Translation for "дрался" to english
Translation examples
verb
Они дрались, они ругались"2.
They were not afraid to fight or curse or swear ...
с) ее сын свидетельствовал в суде, что он узнал об убийстве г-на Р.Б. 25 мая 2001 года от г-на А.Р., который рассказал ему на перемене, что за день до этого он видел, как два взрослых человека дрались во дворе средней школы № 2.
(c) Her son testified in court that he learned about the murder of Mr. R.B. on 25 May 2001 from Mr. A.R., who told him during a break between classes that the day before he saw two adult men fighting in the courtyard of the secondary school No. 2.
2.13 2 октября 1996 года адвокат заявителей просил Белградскую государственную прокуратуру поручить сербскому министерству внутренних дел или Секретариату внутренних дел города НовиСад опросить нескольких потенциальных свидетелей, а именно: а) заявителей для выяснения того, сказала ли М.К. в момент сообщения им трагической вести о смерти их сына следующую фразу: "Тетя Лиля, они убили Николика они убили нашего душку!"; b) коллег матери Р.Дж. и З.Т., которые присутствовали тогда, когда М.К. рассказала матери о смерти ее сына; c) М.К. для установления того, видела ли она, как Н.Н. привязывал провода к батарее отопления; спал ли он, и если да, то был ли он уже одет, когда полиция подошла к двери; как могло случиться, что она не видела, как Н.Н. выпрыгнул из окна, если она находилась в той же комнате; или, с другой стороны, как она может утверждать, что между Н.Н. и полицейскими не было никаких контактов, если она находилась в другой комнате; d) соседей в доме № 2 по улице Парижской коммуны, в частности Д.Н., съемщика квартиры, расположенной над квартирой № 82, и С.Л., который отмывал биологические следы перед зданием, - для объяснения того, что он в действительности отмывал и делал ли он это до или после завершения расследования in situ; е) ряд друзей погибшего - для уточнения того, дрался ли Н.Н. с М.К. до 19 апреля 1994 года и угрожала ли М.К. "уделать его"; f) сотрудников белградской центральной тюрьмы - для выяснения того, совершал Н.Н. побег из тюрьмы, а впоследствии был условно освобожден решением заместителя государственного прокурора от 23 июля 1993 года; и g) А.Н., сестру Н.Н., - чтобы спросить у нее, приходила ли к ней на квартиру в январе 1994 года группа захвата белградского Секретариата внутренних дел и угрожала ли она, что выбросит Н.Н. с шестого этажа, если схватит его.
2.13 On 2 October 1996, the complainants' lawyer requested the Belgrade Public Prosecutor's Office that several potential witnesses be interviewed either by the Serbian Ministry of the Interior or by the Secretariat for Internal Affairs of Novi Sad: (a) the complainants, to find out whether M.K., when delivering the tragic news of their son's death, said: "Aunt Ljilja, they have killed Nikolica they have killed Dumpling!"; (b) R.J. and Z.T., colleagues of the mother, who were present when M.K. told the mother that her son had died; (c) M.K., to establish whether she saw N.N. tying the cables to the radiator; whether he had been sleeping and, if so, whether he was already dressed when the police arrived at the door; how it was possible that she did not see N.N. jump out of the window, if she was in the same room; or, alternatively, how she could claim that there was no contact between N.N. and the policemen, if she was in another room; (d) neighbours in building No. 2, Pariske Komune Street, in particular D.N., the tenant of the flat above apartment No. 82, and S.L., who removed the biological traces in front of the building, to ask him what exactly he removed and whether he did this before or after the end of the in situ investigation; (e) several friends of the deceased, to find out whether N.N. had a fight with M.K. prior to 19 April 1994 and whether M.K. had threatened that she would "fix him"; (f) officials of the Belgrade Central Prison, to elucidate whether N.N. had escaped from prison, but was subsequently released on probation by decision of 23 July 1993 of the deputy public prosecutor; and (g) A.N., the sister of N.N., to ask her whether an intervention team of the Belgrade Secretariat for Internal Affairs came to her flat in January 1994, threatening that they would throw N.N. from the sixth floor, should they capture him.
Как он дрался?
How'd he fight?
Тревор не дрался.
Trevor doesn't fight.
! Я бы дрался.
I'd fight me.
Ты что, дрался?
Are you fighting?
Пять раз дрался.
Five fights, huh?
Молились или дрались?
Praying or fighting?
А я никогда не дрался.
I had never been in a fight.
Они уже дрались, мысленно.
In their minds, they were fighting over her.
