Translation for "драть" to english
Драть
verb
Translation examples
verb
Я прикажу драть из тебя ремни! На куски разорву!
I'll tear you to pieces!
жрать, драться и бороздить тугую, влажную пизду!
eating... fighting... and tearing up tight, wet pussy!
Не будешь драться - разорву твой маленький мир на клочки, и начну с твоего дружка Сквабблса.
You don't fight, I tear your little world apart, starting with your homie Squabbles.
Я не могу позволить двум психам драться в моем городе, итак, что за разногласия?
Okay, I can't have you two psychos tearing up my town, so what's the disagreement about?
Дай мне 10 минут с Лемонами. и они будут драться между собой, как трансвеститы на распродаже париков.
You give me ten minutes with the lemon family and I'll have them tearing at each other like drag queens at a wig sale.
Одни пытались драться, другие плакали.
Some fought, others pleaded with tears in their eyes.
Будто эта тварь сильно вцепилась, но не собиралась драть.
As if the creature had bitten down hard, but not tried to tear.
Темные глаза налились слезами. — Буду драться до конца.
Hs dark eyes brimmed with tears. “I’Il fight you.”
Кай убегал, а когда его догоняли, начинал драться, рвать и терзать, пока снова не оставался один.
Kai would run, and then turn, and rend and tear until he was alone once more.
Сольвейг умоляюще смотрела на него, но он сгреб пригоршню фотографий и начал садистски драть их на клочки.
He ignored Solveig’s pleading look, bent down, picked up a handful of photos and began tearing them into tiny bits.
Сильно устает ночью — Ему же приходится драть и рвать такими огромными жуткими когтями и острыми, длинными клыками...
Exhausts Itself during the night — all that ripping and tearing with Its fangs and those great, ugly claws.
– А я тебе отказал! – завопил Грос. – Я что, должен объяснять, почему не хочу драть в клочья книгу, доставшуюся мне по наследству?
“And I told you no!” shouted Groce. “Do I have to give reasons for not wanting to tear up an heirloom book?”
Если бы над его слезами посмеялись — он стал бы драться, пусть его даже убьют потом… Александр это понял, тут не нужны были слова.
Had his tears been mocked, he would have fought even if they killed him for it. This knowledge had passed between them without words.
Как-то раз, тому лет сто, на одного из схимников напал приплывший с дальних островов медведь и принялся драть несчастного.
On one occasion, about a hundred years ago, a bear that had swum from the farthest islands fell on one of the ascetics and began tearing the unfortunate soul's flesh.
verb
Но начинает ее Егор Семеныч с «audiatur altera pars» 1 и кончает — «sapienti sat»  2, а между этими изречениями целый фонтан разных ядовитых слов по адресу «ученого невежества наших патентованных гг. садоводов, наблюдающих природу с высоты своих кафедр», или г. Гоше, «успех которого создан профанами и дилетантами», и тут же некстати натянутое и неискреннее сожаление, что мужиков, ворующих фрукты и ломающих при этом деревья, уже нельзя драть розгами.
But Yegor Semyonitch began it with "Audiatur altera pars," and finished it with "Sapienti sat"; and between these two quotations a perfect torrent of venomous phrases directed "at the learned ignorance of our recognised horticultural authorities, who observe Nature from the height of their university chairs," or at Monsieur Gaucher, "whose success has been the work of the vulgar and the dilettanti." "And then followed an inappropriate, affected, and insincere regret that peasants who stole fruit and broke the branches could not nowadays be flogged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test