Translation for "договаривающееся" to english
Translation examples
verb
договариваются о нижеследующем:
Agree as follows:
Стороны договариваются о том, что:
The parties agree that:
Теперь плати, как договаривались.
Now, pay as agreed.
- Это не совсем то, о чем мы договаривались.
"That's not what we agreed.
— Проклятье, мы так не договаривались.
Damn it, this isn't what we agreed.
— Это не то, о чем мы договаривались.
‘It’s not what we agreed upon but .
Их мы отдадим хч'нив, как и договаривались.
They will be given to the Hch’nyv, as we agreed.
– Белый, как мы договаривались? - спросил он.
"White as we agreed?" he asked.
Чубакка, как мы и договаривались, может остаться здесь.
Chewbacca, as we agreed, will stay here.
— Как же так, мы же договаривались, что будет отдельный корпус.
            "Why, we agreed there was to be a separate office.
Давайте договариваться о мире.
Let us negotiate peace.
Представители различных культур общаются и договариваются по-разному.
Different cultures communicate and negotiate differently.
Заявители обычно договаривались с подрядчиками о пересмотре цен.
The claimants usually negotiated a revised price with the contractors.
a) готовность сторон договариваться и уважать друг друга;
(a) The parties' willingness to negotiate with and respect each other;
Договаривающиеся стороны провели широкие дискуссии и переговоры по этому протоколу.
The Protocol was extensively discussed and negotiated by the contracting parties.
-Придется вам договариваться.
- You're going to negotiate.
Я вынюхиваю, слежу, договариваюсь.
I probe. I negotiate.
Тогда договаривайтесь с Уиллом.
Then negotiate with Will.
Здесь не о чем договариваться.
there isn't anything to negotiate.
— Он не станет с нами договариваться.
He's not going to negotiate with us.
– Но как я могу договариваться с ними?
But how can I negotiate with them?
Всегда договариваешься о составе свиты.
You always negotiated your entourage.
– Эти ребята договариваются как Торговцы, а не как правительства.
These guys negotiate like Traders, not governments.
Коринт сказал: – Мы не имеем полномочий договариваться.
Korint said, "We have no authority to negotiate."
Даже воюющие страны и то при случае как-то договариваются.
Even countries at war negotiate on occasion with their enemies.
verb
Договариваться о проведении таких совещаний следует с секретариатом.
Arrangements for such meetings should be made with the secretariat.
- договариваются об опекунстве или назначают куратора (стать 26).
arrange for guardianship or establish curatorship (art. 26).
Размещение других реквизитов определяется Договаривающейся стороной.
The remaining items shall be arranged on the card at the discretion of the Contracting Party.
Как правило, считается, что родители должны сами договариваться между собой.
The basic assumption is that parents should arrange this between them.
О браке обычно договариваются две заинтересованные семьи.
Arrangements for marriage were usually made between the two families concerned.
Так, они могут договариваться о таких свиданиях через посредство Красного Креста.
So, they can make arrangements for such visits through the Red Cross.
Эти центры будут обмениваться информацией и разведданными и договариваться об обмене специалистами.
The centers will exchange information, share intelligence, and arrange for the exchange of specialists.
Тогда придётся договариваться.
That would require pretty arrangement.
Договариваемся о ланчах, встречах.
Arrange lunches, drinks, meetings.
Мы договаривались сегодня встретиться.
We'd arranged to meet today.
Никто ни с кем не договаривался, и тем не менее все получилось как надо.
Nobody made any arrangements, but it worked fine.
А состоял он в том, что следующее ее письмо должно было начинаться словами: «Надеюсь, ты помнишь, что это письмо следует вскрывать с осторожностью, потому что я, как мы договаривались, насыпала в него полезный для твоего желудка порошок „Пепто-Бисмол“».
The thing we had ready for the next one was that the letter would start, “I hope you remembered to open this letter carefully because I have included the Pepto-Bismol powder for your stomach as we arranged.”
Тяжелое предчувствие сжало сердце Гарри. Но как предупредить Хагрида втайне от Риты? Никак! Стой и смотри, как они договариваются о неторопливом обстоятельном интервью через неделю в «Трех метлах». В замке прозвенел звонок с урока, пора идти в Хогвартс.
