужащие и лица в гражданском регулярно, чаще всего ночью, выводят военнопленных из камер в коридор, подвергают их физическим и моральным унижениям, жестоко избивают их, заставляют их драться друг с другом, вырывают золотые коронки, выбивают зубы и ломают кости, вырывают ногти, пытают каленым железом и т.д.
According to some former prisoners of war and hostages' evidence, Armenian policemen, military men and civilians bring prisoners of war out of their cells at a particular hour, especially at night, into the corridor, subject them to physical and moral pressure, beat them severely, force them to fight each other, extract gold caps, break teeth and bones, pull out fingernails, torture with red-hot irons and so on.
Ты хочешь драться? Да, я хочу драться!
Yeah, I'll fight the big fight.
Вы хотите драться, давайте на хрен драться!
You want to fight, let's fucking fight!
Если ты хочешь драться, так давай драться.
So if you want to fight, let's fight.
Мы будем драться!
We'll fight
Я буду драться.
I'll fight.
А коли драться, так драться! Пусть стреляет, я даже хочу.
But if we must fight--we'll fight! Let him have a shot at me, by all means; I should rather like it. Ha, ha, ha!
– Господа, вовсе незачем драться из-за меня!
Gentlemen! No need to fight over me.
Бармен говорит: — Здесь драться не положено, парни!
The bartender says, “No fighting in here, boys!
— Вы любите драться? — спросил он рассеянно.
“Do you enjoy fighting?” he asked distractedly.
Он готовился даже драться с ними, когда они войдут.
He was even readying himself to fight with them when they came in.
Тебе, Кикимер, запрещается драться с Добби.
Well, Kreacher, you’re forbidden to fight Dobby.
И наконец Шаграт не мог драться, не выпустив сверток.
And Shagrat could not both fight and keep hold of his treasure.
Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.
You won't fight, as gentlemen o' fortune should;
Драться перед носом учителя? Нашли дурака.
he wasn’t fool enough to pick a fight right under a teacher’s nose.
— О, вы собираетесь с нами драться, не так ли? — презрительно выдавил из себя Малфой.
“Oh, you’re going to fight us, are you?” Malfoy sneered.
Драться хочешь — буду драться.
You want fight, I fight.
Они будут за него драться.
They will fight for it.
- Хочешь драться с одним из нас будешь драться со всеми.
You fight one of us, and you fight all of us.
Драться на шпагах, драться кулаками, как обыкновенный хулиган!
Sword-fighting and fist-fighting and acting like a common lout!
Он не будет драться сейчас, чтобы в другой день, на ногах, драться лучше.
He would not fight, so he might fight the better on his feet some other day.
verb
Я буду драться с тобой.
I would spar with you.
Я не буду с тобой драться!
I am not sparring with you!
Если бы он притворялся, он бы отвернулся в другую сторону, когда его тошнило. Если драться с полицией и приковывать себя, может развиться стресс.
Sparring with the police and chaining yourself up for days can cause stress.
— Если мы решим драться, это будет бой не только мечами.
'If we spar, it won't be just about the blade.’
verb
Соперники сразу же начинают драться.
The rivals immediately begin to brawl.
Я пришел сюда не драться с охраной.
I didn't come here to brawl with the Security Grades.
Драться как простой солдат в доме твоей матери?
Brawling like a common soldier, in your mother's home?
Если хочешь научиться драться, поищи что-нибудь другое!
If you want to learn to brawl, go somewhere else!
Что мы будем делать, если зверь начнет драться?
What are we going to do if a beast brawl breaks out?
Эй, если ты уже закончил драться, как насчет того, что мы организуем личную схватку?
Hey, if you're done brawling, how about we arrange a private tussle?
И не стану принимать участие в вашем цирке... Почему я должен драться?
I wouldn't take part in this circus brawl bullshit... you got going on here anyway.
Не драться, не играть в азартные игры, в кости и в карты, не богохульствовать и не заниматься сексом вне брака.
Brawling, games of chance, dice and playing cards, blasphemy and congress outside of wedlock.
Хотя для полководца позволительно выпить с низшими по званию, ренегат сомневался, пристойно ли драться с ними.
While it might be permissible for a general to have a drink with the rank and file, the renegade was uncertain as to the propriety of brawling with them.
Мне не приходилось драться вот уже лет двадцать, а все потому, что у меня грозный вид. — Он показал кулак и ухмыльнулся. — Может, я и впрямь грозен, а может, и нет.
I haven't been in a brawl in close to twenty years now, on account of I look like I'm tough.” He made a fist, then grinned. “Maybe I am, maybe I'm not.
Или они намерены драться со мной по всем правилам искусства? От них можно всего ожидать, даже столь извращенного толкования «Песни о Нибелунгах». А может, они думали о духовной борьбе?
