Translation for "допускаемый" to english
Допускаемый
adjective
Translation examples
adjective
В целом следует допускать, что коэффициент заполнения составляет 95%.
In general, permeability shall be assumed to be 95%.
По завершении этого курса стажер допускается к работе с заключенными.
This is completed before assuming the responsibility for the management of prisoners.
допускается предположение о следующей постоянной Mmix (г/моль)
the following constant Mmix (g/mol) is assumed
Однако Секретариат не может допускать, что Ассамблея автоматически поддержит его.
However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it.
Предполагалось, что распределение Вейбулла допускает асимметричное распределение плотности вероятностей.
Weibull distribution was assumed to allow asymmetric probability density distribution.
Я допускаю лучшее, когда ты допускаешь худшее.
I assume the best, where you assume the worst.
Я допускаю что да
- I assume so, yes.
Но допускаю, что да.
I assume that's correct.
Мне не следовало этого допускать.
- I shouldn't assume.
Допускаю, что любил
I'm assuming you have 'cause you're human.
Всегда допускай, что они лгут.
- Always assume they're lying.
Если допускать мысль, что он жив...
Assuming he's alive.
Допускаю, что она живет там.
At least, i assume she lives there.
Я допускаю, что они изолированы.
We have to assume they've been compromised.
Шпионы всегда допускают, что их преследуют.
Spies always assume they're being followed.
но никогда не допускал он прежде, чтоб эти причины были на самом деле так глубоки и сильны.
but he had never before assumed that these reasons were in fact so deep and strong.
Не в том смысле, какой ты допускаешь.
Not in the way you assume.
– Сэр, я на мгновение допускаю, что вы не Тримейн.
‘I am assuming, sir, for the moment, that you are not Tremaine.’
– Я отказываюсь допускать, что нам предстоит погибнуть.
"I refuse to assume that we're going to die.
– Это допускает, что будет какое-то позже, – фыркнул Фрумпель.
"That's assuming there is a later," Frumple sneered.
Они даже мысли не допускали о том, что их вторично может постичь фиаско.
They couldn't assume that they could get away with a second failure.
Не ясно ли: допускать, что у «я» могут быть какие-то «права» по отношению к Государству, и допускать, что грамм может уравновесить тонну, – это совершенно одно и то же.
Is it not clear? To assume that I may have any “right” as far as the State is concerned is like assuming that an ounce may equilibrate a ton in a scale!
Неужели мы допускаем, что Бог одобряет преступление О'Нейла?
Are we to assume that God approves of O'Neill's crimes?"
Я вполне допускаю, что никаких счетов в швейцарских банках нет в природе.
I assume that there are no numbered Swiss accounts.
Джейсен допускал, что она использует для этого свою чувствительность к Силе.
Jacen assumed she was using some kind of Force-sense.
- Меня попросили отнести... - Мы допускаем, - перебил Батлер.
I was bringing something——— So we assumed, said Butler.
adjective
Ирак, кроме того, утверждает, что сметы восстановления, опирающиеся на предположения, не допускаются.
Iraq further argues that replacement estimates that are based on assumptions are not permissible.
Это мнение основывалось на предположении о том, что проект конвенции не допускает никаких оговорок.
This view was based on the assumption that the draft Convention did not authorise any reservations.
Зачастую они основываются на различных предположениях и технологических прогнозах, ставка в которых делается на допускаемое быстрое снижение издержек.
These are often based on various assumptions and technological forecasts which foresee a rapid reduction in costs.
с которыми не допускается отношение к женщине как к существу более низкого уровня, по-прежнему непоколебимы в Бутане.
Conventional assumptions on women's role and position, which deny placing women at an inferior level, remain steadfast in Bhutan.
Хотя название языка не всегда синонимично названию племени, довольно обоснованно допускается, что количество языков в стране совпадает с количеством племен.
While language is not habitually synonymous with tribe, a fair assumption is made that the number of languages in the country is equal to the number of tribes.
Никаких изменений в существенных элементах предложения допускать не следует, поскольку они могут привести к искажению предпосылок, на основе которых производились представление и оценка предложений.
Changes in essential elements of the proposal should not be permitted, as they may distort the assumptions on the basis of which the proposals were submitted and rated.
Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard.
При возникновении спора о наличии формальных трудовых отношений между работником и работодателем существование трудовых отношений допускается в том случае, если явно имеются признаки таких трудовых отношений.
In the event of a dispute on the existence of formal employment between a worker and employer, the assumption is that employment relations exist if elements of such employment relations exist.
Наука не допускает выводов из серии недоказанных допущений.
It's not science to operate from a series of unproven assumptions.
Я люблю гамбургеры там, где мы их обычно едим, но почему ты допускаешь, что они понравятся мне здесь?
I like hamburgers where we usually have them. You can't make the assumption that I'll like them here.
Да, и так как ты нахрен не знаешь о чем все еще говоришь, не допускай гигантских предположений, которые абсолютно неверны о моей карьере или моей личной жизни.
Yeah, and since you don't know what the hell you're talking about anyway, you shouldn't make a giant assumption that is totally wrong about my personal life or my professional life.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
Исмэй заметила, что он не допускал, что хорошие люди могут быть эгоистами.
Esmay noted the assumption that good people would not be selfish.
— Он понимает, — сказал Стайл. — Мы все поначалу допускаем ошибки по незнанию.
“He understands,” Stile said. “We all make errors of assumption, at first.
– На оба вопроса отвечаю – да. Учитывая, разумеется, что в человеческой природе заложена способность допускать ошибки.
“Yes...to both...with the qualification that any prediction based on assumptions of human nature has a certain potential for error.”
Его соперники из совета корпорации «Макартур» нередко ошибочно принимали эту его улыбку за признак добродушного характера. Как правило, вторично такую ошибку они уже не допускали.
Rivals on McArthur's Board had mistaken that smile for an easygoing nature, an assumption they never repeated.
Богатырь повернулся и зашагал вперед, как будто не допускал и мысли о том, что кто-то способен ему не повиноваться. В спины пленников уперлись стволы винтовок.
The massive leader turned and strode away, as if any thought of disobeying was simply unfathomable. Then again, the rifles at their back certainly reinforced that assumption.
Много раз прежде он делал ошибочные допущения и допускал грубые просчеты, на которые ему так прямо в лоб и указывала Норма Ценва.
He had made false assumptions and outright mistakes many times before, as Norma Cenva had so rudely and blithely pointed out to him.
Сообщите — это уже „rosa“ или все еще „sub“ [sub rosa — по секрету (лат.)], допуская, что вы допускаете то же допущение, которому нас научили тут в Гарварде, а именно: если снять платье с высокой и тонкой женщины, она может оказаться вовсе не такой уж тонкой».
I mean is it rosa yet or still just sub, assuming you assume the same assumption they teach us up here at Harvard that once you get the clothes off those tall up-and-down women you find out they aint all that up-and-down at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test