обе дрались не на жизнь, а на смерть.
both woman were fighting to kill. “No!”
Кингсли дрался сразу с двумя;
Kingsley was fighting two at once;
- Я нашёл его на земле, там, где дрались тролли.
“I found it on the ground where the trolls had their fight.”
Один раз этот старик честно дрался с тремя Грэнджерфордами и в полчаса одолел их.
Why, that old man kep' up his end in a fight one day for half an hour against three Grangerfords, and come out winner.
— Вы лучше поторопитесь, иначе не успеете переодеться. Я только что была в кабине машиниста и разговаривала с ним. Он сказал, что мы уже почти приехали. А вы тут что, дрались?
“You’d better hurry up and put your robes on, I’ve just been up to the front to ask the conductor, and he says we’re nearly there. You haven’t been fighting, have you?
– Мы бы и тех двоих не потеряли, – заметил фримен, словно читая его мысли, – если б не те, другие, что дрались за Харконненов. Среди них были отменные бойцы!
"We would not have lost the two except for those others fighting beside the Harkonnens," the Fremen said.
Никогда раньше Бэк не видел, чтобы собаки дрались между собой так, как здешние: это были настоящие волки, и первый же опыт послужил Бэку незабываемым уроком.
He had never seen dogs fight as these wolfish creatures fought, and his first experience taught him an unforgetable lesson.
– Как жаль, что наши друзья поневоле мешают им сцепиться! – заметил Гимли. – Будь Изенгард и Мордор соседями, дрались бы они между собой, а нам было бы легче разделаться с обессиленным победителем.
‘It is a pity that our friends lie in between,’ said Gimli. ‘If no land divided Isengard and Mordor, then they could fight while we watched and waited.’
Всю жизнь я дралась.
I was supposed to fight.
— Зачем же мы…тогда дрались?
Then…why did we fight?
- А ты когда-нибудь дрался?
“You ever been in a fight?”
После этого мы больше не дрались.
After that, we didn’t fight.
– Но мы никогда так не дрались.
But we never fight anyone,
Но никто не дрался.
But nobody was up to fighting.
Он дрался с Эриком.
He was fighting Eric.
А я дрался за свое.
As I was fighting for mine.
– Они смело дрались?
Did they fight bravely?
verb
Брам и Чарльз дрались в этой первой дуэли дня очень осмотрительно – никто пока не отваживался на решительный натиск.
Bram and Charles were sparring cautiously in the day's first duel, neither of them having yet decided on an all-out rush.
– Дела, – коротко пояснил граф. – Только не говори мне, что ты опять дрался, Джер. – Не совсем, – туманно ответил его друг. – Мы с джентльменами просто немного поразмялись.
"Don't tell me you were sparring again, Ger." "Not quite," his friend said. "Merely cheering and jeering those who were.
Детьми мы с ним дрались в проходе между домами, молотя друг друга по лицу кулаками в боксерских перчатках до тех пор, пока не начинали задыхаться в полнейшем изнеможении, а вот ведь преуспели.
We two who had sparred in the alley with boxing gloves as children hitting each other in the face until we were winded and dazed were now men, and had risen in the world.
Там, за Мейном, Госпожа дралась с Тенекрутом, но в сезон дождей переправа через Мейн становилась невозможной. Игра будет продолжаться до тех пор, пока Госпожа уже не сможет вернуться из-за реки. Сезон дождей уже скоро.
Lady was down there sparring with Shadowspinner, beyond the Main, which became impassable during the rainy season. A touch here, a nudge there, and that contest would go on till it was too late for Lady to get back over the river. The season was not that far away, now.
Преимущество Дайена состояло в том, что он умел предугадывать действия неприятеля и благодаря этому экономил силы (Саган сам обучал Дайена фехтованию). Флэйм же дрался в основном на энтузиазме, не особенно задумываясь над тем, что намерен предпринять его противник. Однако Дайен, слишком занятый государственными делами, не имел возможности тренироваться.
Advantages, disadvantages canceled each other out. Dion had the advantage of having sparred against a living, breathing, thinking opponent (Sagan himself had been the young man's tutor), whereas Flaim had only fought against his own imagination. But Dion, busy and preoccupied with the cares of kingship, was out of practice.