Harry had a very bad feeling about this, but there was no way of communicating it to Hagrid without Rita Skeeter seeing, so he had to stand and watch in silence as Hagrid and Rita Skeeter made arrangements to meet in the Three Broomsticks for a good long interview later that week. Then the bell rang up at the castle, signaling the end of the lesson. “Well, good-bye, Harry!” Rita Skeeter called merrily to him as he set off with Ron and Hermione.
– Ни о чем не договаривайся.
'Don't arrange anything.
— Именно так мы договаривались.
“That’s our arrangement.”
И каждый раз заранее договаривался?
And were they arranged in advance?
- Это совсем не то, о чем договаривались когиторы.
That is not what the Cogitors arranged.
Договаривались на одиннадцать.
They had arranged to do this at 11:00.
– О, он знает, что я договаривалась для вас.
"Oh, he knows I'm to arrange it for you.
— Так кто договаривался? — снова спросил я.
'Who arranged it?' I repeated.
– Он сказал, что присутствовал при том, как вы об этом договаривались.
He said he was there when you were arranging it.
Вы помните, чтобы мы договаривались?
Do you remember me making this ridiculous arrangement?
Секретариат договаривается о встречах проявивших заинтересованность делегаций с одним или более партнеров.
The Secretariat will make arrangements for those delegations expressing interest, to meet with one or more of the partners.
7. Управление по правовым вопросам договаривается также с заявителем о церемонии подписания (сроки и место).
7. The Office of Legal Affairs will also make arrangements with the applicant for the signing ceremony (date and venue).
Кроме того, этот циркуляр наделяет государство ролью сутенера, так как дает персоналу, работающему с инвалидами, право вызывать проституток и договариваться с ними об организации и проведении подобных встреч.
Furthermore, the circular gives the State the role of a pimp, as it gives staff working with disabled the right to call for and make arrangements with prostitutes and further help with the logistics.
В консультации с Международным валютным фондом Министерство финансов и Центральный банк Ирака договариваются с иностранными центральными банками, подобранными для размещения упомянутых выше счетов.
Ministry of Finance and Central Bank of Iraq, in consultation with the International Monetary Fund, to make arrangements with selected foreign central banks to hold the accounts referred to above.
Таким образом, Комиссия или ее вспомогательный орган, в зависимости от конкретного случая, могут договариваться с представителями средств массовой информации об освещении работы своих заседаний на индивидуальной основе.
The Commission or its subsidiary organ, as the case may be, may therefore make arrangements with representatives of the mass media regarding the coverage of its meetings on a case-by-case basis.
Любые крупные группы, которые желают выступить раньше других, должны сами договариваться об изменении порядковых номеров своих выступлений с другими ораторами, то есть придерживаться нормальной практики, к которой прибегают многие делегации.
Any major groups that wished to speak earlier could make arrangements to exchange with other speakers, which was a normal practice used by many delegations.
Данная инструкция наделяет государство странной функцией сутенера, поскольку она дает право лицам, работающим с инвалидами, вызывать проституток, договариваться с ними и оказывать помощь в других связанных с этим технических вопросах.
This circular gives the State the bizarre role of a pimp, as it gives staff working with persons with disabilities the right to call for and make arrangements with prostitutes and further help with the logistics.
Так что договаривайтесь со своим адвокатом из коллегии.
So you will make arrangements with your own bar attorney.
Давайте договариваться про ее визит на корабль.
Well, let's make that happen. Let's make arrangements to get her on board.
- Можете звонить своим людям и обо всем договариваться.
Once I have all the info you can contact your associates on the outside to make arrangements.
Нужно договариваться с "Пэн-Амом" или "Голландскими Линиями", чтобы вывезли твое тело.
You have to make arrangements with Pan Am or the Dutch Line for removal of your body.
Тэмми снова позвонила в ритуальную службу из дома, начала договариваться о деталях и принимать решения.
Tammy had called the funeral parlor again from the house, and started to make arrangements, and decisions.
– Я просто спросил. Он немного задержался в приемной офиса и слышал, как Юту созванивался с космическим аэропортом и договаривался насчет челнока для полета на орбиту.
"Just asking." But he lingered in the outer office long enough to hear Yutu make arrangements with the starfield for a ground-to-orbit shuttle.
