Translation for "грыз" to english
Translation examples
verb
- Виновный грыз мыло.
~ The culprit was gnawing the soap.
Похоже, что кто-то грыз его.
Looks like someone was gnawing on it.
К тому же ты грыз меня.
Besides, you-you used to gnaw on me.
- Это ты зубастый, ты и грызи.
If you have good teethes, you gnaw it.
В смысле, он грыз свои лапы как волк.
I mean, and, like, he gnawed his paw like a wolf.
Я ел сыр, грыз дерево, но сыр мне нравился больше.
I ate cheese, I gnawed on wood, but I preferred the cheese.
Ты, урод, всю дорогу грыз чипсы, выгрыз мои чакры нахуй!
You, you prick, crunching crisps all the way through, fucking gnaws me chakra right up!
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
Слыхал я, дядя Глостер рос так быстро, что через два часа после рожденья грыз корки ХЛебные, а у меня в два года только первый зуб пробился.
Marry, they say my uncle grew so fast... that he could gnaw a crust at two hours old. 'Twas full two years ere I could get a tooth.
Другой грыз ножку варенного цыпленка.
Another was gnawing on a chicken drumstick.
А я все еще грыз свою нижнюю губу.
And I was still gnawing my lower lip.
Саймон потихоньку грыз луковицу.
Simon gnawed furtively at his onion.
Египтию грыз страх провалиться - провалить себя.
It was her fear of failing herself that gnawed on Egyptia.
И грызите всё, что вам попадётся, если у вас будет такая возможность.
And if you get the opportunity, do some gnawing as well.
Барон сидел на табурете и грыз ногу быка.
The baron sat on a stool gnawing a haunch of beef.
Голод – зверь, не ведающий печали – грыз его желудок.
Hunger, a beast that knew no sorrow, gnawed at his belly.
Он грыз карандаш и склонялся над столом все ниже и ниже.
He would gnaw his pencil, and hunch down.
пальцы правой руки он грыз с ожесточенной сосредоточенностью.
he gnawed at the fingers of his right with vicious concentration.
Кожа на левом запястье разорвана, будто ее грыз зверь.
The skin of the left wrist was shredded, like an animal had gnawed it.
verb
Не, мы ее морозим и грызем.
No, we freeze it and crunch the ice.
Грызь' любит драться!
Crunch likes to fight!
— Грызь благодарит милчеловека.
Crunch thanks nice man.
Хрясь, грызь, скряб, тресь!
Scoop, crunch, gulp.
— А-а-а… Большой Грызь тоже спешит.
Ahh... Big Crunch in hurry too.
— Грызь любит маленькая женщина.
Crunch likes little woman.
Вытащила однажды колючка из нога Грызя.
Pulled thorn from Crunch's foot once.
— Маленький девол хочет драться с Большой Грызь?
Little Deveel want to fight with Big Crunch?
В столе кто-то с хрустом грыз кусочек сахара. Снова пошел снег.
There was the crunch of a sugar lump being eaten. Snow was falling again.
Он тролль и работает пол именем Грызь. Они тебе понравятся.
He's a troll who works under the name of Crunch. You'll like them.
verb
- Я грызу ногти...
- I eat toenails?
Грызи вместо мяса древесину.
Eat beefs of wood...
Грыз семечки в подвале Колдера.
Eating sunflower seeds in Calder's dungeon.
Но чем старше я становился, тем сильнее сюжет этой саги грыз мою душу.
But the older I got, the more the mythology began to eat away at my soul.
Один из рентакопов грыз яблоко.
One of them was eating an apple.
И вдруг остановился. У него за спиной кто-то грыз сухую корку.
And then stopped. Behind him, something was eating the crust.
Теперь я грызу себя и не могу спать по ночам, когда припоминаю это.
I eat my heart out now and don’t sleep nights on account of this.
Она держала поросенка, который убежал, и его нашли, когда он грыз катафоты на шоссе.
She kept a pig that escaped and was found eating the cat’s-eyes in the middle of the road.
- Зачем? - Ты же не можешь видеть, как я грызу сахар, а я сейчас возьму кусок, - сказал Малыш.
“Because you said you didn’t want to see me eating sugar, and I think I’ll have a lump now,”
Один грыз червивое с виду яблоко, другой кричал и колотил в дверь оловянным подносом.
One was eating a rather wormy-looking apple and the other was shouting and beating on the door with a tin tray.
Порылся в поисках съестного и как раз грыз черствую корку, когда Сара вернулась.
He rummaged around to see if there was any food he could take, and was eating a crust of bread when Sarah returned.
Купленные огурцы и сельдерей мыл в раковине у себя в номере и грыз целиком, макая в майонез.
I buy cucumbers and celery, wash them in the sink at the hotel, and eat them with mayonnaise.
По шоссе я дошел до Сабиналя, грызя грецкие орехи, которые срывал прямо с деревьев.
I walked down the highway to Sabinal, eating black walnuts from the walnut tree.
Нагель лежал рядом и бдительно охранял, но пока не грыз большую бело-розовую кость.
Nails was lying next to her, guarding but not eating a big pink-and-white bone.
verb
и грызи ее!
Make some noise and chomp on it right now!
Конь стремился вперед, грыз удила и мотал головой, всадник его сдерживал и приближался медленно, но неумолимо, как рок.
The horse charged, chomping at the bit and tossing its head, but the horseman managed to restrain it and make it approach as slowly and implacably as fate.
Так что все обошлось без особых пикантностей, хотя надо отметить, что пробудил-таки настырный Степан Харитонович в Аглае какое-то чувство, потому что он, хоть и необразованный, но физически крепкий, старался, сопел, грыз ее волосы и говорил ей: «Ты моя кыса».
So it all went off without any particularly spicy bits, although it should be noted that the persistent Stepan Kharitonovich did succeed in rousing some kind of feeling in Aglaya because, although he lacked education, he was physically strong and he tried hard, he snorted and chomped on her hair and told her: “You’re my pussycat.”
verb
Максвелл Хайд смотрел новости и грыз карандаш, которым он весь день делал заметки.
Maxwell Hyde watched, champing the pencil he’d been taking notes with all day.
Бидвелл так спешил, что потребовал идти пешком, а не ждать, пока будут готовы лошади и карета, и сейчас грыз удила от нетерпения.
Bidwell had been in such a hurry that he'd demanded they walk instead of waiting for the horses and carriage to be readied, and now he was truly champing at his bit.
Впрочем, Обри было известно, как раздражает его друга такая болтливость рано поутру, и ограничился прогулкой взад-вперед, балансируя в ритм раскачиванию корабля чашкой кофе и грызя сухарь, размоченный в гхи.[52]
However, he knew how early-​morning sprightliness could anger his friend, and he contented himself with walking up and down, balancing his coffee-​cup against the heavy motion of a ship hove-​to, and champing a ship’s biscuit dipped in ghee.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test