Если Джо случалось взять под сомнение высказанную ею мысль, Ренни дралась до конца, зная, что именно этого он от нее и ждет, но была в ее манере судорожная некая готовность уступить, как у школьника, боксирующего на уроке в спарринге с учителем физкультуры: Данной метафорой, если вы добавите к ней чуть-чуть от Пигмалиона и Галатеи, вполне исчерпывается все то, что я успел понять из их отношений в тот вечер, и хотя я ничего не имею против - в конце концов, Галатея действительно была замечательная женщина, а часть напористых юных бойцов и впрямь дорастает до Джина Танни, - но само присутствие двух этих равно волевых людей действовало ошеломляюще: я несколько раз ловил себя на том, что качаю на их манер головой в ответ на какую-нибудь особенно удачную реплику или, желая особо подчеркнуть сказанное, начинаю размахивать руками.
Whenever Joe took issue with a statement she'd made, Rennie would argue the point as vigorously as possible, knowing that that was what he expected her to do, but there was in her manner the same nervous readiness to concede that one might expect in a boy sparring with his gym teacher. The metaphor, in fact, if you add to it a touch of Pygmalion and Galatea, pretty well covers everything about their relationship that I could see that evening, and though I'd no ultimate objection at all to such a relationship -- after all, Galatea was a remarkable woman, and some uneasy young pugilists grow up to be Gene Tunney -- the presence of two so similarly forceful people was overwhelming: I several times caught myself whipping my head from side to side as they did, at some especially witty remark, or gesticulating excitedly after their fashion while making a point.
verb
Дрались с другими полицейскими?
Brawling with other police officers?
Они наверное дрались с Джеммой.
She must have gotten in a brawl with Gemma.
Часами мы буянили, задирались и дрались.
We brawled and scrapped and fought for hours.
Пил бы, дрался и болтался бы на виселице.
Drinkin' an brawling' an' dodging' the noose.
При всем уважении, сэр, мы... мы не дрались.
With all due respect, sir, we, we weren't brawling.
Пока те банды буянили и дрались, порядочные парни держались в стороне.
While those gangs have been bashing and brawling, decent folks stay away.
Каждую ночь я только и делал, что тусовался с Тасэо и дрался с местными хулиганами.
Every night I hung out with Tae-soo and brawl with other guys.
— А мои отец с матерью дрались на людях.
And my mother and father had public brawls.
Несмотря на раннее утро, несколько мужчин дрались у одного из многочисленных салунов.
A few men even seemed to be having an early-morning brawl outside one of the local taverns.
логично, верно, если приходится в уличной схватке защищать спину друг другу? Мы дрались хорошо.
How can you help but feel closer when you've protected each other's backs in a brawl? And we fought well.
Заправив в штаны рубашку, смахнув с них соринки и вообще пытаясь выглядеть так, будто не дрался на полу, он подошел к двери.
He walked downstairs, tucking himself in, brushing the dust off, and generally trying to make it look as if he hadn’t been brawling on the floor. He opened the door.
Бросив школу в четырнадцать лет, он сколотил подростковую банду. Они крали автомобили, дрались с другими бандами, пили, приставали к местным девушкам.
Skipping school from fourteen onward Zilic became the leader of a teenage gang involved in the usual pleasures of stealing cars, brawling, drinking, and ogling the local girls.
verb
Мы... иногда мы дрались.
We'd... we'd scuffle around sometimes.
Я слышал, как дрались.
I did hear a scuffle, okay?
Припоминаю, что в школе ты тоже частенько дрался.
I remember you getting into your fair share of scuffles back in high school.
Крутые женщины, машины, часы. И из-за шлюхи мы уже когда-то дрались в туалете.
Fast women, fast cars, fast watches and a scuffle in the men's room over a broad.
Она взяла щетку Гийото, бросила ее в Лантье, который дрался с Першаром, а Лантье поднял щетку, бросил ее, и попал на лицо...
- She took the brush From Guilloteau, and threw it at Lanthier who was scuffling with Perchard. Lanthier picked up the brush. and threw it back at her, And she taken it in the face.
За нашими спинами творился ад кромешный: моряки кричали и дрались, альзабо громко лаял.
Behind us was pandemonium, the sailors shouting and scuffling, the alzabo baying.
Вот так дрались в Испании, в Риме, в Греции много столетий назад, это были отчаянные, безжалостные схватки.
This was how they had fought in Spain, in Rome, in Greece, all those centuries ago, in desperate back-alley scuffles.
Эльфийка и дворф замолчали, и тогда уже все услышали вдалеке звуки борьбы, словно где-то там дрались не на жизнь, а на смерть.
When the others quieted, they heard some scuffling from within, far away, as though some battle had been joined.
Ясно слышал «sacre» и «mon Dieu!». Слова сопровождались шумом борьбы, топотом и возней, как будто дрались несколько человек.