У него осталось несколько мелких замечаний. Как только они будут учтены, можно будет договариваться о том, чтобы он приезжал в приграничный район, где и состоится встреча двух великих правителей.
He'd have a few of the most minor changes to make, and then we could make arrangements for his trip to the border and the grand meeting between the two rulers.
Все не так плохо! — воскликнула леди Эдит. — Но он сломал ногу, и пришлось договариваться, чтобы его доставили в Лондон на носилках. Из-за всех этих хлопот я и вернулась не вчера, как собиралась, а только сегодня.
It was not as bad as that!” Lady Edith replied, “but his leg was broken and we had to make arrangements to take him to London on a stretcher, which was the reason I did not arrive here yesterday, as I intended to do.”
verb
В частности, Совет рассматривает просьбы Договаривающихся сторон в первоочередном порядке.
In particular, the Board treats requests by Contracting Parties as a matter of priority.
c) для целей договора иностранец будет пользоваться таким же режимом, что и гражданин договаривающегося государства,
(c) the alien will be treated as a national of the contracting State for the purposes of the contract,
В этой связи отмечалось, что Венская конвенция уже позволяет Договаривающимся сторонам классифицировать мопеды в качестве мотоциклов.
It was noted that the Vienna Convention currently allows Contracting Parties to treat mopeds as motorcycles;
Термин "мотоцикл" не включает мопеды, однако Договаривающиеся стороны могут приравнивать мопеды к мотоциклам при применении Конвенции.
The term "motor cycle" does not include mopeds, although Contracting Parties may treat mopeds as motor cycles for the purpose of the Convention.
Результаты, ожидаемые к концу 2010 года: Достижение Договаривающимися сторонами общего понимания по вопросу об обращении с комплектами кузовов на основании СПС.
Output expected by the end of 2010. Common understanding among Contracting Parties of how kit bodies should be treated under ATP.
32. В зависимости от того, как те или иные Договаривающиеся стороны будут применять настоящие гтп, могут возникать преимущества, связанные с режимами применения маркировки официального утверждения.
32. Depending on how different Contracting Parties implement this gtr, there may be benefits due to the way the approval markings are treated.
Мы пришли не договариваться с Сауроном вероломным и злополучным.
We do not come to treat with Sauron... faithless and accursed.
А твой босс и президент Далтон собираются договариваться с монстром, который допускает подобное.... прямо в Белом Доме, да ещё и... обед в его честь.
And your boss and President Dalton are gonna shake hands with the monster who's allowing it... at the White House, no less... then treat him to a fancy lunch.
Вот, значит, как сила договаривается с другой силой.
So this was the way power treated with power.
– Не думаю, что будущий король стал бы о чем-нибудь договариваться с пиратами.
I do not think the King-in-Waiting would ever treat with the Raiders.
Для новичков Службы, когда они приступали к изучению прошлого, самым трудным поначалу было понять, как большинство людей почти всегда могли разговаривать с представителями других наций, о чем-то договариваться с ними, давать им обещания, а затем обо всем забывать и вести себя так, словно то были не люди, а животные.
It was one of the hardest things for novices in Pastwatch to get used to, in studying the past—the way that most people in most times were able to speak to people of other nations, treat with them, make promises to them, and then go off and act as if those very people were beasts.
А посему наемники расположились лагерем на холме по соседству, пока Александр договаривался с горожанами, но царь послал наблюдать за ними, ибо намерения темнокожих чужаков оставались неясными, число же их было велико, и потому нашему лагерю грозила опасность. В Согдиане царь научился заботиться о подобных вещах.
So they camped by themselves on a hill nearby, while the townspeople were treated with; and Alexander set scouts to watch them, they being strangers whose good faith he did not know, in a force that could be? dangerous. He’d learned to take care, in Sogdiana.
Младшие офицеры были не намного общительнее, а старшие офицеры относились к ней как к равной, очевидно, выражая тем самым уважение, которого, по их мнению, она заслуживала как выдающийся специалист в своей области, поскольку считали ее профессию не менее сложной и важной, чем собственную. Капитан Исидзава держался с ней официально и холодно, как, впрочем, и с остальными офицерами, поэтому его сухой тон не казался ей обидным. После лихорадочной суматохи последнего месяца в Токио, когда одновременно приходилось досрочно завершать учебную программу, договариваться с другими преподавателями о замене, чтобы передать им своих студентов и аспирантов, устраивать несколько прощальных вечеринок, обходить с визитами друзей и знакомых.
