Similar context phrases
Translation examples
verb
Кто-то гремел дверной ручкой.
Somebody was rattling the knob.
олько тр€пкой заверни, чтоб не гремел.
Wrap them up so they don't rattle.
Положила туда пару вещей, чтобы гремели.
So I just packed some stuff that will rattle,
И, конечно, он всегда гремел чертовыми ключами.
Course, he always had those damn rattling keys.
Она постоянно гремела на пути сюда
She was making a rattling noise all the way down here.
Я слышал, как она гремела чем-то на кухне.
I heard her rattling around in the kitchen.
Джо: если она гремела на активирована, она ничего не показывают.
Joe: If she was rattled at being activated, she didn't show it.
Ох, Боже, я была совсем одна... и я слышала что дверная ручка гремела.
God, I was all alone. And I heard the knob rattle.
Я как-то оставил менингиому в старом черепе, она гремела как горох.
I once a meningioma left inside an old skull, it rattled like a pea.
Над отделением, где висело несколько поношенных костюмчиков, стояла на полке маленькая картонная коробка. Коробка гремела и подрагивала, как будто в ней колотились обезумевшие мыши.
On the topmost shelf, above a rail of threadbare clothes, a small cardboard box was shaking and rattling as though there were several frantic mice trapped inside it.
Выли свистки, гремели доспехи, скрежетали мечи, гоблины ревели и бранились, бегали туда-сюда, то и дело натыкаясь друг на друга, сбивая друг друга с ног и приходя от этого в ещё большую ярость и неистовство.
Whistles blew, armour clashed, swords rattled, goblins cursed and swore and ran hither and thither, falling over one another and getting very angry.
Минут через десять после ухода Фреда и Джорджа портретный проем открылся и в гостиную вошла Гермиона — в одной руке она несла свитки пергамента, в другой — коробку, в которой что-то гремело.
Fred and George had been gone ten minutes or so when the portrait hole opened and Hermione climbed into the common room carrying a sheaf of parchment in one hand and a box whose contents rattled as she walked in the other.
И, улыбнувшись тому ужасу, который отразился на лице дяди Вернона, Гарри зашагал к выходу со станции. Стоявшая на чемодане клетка с Буклей сильно гремела, и, кажется, это лето обещало быть гораздо приятнее предыдущего.
And, grinning broadly at the look of horror on Uncle Vernon’s face, Harry set off toward the station exit, Hedwig rattling along in front of him, for what looked like a much better summer than the last.
Внутри что-то гремело.
Something rattled inside.
Гремели зубодробительные пассажи.
The rattling passages thundered.
Грузовик гремел и кряхтел.
The truck rattled and banged along.
Важно, чтобы ничто внутри не гремело.
The important thing is for it not to rattle.
Ключи тряслись и гремели в его руке.
The keys which he carried rattled in his hand.
Его доспехи гремели, ударяясь о землю.
His wargear rattled and clattered as they drew him across the turf.
Меня пес разбудил; он лаял и гремел цепью.
The dog woke me, yelping and rattling his chain.
Теперь вперёд! На улице гремели выстрелы из карабинов.
Now move!” A brace of carbine bullets rattled in the alleyway.
— Ты так отважно стучал и гремел сковородками.
"It was very manly, the way you banged and rattled the pans. You're messy.
Робот-нищий гремел монетками в жестяной кружке.
A robot beggar was rattling coins in a tin cup.
verb
*Ревела буря, гром гремел*.
A storm was raging, thundering...
А еще сверкали молнии и гремел гром!
Lightening and thunder, too!
Дождь и гром гремели, как выстрелы, в ее голове.
Rain and thunder cracking like gunshots in her head.
То дождь, то солнце. Гремел гром, а теперь сверкает молния.
For a while you're sunny, then you're cloudy, and now there's thunder and lightning.
Одно стадо покрывало целых три штата. Когда они неслись, словно гром гремел.
One herd covered three whole states, and when they moved, they were like thunder.
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
Вдалеке гремел гром.
Thunder grunted in the distance.
За окном гремел гром.
Thunder clapped outside.
Где-то далеко гремел гром.
Thunder muttered in the far distance.
гром гремел уже ближе;
thunder grumbled, closer now;
В голове у него гремело от боли.
His head thundered with pain.
они гремели день и ночь.
you heard their thunder day and night.
Меж холмами гремел гром.
Thunder growled among the hills.
гремела со сцены Великая ведьма.
thundered The Grand High Witch.
verb
Разрушай!" - гремел голос Над городом из бетона, с точками – людьми и коптящими машинами.
Destroy!" the voice boomed- over the city of concrete, the dots of people and the coughing cars.
Дакар. Слава о его обильных уловах гремела в веках, но сегодня рыбные запасы уменьшаются даже здесь.