Heard distinctly 'sacre' and '_mon Dieu._' There was a sound at the moment as if of several persons struggling - a scraping and scuffling sound.
Где-то совсем рядом дрались, топали, тяжело возили ногами и всем телом по земле, по корням. Кто-то подкатился ко мне — Джим!
From somewhere near by came scuffling, kicking sounds, sounds of shoes and flesh scraping dirt and roots. Someone rolled against me and I felt Jem.
Проходя мимо дома Джинни Шеридан, он вспомнил, как соседи вызывали полицию, когда ее родители дрались на дорожке перед домом.
He'd passed Jeannie Sheridan's house. He'd thought about how a couple of times the cops had been called by the neighbors because her parents were scuffling with each other in the driveway.
verb
А во всем мире те, кто мог извлечь из этого хоть какую-нибудь выгоду, дрались за то, чтобы иметь всякого рода дела и сотрудничать с его палачом.
And throughout the world, those who stood to benefit scrambled to do business and cooperate with his torturer.
И мы дрались изо всех сил, чтобы выбраться из западни пока не прорвались. А где был ты?
We're scrambling to get the hell out before we get taken down and where are you?
Но дрались они теперь бешено и беспорядочно, так как солдаты превосходили их в численности.
but it was frantic and scrambling now, for the soldiers outnumbered them.
И тогда, я думаю, большинство из них дрались бы за место в вашей охране.
I think that most of them would scramble for the spot.
Я дрался и шумел изо всех сил, но так не могло продолжаться вечно.
I was scrambling and blasting away for all I was worth, and I couldn’t keep up a pace like that forever.
Я не представлял, в каком отчаянии мы дрались, до тех пор, пока не перебрался через груду на сухое место.
I had had no idea of the desperateness of our defense until I essayed to scramble over the heap of bodies to dry ground;
Девчонки в прошлогодней форме дрались за парные помпоны из цветастой кучи. — Она из высоких, — ответил Рекс.
Girls in sweats or last year’s uniforms were scrambling to obtain matching pairs from a frilly stack of pom-poms. “She’s one of the tall ones,” Rex said.
Карабкались по древней грубой кладке, прыгали через горящие трещины, дрались с дикими защитниками в синей татуировке… Вход в башню оказался узок.
they were already running after him, clambering, scrambling, stabbing and thrusting along Xerxes’ old ragged masonry, with its wild blue-stained defenders and clefts of crackling fire. The entry to the gatehouse was narrow;
Есть им давали два котиле [78] похлебки в день, а пить - один котиле воды. Стражники не желали находиться в той яме и раздавать пищу, а просто спускали все сразу, чтобы они дрались за еду и воду.
For food they were given a pint of meal a day, and for drink half a pint of water. The guards would not stay to give it out, but put down the bulk and let them scramble for it.
verb
другие дрались у полупустого городского фонтана, переругиваясь из-за воды резкими испуганно-злобными голосами.
others were milling around the half-drained town fountain, bickering over water in voices sharp with the anger bred of fear.
verb
Харви дрался с вором.
Harvey tussled with the intruder.
Вы обронили свой кошелек, пока дрались с этим юным джентльменом.
You dropped your purse when you was tussling with the young gentleman.
Я уже дрался пару раз с этими крылатыми обезьянами.
And what makes you such an expert? I've tussled with those winged ass-monkeys once or twice.
Но, я даже не дрался с федералом, а он ткнул шокером прямо в грудь, меня тряхануло, а ведь это было лишним.
But, uh, I had a little tussle with a g-man, uh, took a tase right to the chest, but I shook it off, 'cause it was worth it to get that phone. - Yeah.
Он дрался расчетливо, никогда не тратил сил понапрасну, не затягивал борьбы.
He economised. He never wasted his strength, never tussled.
А за безопасность все еще отвечает Зеккери. — Зеккери! Мой старый друг! — возгласил Киц, — Сколько раз мы с ним дрались, когда я был репортером!
Zackery is still in charge of security.” “Zackery! My old friend,” Keets said. “We had many a tussle when I was a reporter.
Вскоре были разбиты окна в доме Блейков и в соседних домах — Джона Астлея и мисс Пелхам, а люди на улице кричали и дрались.
Soon the Blakes’ windows were smashed, as well as those of their neighbors, John Astley and Miss Pelham, and men were shouting and tussling in the street.
Но дрался-то он не со всеми, верно?
A lot of folk didn't come to blows, did they?
Но задолго до землетрясения мы едва ли не дрались практически каждую ночь.
But long before that earthquake we had all but come to blows night after night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test