Similar context phrases
Translation examples
verb
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Меня это разозлило; я опять ей говорю, громко так говорю:
It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Подумали с минуту, а потом я сказал: – Говори ты, Джим. Он сказал:
And after we'd thought a minute, I says: «Say it, Jim.» So he says:
verb
Когда мы говорим о мире, мы говорим о любви; мы говорим о терпимости; мы говорим о единой семье; и мы говорим о братских народах.
When we speak of peace we are speaking about love; we are speaking about tolerance; we are speaking about united families; and we are speaking about brotherly peoples.
Сегодня, когда мы говорим об управлении, мы, разумеется, говорим о правительствах, но мы говорим также и о гражданах.
Today, when we speak of governance we are of course speaking of Governments, but we are also speaking of citizens.
Поэтому сегодня крайне важно говорить от имени тех, кто не может говорить о себе сам.
So it is vital today to speak for those who cannot speak for themselves.
Вместо того, чтобы говорить о разрядке, мы говорим о кризисе и дальнейшем ухудшении положения.
Instead of speaking of a détente, we are speaking of a crisis and a further worsening of the situation.
Когда мы в Доминиканской Республике говорим о солидарности и сотрудничестве, мы не можем не говорить о Гаити.
When we in the Dominican Republic speak of solidarity and cooperation, we cannot but speak of Haiti.
Большинство его жителей говорят на испанском языке, хотя некоторые также говорят на английском языке.
Most of the inhabitants speak Spanish, although a number also speak English.
Говорите, Порфирий Петрович, говорите положительно и окончательно, и скорее, сейчас!
Speak, Porfiry Petrovich, speak positively and finally, and right now, quickly!
Говорить с состраданием, или говорить с гневной мудростью, или говорить, используя умелые средства, но вы должны говорить.
Speak out with compassion, or speak out with angry wisdom, or speak out with skillful means, but speak out you must.
— Оно умеет говорить, илбан? — Говорить? Конечно, нет!
“Does it speak, Ilban?” “Speak? Of course not!
verb
Один из них сказал: "Раньше власти говорили нам, чего нельзя писать, а теперь они еще и говорят, что нужно писать".
One stated that "authorities used to tell us before what not to write, and now they are telling us what to write as well".
Нет, не говорите. Не говорите мне, что он преуспевает.
No, don't tell me. Don't tell me he's becoming a success.
– Но зачем ты мне это говоришь? Зачем говорить об этом кому бы то ни было?
But if that's true, why tell me? Why tell anyone?
verb
Они только и делают, что говорят, говорят, говорят, а в моей жизни абсолютно ничего не меняется.
They talk, talk, talk, and absolutely nothing changes in my life.
Невозможно говорить о детях, не говоря об их семьях.
It is not possible to talk about children without talking about their families.
Когда мы говорим о методах работы, мы говорим о цикле.
When we talk about working methods, we are talking about the cycle.
Они не говорят о межугандийском диалоге; они не говорят о межруандийском диалоге.
They do not talk about inter-Ugandan dialogue; they do not talk about inter-Rwandan dialogue.
Об этой проблеме должны говорить лидеры; о ней должны говорить те, кто влияет на формирование общественного мнения.
Leaders must talk about it; opinion makers must talk about it.
Когда мы говорим об окружающей среде, мы говорим о благополучии наших граждан; мы говорим о повседневной жизни миллионов людей, которых прямо или косвенно затрагивают пагубные последствиям изменения климата; мы говорим о нашей экономике и нашем производстве; и мы говорим о нашем будущем.
When we talk of the environment, we are talking of the well-being of our citizens; we are talking of the everyday lives of millions of people who are affected directly or indirectly by the adverse effects of climate change; we are talking about our economy and our production; and we are talking about our future.
Когда я говорю о праве на воду, я отдаю себе отчет, о чем я говорю.
When I talk about the right to water, I know what I am talking about.
А карлики всё это время ели и ели, говорили и говорили;
The dwarves ate and ate, and talked and talked, and time got on.
И ему хотелось говорить на эту тему, говорить, говорить, говорить.
He wants to talk about it, talk and talk and talk.
И что теперь? Мы говорили, и говорили, и говорили, и говорили до изнеможения.
Now what?” We talked and talked and talked and talked, until we were exhausted.
Они говорили, говорили, и, по мере того как шли месяцы, говорили все больше и больше.
They talked and they talked--and as the months went on they talked more and more.
verb
И тут я говорю не об американском народе - я говорю об их правительстве.
I am not referring here to the American public: I am referring to their Governments.
Я не говорю об американском народе; я говорю об американском правительстве.
I am not referring to the American people; I am referring to their Governments.
Об этом в резолюции ничего не говорится.
There is no reference to that in the present draft resolution.
Аналогично этому, в то время как в пункте 1 говорится о передаче уведомления, в остальной части проекта статьи говорится о доставке.
Similarly, while paragraph 1 referred to transmission, the remainder of the draft article referred to delivery.
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
Ей, например, очень не нравилось, что и фримены, и жители грабенов, упоминая Муад’Диба, говорили просто – Он.
She didn't like the fact that people of both sietch and graben referred to Muad'Dib as Him .