The crew ignored her with extreme politeness, turning back down stairs if she appeared at the top, to let her descend (but averting their eyes), and looking confused if she thanked them. The junior officers were only a little more assertive, while the senior ones treated her as one of their own, apparently according her the respect they felt she was due as an expert in her field, which they regarded as no less complex and worthy than their own. Captain Ishizawa was cold and formal towards her, but then he was cold and formal with his officers too, so she did not feel his lack of warmth as an insult.
verb
Мы не должны были договариваться с хичи!
We shouldn't parley with the Heechee!
Это гоблины. Они не станут договариваться с дварфами!
They are goblins. They’ll take no parley with dwarves!”
verb
По усмотрению каждой Договаривающейся стороны эти процедуры могут быть использованы вместе с настоящими гтп.
At the discretion of the Contracting Party, these procedures may be used in concert with this gtr.
Договаривающиеся стороны сотрудничают друг с другом в организации согласованных проверок на дорогах.
Contracting Parties shall work in cooperation with each other in the organization of concerted roadside checks.
verb
Каждая Договаривающаяся сторона в споре назначает арбитра.
Each Contracting Party concerned shall appoint an arbitrator.
4. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы аудиторы назначались в соответствии со следующими требованиями:
4. The Contracting Parties shall ensure that auditors are appointed in compliance with the following requirements:
Для выполнения определенной задачи может быть назначен только один компетентный орган в каждой Договаривающейся стороне.
Only one competent authority per Contracting Party can be appointed for a certain task.
Кроме того, когда заявители договариваются по телефону о записи на прием, у них узнают, нуждаются ли они в услугах устного переводчика.
Applicants are asked again when they telephone to make an appointment whether they require an interpreter.
(1) Органы по освидетельствованию могут учреждаться или назначаться Договаривающимися государствами в некоторых надлежащих местах.
(1) Inspection bodies may be established or appointed by the Contracting States in certain suitable locations.
- Кажется, мы договаривались.
- We made an appointment...
- Ты договаривался о встрече!
- You booked the appointment!
- Разве мы не договаривались?
- We had an appointment?
- Они действительно договаривались.
- They really did have an appointment.
- На будущее, договаривайся заранее.
Make an appointment. That's okay.
— Вы договаривались о приходе?
‘Have you an appointment?’
– Вы договаривались о встрече?
“Do you have an appointment?”
— Когда вы договаривались о встрече?
“When did you make the appointment?”
— Вы договаривались о встречах заранее?
‘Did you fix an appointment?’
— Мне не нужно договариваться с собственной сестрой.
‘You don’t fix an appointment with your sister.’
Силия, очевидно, договаривалась с ним о встрече.
Celia must have had an appointment to meet him.
Но на моих условиях. – Значит, мне надо предварительно договариваться?
But on my terms.” “So I make appointments?”
Нет, я предварительно не договаривался, но он меня непременно примет.
Watford, and no I didn’t have an appointment, but he’d see me.
Даже «хозяину» и тому приходится договариваться о встрече заранее.
Even the Master has to make an appointment.
Обычно агенты не договаривались о встречах заранее.
She did not make appointments: agents rarely did.
verb
2.2 ЗАКРЫТОЕ СОВЕЩАНИЕ (только Договаривающиеся стороны)
CLOSED MEETING (Contracting Parties only)
2.2 ЗАКРЫТОЕ ЗАСЕДАНИЕ (только с участием договаривающихся сторон)
2.2. CLOSED MEETING (Contracting Parties only)
2.3 Закрытое заседание (только с участием договаривающихся сторон)
2.3. CLOSED MEETING (Contracting Parties only)
Договаривающиеся стороны будут внимательно следить за выполнением этого обещания.
The Contracting Parties will closely monitor compliance with this promise.