In Dakar, traditional net fishing boomed in the years of plenty, but today, fish stocks are dwindling.
Голос Хэннаха гремел из громкоговорителя:
Hannah's voice boomed over the speaker.
Голос его гремел гулким басом.
His voice boomed an echoing basso.
В ночи гремел барабанный вибрирующий ритм.
The thumping pulse boomed into the night.
а это очень серьезное преступление! — гремел Важный.
“… and this is a very serious crime,” Important boomed.
В каждом стерео гремели рождественские хоралы.
Christmas carols will boom from every car stereo.
Бегите! – гремел громкоговоритель. – Осталось всего двадцать секунд!
the voice on the loudspeaker boomed. “Twenty seconds to live!”
Голос мой гремел подобно эху камнепада в горном ущелье.
My voice boomed like rock-falls echoing up a gully.
Голос императора, усиленный специальными устройствами, гремел над площадью.
His booming voice was enhanced by the amplifiers in a medallion hanging at his neck.
— Я знаю, у тебя все забито, — гремел он. — Значит четверо в Сандаун.
'I know you run tight schedules,' he boomed. 'The four for Sandown are OK.
verb
Вокруг гремели и ревели машины.
Cars roared and clattered by.
Пол гремел чем-то в кухне.
Paul was making a great clatter in the kitchen.
Сисслер гремел ванночками для льда.
Sissler was making a clatter with the ice trays.
Слышались сбивчивые голоса, гремели складные кресла.
There was a babble of voices and the clatter of portable chairs.
Вопрос гремел об ответ, как меч о щит.
Question clattered upon answer like a sword on a buckler.
В кухне по-домашнему кто-то негромко гремел кастрюлями.
Out in the kitchen there's a faint, intimate clattering of pots and pans.
Ветер не шуршал опавшими листьями, не гремел голыми ветками.
No wind swept the dead leaves or clattered the bare tree branches.
Пока мы гремели по утренним улицам, я не отрывался от крошечного окошка.
I crouched at the tiny window as we clattered through the morning streets.
Гремели по булыжникам грузовые фургоны, шли на работу продавцы.
Cargo wagons clattered across the cobbles and tradesfolk walked placidly to their jobs.
verb
Он нашел Гэндальфа, и отпрянул назад, и забился в темный угол. С полуночи продолжался общий приступ. Гремели барабаны.
He had found Gandalf; but he shrank back, cowering into a shadow. Ever since the middle night the great assault had gone on. The drums rolled.
За ним гремел единый яростный крик.
A great eager voice rolled up behind him.
Раскатистый голос гремел, становился непереносим.
The rolling voice trumpeted, grew dreadful.
verb
Подкованные сапоги Гребера гремели по мостовой.
The pavement resounded under Graeber's boots.
Она несравненна, как актриса, и провела свою роль так, что зал гремел от рукоплесканий.
As an actress she is incomparable, and she performed her role in such a manner that the hall resounded with applause.
– Голос хозяйки гремел по лестнице, и Кристел отвернулась к перилам и улыбнулась.
Her voice resounded on the stairs, and Crystal bent over the banister to smile at her.
Твое славное имя гремело, как прибой, по всем побережьям, где живут только люди.
Your famous name resounded like the surf over all the coasts, wherever people live.
Но сейчас у него не было времени удивляться этому. Неподалеку гремел огромный гонг, и пещера наполнилась угрожающим гулом.
But he had no time to wonder over that, for the gong was ringing desperately now and the whole cavern seemed to resound with that ominous sound.
Улочки днем и ночью гремели музыкой, пением, звоном бокалов и стуком кружек, ибо известно – ничто так не усиливает жажды, как процесс усвоения знаний.
Night and day the streets resounded with music, song, and the clinking of chalices and tankards, for it is well known that nothing is such thirsty work as the acquisition of knowledge.
Пленники, конечно, уже проведали о моем побеге, и весь день над равниной гремели ликующие крики, разбудившие меня поутру и звучавшие как выражение сочувствия и товарищеской поддержки.
The prisoners had, of course, learned of my escape, and all day exultant yells, like that which had aroused me in the morning, resounded over the moor, bearing a welcome message of sympathy and companionship to my ears.
Гремел залп за залпом, пушечные ядра вздымали фонтаны брызг вокруг китообразного существа и не раз попадали в цель с оглушительным звоном, прокатывавшимся эхом над морем, но отскакивали вверх и падали в воду, не причиняя ему никакого вреда.
Cannonballs hailed roundabout it, volley after volley, and more than once, echoing over the sea with a resounding bong, one of the balls apparently struck home, bouncing skyward with the impact and falling harmlessly into the sea.
verb
— Откуда мне, черт побери, знать? — Голос Сандерсона гремел в трубке. — Для меня это всего лишь имена и даты.
