Similar context phrases
Translation examples
MASC budgetary assumptions have been modified in line with these recommendations.
Бюджетные предположительные оценки были скорректированы в соответствии с этими рекомендациями.
This principle does not impose equal treatment of unequal assumptions.
Данный принцип не подразумевает равенства в обращении, если предположительно существуют ситуации неравенства.
Note: These estimates reflect assumptions about contraceptive use in countries with no data.
Примечание: эти оценки отражают предположительные варианты применения средств контрацепции в странах, по которым отсутствуют данные.
156. By assumption, the above remedy applies only to cases of unlawful deprivation of liberty.
156. Предположительно это средство правовой защиты может осуществляться только в случае незаконного лишения свободы.
● Higher vacancy rate for international staff than the budgeted assumption of full incumbency
:: Более высокая доля вакансий среди международного персонала по сравнению с предположительным полным заполнением должностей, заложенным в бюджет
The contributions assumptions used in budget documents prepared for the Governing Council are not estimates or even projections.
Предположительные оценки уровня взносов, проведенные в бюджетных документах, подготовленных для Исполнительного совета, - это не оценки и даже не прогнозы.
(a) Approve a revised resource framework for the fifth cycle, based on the resource assumptions specified in paragraph 5 above;
а) утвердить пересмотренный объем ресурсов на пятый цикл на основе предположительной их оценки, указанной в пункте 5 выше;
The model made the implicit assumption that the "influence", and thus presumably the responsibility, of a company declines as one moves outward from the centre.
Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра.
Budgetary assumptions should be modified to adopt an averaging method of estimating exchange rates and location of specific vacancy rates.
Необходимо предусмотреть изменения в рамках проводимых бюджетных предположительных оценок в целях применения метода усреднения прогнозируемых обменных курсов и норм вакансий в конкретных местах службы.
What you've been told, yes, assumptions you've made, yes, but actual evidence of what went on, no.
То, что вы сказали - есть, то, что вы предположительно сделали - есть, но фактических доказательств того, что происходило - нет.
Assumption is that he caught whoever he was chasing, but he was a tough guy, I can't believe he was taken like this.
Предположительно, он поймал того, за кем гнался, но он здоровый парень, не могу поверить, что с ним такое сделали.
Assumption is he was hit where he dropped the sign, seeing that he was probably fighting for his life as he was dragged into the bushes and not thinking about getting to Salem.
Предположительно его сбили там, где он уронил табличку. Он сражался насмерть, пока его тащили через кусты, и думать забыл про то, чтобы попасть в Салем.
Iraq further argues that replacement estimates that are based on assumptions are not permissible.
Ирак, кроме того, утверждает, что сметы восстановления, опирающиеся на предположения, не допускаются.
This view was based on the assumption that the draft Convention did not authorise any reservations.
Это мнение основывалось на предположении о том, что проект конвенции не допускает никаких оговорок.
These are often based on various assumptions and technological forecasts which foresee a rapid reduction in costs.
Зачастую они основываются на различных предположениях и технологических прогнозах, ставка в которых делается на допускаемое быстрое снижение издержек.
Conventional assumptions on women's role and position, which deny placing women at an inferior level, remain steadfast in Bhutan.
с которыми не допускается отношение к женщине как к существу более низкого уровня, по-прежнему непоколебимы в Бутане.
While language is not habitually synonymous with tribe, a fair assumption is made that the number of languages in the country is equal to the number of tribes.
Хотя название языка не всегда синонимично названию племени, довольно обоснованно допускается, что количество языков в стране совпадает с количеством племен.
Changes in essential elements of the proposal should not be permitted, as they may distort the assumptions on the basis of which the proposals were submitted and rated.
Никаких изменений в существенных элементах предложения допускать не следует, поскольку они могут привести к искажению предпосылок, на основе которых производились представление и оценка предложений.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard.
Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
In the event of a dispute on the existence of formal employment between a worker and employer, the assumption is that employment relations exist if elements of such employment relations exist.
При возникновении спора о наличии формальных трудовых отношений между работником и работодателем существование трудовых отношений допускается в том случае, если явно имеются признаки таких трудовых отношений.
It's not science to operate from a series of unproven assumptions.
Наука не допускает выводов из серии недоказанных допущений.
I like hamburgers where we usually have them. You can't make the assumption that I'll like them here.
Я люблю гамбургеры там, где мы их обычно едим, но почему ты допускаешь, что они понравятся мне здесь?
Yeah, and since you don't know what the hell you're talking about anyway, you shouldn't make a giant assumption that is totally wrong about my personal life or my professional life.
Да, и так как ты нахрен не знаешь о чем все еще говоришь, не допускай гигантских предположений, которые абсолютно неверны о моей карьере или моей личной жизни.
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
You see now why we have to avoid assumptions?
Теперь понимаешь, почему мы не должны быть самонадеяны?
That's assumptive and sexist.
Это надменно и секситски.
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed.
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом.
You know, if you think that she has assumptions about you, maybe it's because you have some about her.
Если ты думаешь, что она так высокомерна с тобой, может, это из-за того, что ты так ведешь себя с ней
And as a result, their entire case against Mr Stelikos became based on lazy assumptions, made by officers who had decided they could make him fit their bill.
И в результате, всё их дело против мистера Стеликоса основано на высокомерной лени офицеров, которые решили, что могут за его счет разобраться со своими делами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test