По усмотрению каждой Договаривающейся стороны контрольный сигнал включения является:
Based on the determination by each Contracting Party a circuit-closed tell-tale is:
1. Договаривающиеся стороны тесно сотрудничают, непосредственно или через соответствующие межправительственные организации, в разработке и осуществлении программ действий.
1. The Parties shall work closely together, directly and through relevant intergovernmental organizations, in the elaboration and implementation of action programmes.
Оно будет продолжать пристально следить за ситуацией и по-прежнему остается в полном распоряжении высоких договаривающихся сторон и других соответствующих субъектов.
It will continue to follow the situation closely and it remains at the full disposal of High Contracting Parties and other relevant actors.
И перестань договариваться за свою подружку.
And stop trying to close your girlfriend's deals.
Я знаю, что мы договаривались, но мы так близко, что я не могу ждать.
No, no, I know that was the plan but we're so close I couldn't wait.
Это почти то свидание за обедом, о котором мы когда-то договаривались, правда?
It's about as close to a lunch date as you and I are ever going to get, isn't it?
Стороны уже договаривались о расходах на создание регионального оперативного центра, как вдруг по всему зданию раздался громкий удар колокола.
    The two sides had been closing in on costs for the Regional Op-Center technology when a loud gong resonated through the factory.
Мол, на случай смерти многие договариваются с близким другом, чтобы тот обыскал весь дом и забрал наркотики и секс-игрушки.
She says that if somebody dies, most times they have a close friend who's designated to hurry over and search their place for drugs and sex stuff.
Так он узнал, что с орком никогда нельзя о чем-либо договариваться в ночь убывающей луны. Орки убеждены: такой договор длится только до тех пор, пока на небе светит луна.
He learned, for example, that you never closed a deal with an ork on the night of a waning moon, for an ork believed that deals made in moonlight are only good for the length of time that particular moon stays around.
Я не буду с тобой договариваться, - он вновь скользнул в воду и подплыл к Ландо, достаточно близко, чтобы горячий выдох обжег тому лицо, но не настолько, чтобы Ландо мог схватить его.
"I will not be dealing with you." He slid back into the water and swam toward Lando, staying far enough away that Lando couldn't grab him, but close enough that one temperamental burst of flame would scorch Lando's face.
В условиях космоса сближение с другим кораблем было обычным делом и не составляло большого труда. Но в океане Лимбо вода глушила радиосигналы. Нужно было напрямую тянуть кабель или же просто договариваться с членами экипажа.
Normally that would be trivial for two ships so close together, but here in Limbo’s ocean the surrounding water damped electromagnetic signals. It had to be a direct cable connect, or something much more old-fashioned: talking in person.
Но бесконечно эти доходы расти не могут – у адвоката возникают расходы на его бюро и секретариат, а певцу приходится нести расходы на поездки, на костюмы, репетировать, договариваться о концертах и раздавать автографы, не говоря уже о том, что ему годами приходилось выступать за бутерброд, когда он еще не был знаменитым.
Yet, there is a limit. The lawyer, for instance, has his office and secretary to pay, and the pop star has an agent, and travel costs, and an appropriate wardrobe, practice sessions, autographs to sign, besides the fact that he or she may have earned close to nothing for years before being famous.
– Ты что-то не договариваешь, и это заставляет относиться к твоим словам с известной долей сомнения, – сказал Мюллер прямо. – Ведь решение Совета было окончательно утверждено только после целого года дебатов. Большинством голосов утвердили резолюцию: «Оставить жителей Гидры в покое, по крайней мере на сто лет… если ничего не будет указывать на то, что они собираются выйти в космос».
Muller said bluntly. "A full-scale council decision was taken after close to a year of debate, and it was voted to leave the Hydrans alone for at least a century—unless they showed some sign of going into space.
Они проехали мимо двух изящных башен, соединенных между собой легким, почти воздушным горбатым мостиком, и Белгарат рассказал мальчику, что здесь живут Белтира и Белкира, колдуньи-близнецы, чьи разумы так тесно связаны друг с другом, что одна из них обычно начинает, а другая договаривает фразу.
They passed a pair of graceful towers linked by a peculiar, almost airy bridge arching between them, and Belgarath told him that they belonged to Beltira and Belkira, the twin sorcerers whose minds were so closely linked that they inevitably completed each other's sentences.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test