‘How the hell should I know?’ growled the Commander. ‘It’s just names and dates to me.
Местами вода бурлила и гремела под саваном белой пены, но половодье еще не достигло вершины своей ужасной мощи.
In places it tumbled and growled in white water and froth, but it had not yet unleashed its full and terrible power.
Бить их! — гремел Стегоман, пыша вокруг себя огнем. — Но не эти же крохотки! Охотник жа драконятами брошаетша на детеныша швышока...
Stegoman growled, glowering about him. "Couldn't be these tiny ones; a dragon hunter towers high above a hatchling..."
Лицо Аримана находилось всего в нескольких дюймах от меня, и я мог отчетливо видеть насмешливую гримасу, исказившую его, звериный оскал его крупных зубов, красный огонь его нечеловеческих глаз. В моих ушах гремел дикий, торжествующий крик, вырвавшийся из его глотки.
I saw his face inches from mine, a wide leering grin pulling his lips apart, his teeth gleaming wickedly, a brutal snarl growling up from his throat, his eyes blazing with triumphant fury.
verb
Громче и громче гремел колокол.
Louder and louder pealed the bell.
Радостно гремели колокола, провожая Воробьиное Племя королевы Клювы, летевшее к югу над лесом в это безоблачное, голубоватое утро.
The bells pealed merrily while the Sparra folk of Queen Warbeak flew south across the woodlands in the cloudless blue morning.
Он кивнул, вспомнил, конечно, вспомнил, какие грома гремели у него над головой, когда жена требовала запретить мне появляться при дворе.
His quick nod showed that he remembered — and remembered the peal his wife had rung over his head as she banished me from court.
Наверное, когда разразилась гроза и убийца попытался проникнуть в дом, гремело очень сильно, — у него-то в ушах выстрелы эти отдались, как трубы Страшного суда, но это вовсе не значит, что весь остальной мир тоже находился в его комнате и все слышал.
Perhaps there’d been a great peal of it as the storm onset and as the assassin made his try—he’d had his own ears full of the gunshot, which to him had sounded like doom, but it didn’t mean the rest of the world had been that close.
Квиллер нажал на кнопку «ПОМОЩЬ» и услышал, как где-то в отдаленной части здания пронзительно зазвенел звонок, но чем сильнее он налегал на кнопку и чем мощнее гремели тревожные звуки, тем громче выл Коко и звонче выдавала тирольские трели Юм-Юм.
Qwilleran pressed the HELP button and could hear a bell like a fire alarm ringing in some remote precinct of the old building, but the longer he leaned on the red button and the longer the bell pealed, the louder Koko howled and Yum Yum yodeled. "Quiet!"
verb
Гремели сбруи и оглобли.
The gears and shafting grumbled.
- гремел он через динамики, покрывая треск пламени, пожиравшего постройки, крики жертв и грохот падающих железных конструкций.
he grumbled, his words discernible over the din of crackling fires, screaming victims, and crumbling structures.
– Как мог Ксеркс добровольно подвергнуть себя такой опасности? – гремел он через динамики, покрывая треск пламени, пожиравшего постройки, крики жертв и грохот падающих железных конструкций.
“How could Xerxes have exposed himself to such danger?” he grumbled, his words discernible over the din of crackling fires, screaming victims, and crumbling structures.
А потом он обвинял, гремел, заикался от волнения, кипел и выкрикивал.
Then he accused, fulminated, stammered, blazed, cried out.
verb
Одна из них гремела кандалами.
One of them clanked a chain.
Кандалы гремели, лязгали и скрипели.
He clanked, scraped and squeaked.
Хлопнул карабин центрального боя, гремел и хрюкал бульдозер.
The machine-gun banging of power-hammers, the clanking and grunting of bulldozers.
Шел снег, на морозе перехватывало дыхание, топили печи, из труб вился дым, гремели радиаторы.
Snow fell, breath hardened; furnaces burned, smoke arose, radiators clanked.
На них изображались большие неуклюжие металлические люди, которые, несомненно, страшно гремели при ходьбе.
The drawings had represented great, ungainly metal men who undoubtedly would have done a lot of clanking when they walked.
Кухонные принадлежности гремели, пока он в них рылся, поэтому пришлось двигаться медленнее и работать тихо и осторожно.
The stuff inside clanked around when he searched through it, and he had to slow himself down and work carefully and quietly.
Он подошел к горам, на которых гремели цепи спускаемых и поднимаемых салазок, грохотали катившиеся салазки и звучали веселые голоса.
He went toward the mounds, whence came the clank of the chains of sleighs as they slipped down or were dragged up, the rumble of the sliding sleighs and the sounds of merry voices.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test