Or were they perhaps thinking of real brawls? I wouldn’t put even such perverse variations of the Nibelung saga past them. Or did they mean it in a spiritual sense?
– Ты – капитан моей стражи! – сказала я, пробираясь через деревья. – Ты не должен драться, как какой-то простолюдин! Мал поймал меня за руку и повернул к себе.
“You’re the captain of my guard,” I said, blundering through the trees. “You shouldn’t be brawling like some kind of commoner!” Mal caught hold of my arm and yanked me around.
— О, не стоит волноваться, — насмешливо проговорила Кандра — Я слишком взрослая, чтобы драться из-за мужчины, хотя, подозреваю, до нашего знакомства вы нередко бывали яблоком раздора.
"Oh, don't worry," Candra sneered. "I'm too adult to brawl over a man, though that's probably what you were used to before you met me.
Возможно, удастся застать их врасплох, на руднике Арлиан научился неплохо драться, но они вооружены мечами и умеют с ними обращаться. Кроме того, существует вероятность, что их больше, чем два.
He might be able to surprise them, and in the mines he had learned something about brawling, but they would have swords and know how to use them, and there might be more than two.
Думаю, я бы в ответ ударил его по лицу, хотя я не из тех, кто любит драться, если бы в этот момент не появился отряд египетских всадников, возглавляемый самим Аменмесом.
Now I think that I should have struck him in the face, though I am not one of those who love brawling. But at this moment there appeared a company of Egyptian horse led by none other than the Count Amenmeses.
Молодой поросли разрешалось разве что сбиваться в банды, красть автомобили (только не у туристов) да драться между собой. Те, кого тянуло на что-то более серьезное, могли попробовать свои силы в других странах. А если кто-то не понимал этого, то для них имелась тюрьма, из которой редко кому удавалось выйти.
Young delinquents reached the level of running rival district street gangs, stealing cars (not belonging to tourists) and brawling. If they wanted to get more serious than that, they had to leave.
verb
Моим парням не пришлось бы драться.
My boys ain't gonna be scuffling.
Им не пришлось бы ни драться, ни занимать чужой угол, ни затевать все это дерьмо.
They ain't gonna be scuffling or standing on nobody's else's corner, starting no shit.
А когда Джастин начал драться в ночных клубах, я попросил его присматривать за Джастином по ночам, вытаскивать его из неприятностей.
And after Justin started getting into scuffles in nightclubs, I asked him to moonlight as Justin's bodyguard,keep him out of trouble.
— Я не намерен драться с бандитом.
I have no intention of scuffling with a bandit.
— Они стали драться, — ответила наконец одна из проституток. — А потом вдруг раздался выстрел.
"They got in a scuffle," one of the prostitutes answered finally. '' Next thing we knew, the gun went off."
verb
Даже в разгар трагедии и преступления, королевские семьи будут драться за власть.
Even in the midst of tragedy and crime, royals would be scrambling for power.
– Здесь белые, конечно, лучше, чем в Кентукки, но тебе, возможно, придется драться за место.
Whitepeople better here than Kentucky but you may have to scramble some.
Кроме того, Ричард много потерял, лишившись возможности торговать с теми, кто вдруг стал врагом. Пришлось драться и подлизываться;
Richard also stood to lose a lot of money, since he could no longer trade with those who had overnight become the enemy. He had to do some scrambling, some kowtowing;
Каждый удар багбэра, казалось, проходил всего в дюйме от верткой девушки, и в какой бы невероятной позе Даника ни оказывалась, уворачиваясь от атак, она оставалась способна драться сама.
Every bugbear strike seemed to be just an inch behind the scrambling woman, and whatever contorted position Danica had to put herself into to avoid the attacks, she seemed quite able to launch her own.
verb
На сытый желудок самцы помоложе начали ссориться и драться, и это продолжалось весь остаток дней, предшествовавших распаду стаи. Голод кончился.
With full stomachs, bickering and quarrelling began among the younger males, and this continued through the few days that followed before the breaking-up of the pack. The famine was over.
verb
— Серьёзно? Хочешь драться? — Драка!
Seriously, you wanna tussle?
Но я не хочу драться.
But I don't want to tussle.
Пап, не смей драться с Мэрилином Мэнсоном.
- I'll tussle. - With Marilyn Manson.
Я не хочу с вами драться.
I do not want to have a physical tussle with you.
– Ты что думаешь, что мне пристало драться на улице?
You expect me to get in a tussle on the street?
Пришлось бы нам драться за добычу, нет сомнений, мои люди бы забрали её всю.
Had we come to blows over this prize, there's no doubt my men would have won it whole.
Конечно, бывали между ними разногласия, им даже приходилось драться, и не раз, в те долгие зимние дни в лачуге, но Алек никогда вот так не сбегал.
They’d had disagreements, certainly, and even come to blows a couple of times during the long winter days in that cabin, but Alec had never just walked away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test