Не говорю уже о том, что преступления в низшем классе, в последние лет пять, увеличились;
I am not even referring to the fact that crime has been increasing among the lower classes over the past five years;
— Я полагаю, вы говорите о болях в шраме, которые Гарри испытывает в последнее время? — холодно спросил Дамблдор.
“I assume that you are referring to the pains Harry has been experiencing in his scar?” said Dumbledore coolly.
– Ты говоришь об артиллерии, с помощью которой они засыпали в пещерах наших бойцов, – проговорил он. – Я знал о подобном оружии со взрывчатыми снарядами… теоретически.
"You refer to the artillery they used to trap our people in the caves," he said. "I've . theoretical knowledge of such explosive weapons."
Мы уже говорили выше и подробнее покажем в дальнейшем изложении, что учение Маркса и Энгельса о неизбежности насильственной революции относится к буржуазному государству.
We have already said above, and shall show more fully later, that the theory of Marx and Engels of the inevitability of a violent revolution refers to the bourgeois state.
Черновым авторитеты — те самые неокантианцы, о которых Энгельс на той же странице своего «Л.Фейербаха» говорит как о теоретических реакционерах, пытающихся оживить труп давно опровергнутых учений Канта и Юма.
Chernov are the very Neo-Kantians whom Engels refers to on this very same page of his Ludwig Feuerbach as theoretical reactionaries, who were endeavouring to resurrect the corpse of the long since refuted doctrines of Kant and Hume.
— Я говорила о развитии технологии. А это...
That was referring to their developing a technology. But this…
verb
Говоря об этом, мы не имеем намерения кого-либо обвинить.
Having said that, we have no desire to apportion blame.
verb
Они говорят, что собираются приостановить создание поселений.
They said that they are going to freeze the settlements.
Председатель (говорит по-английски): Я сам собирался спросить об этом.
The Chairman: I was going to ask that myself.
Это говорит о том, что объем работы Комиссии возрастет.
That clearly shows that the Commission's workload is going to increase.
Председатель (говорит по-английски): Я не хотел бы, чтобы мы возвращались назад.
The Chairman: I do not want us to go back.
— Н-нет, — наивно и робко прошептала Соня, — только… говори, говори!
“N-no,” Sonya whispered, naively and timidly, “but go on, just go on!
Вы же говорили, что мы едем домой. Вы же говорили!
You said we were going home. You said we were going home!
verb
Рон и Гермиона переглянулись, как будто говоря: «Бесполезно с ним спорить».
Ron and Hermione exchanged looks that plainly said: There’s no point arguing with him. “Dilligrout,”
Главное в учении Маркса есть классовая борьба. Так говорят и пишут очень часто. Но это неверно.
It is often said and written that the main point in Marx's theory is the class struggle. But this is wrong.
— Мы сейчас не о том говорим, Кристофер. — А о чем мы сейчас говорим? (Найджел уже нарочито зевал.)
‘Well, that’s hardly the point, Christopher.’ ‘What is the point?’ (Nigel yawning ostentatiously by this time)
verb
42. Кроме того, в статьях 3 и 22 Гражданского кодекса говорится:
42. Articles 3 and 22 of the Civil Code proclaim the following:
Это основа, как мне кажется, ответственности за обеспечение защиты, о которой мы говорим в этом зале.
That is the basis, it seems to me, of the responsibility to protect that we proclaim here in this Hall.
В Конституции говорится, что суверенитет принадлежит народу, и провозглашается принцип разделения властей.
The Constitution proclaims that sovereignty resides in the people, and establishes the principle of separation of powers.
Гн Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Это совещание справедливо называют уникальным и историческим.
Mr. Slade (Samoa): This gathering has rightly been proclaimed to be unique and historic.
В статье 2 Декларации говорится, что никто не должен подвергаться дискриминации по причине религиозных или иных воззрений.
Article 2 of the Declaration proclaims that no person can be discriminated against because of their religion or any other opinion.
27. В ответе на вопрос 13 он говорит, что большинство охраняемых районов в Намибии получили этот статус еще до независимости.
In response to question 13, he said that most of Namibia's protected areas had been proclaimed as such prior to independence.
534. В статье 3 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов говорится: "Каждый имеет право на получение образования.
533. Article 3 of the Political Constitution of the United Mexican States proclaims that "Every individual has the right to receive education.
Всё, о чём здесь говорится, вы сами провозгласили недавно... в присутствии свидетелей.
Everything it contains... was proclaimed by you yourself... before witnesses.
Женщина, котороя не говорит что тебя любит но и не пытается тебя поджечь когда ты спиш.
Oh, a woman who may not proclaim her love for you, but who doesn't y to set you on fire while you're sleeping.
Женщина, котороя не говорит что любит тебя но и не крадет твой Mercedes, пока ты в отключке на заднем сиденье и ведёт его к Тихому Океану.
Okay. A woman who may not proclaim her love for you, but who doesn't steal your Mercedes while you're passed out in the backseat and drive it into the Pacific Ocean.
Все говорило о богатстве, но не броским, навязчивым языком.
It proclaimed wealth, but in the most humble fashion.
Но многие говорят о любви к нему только из боязни выразить недовольство.
But many proclaim their love because they're afraid to complain.
На них красовались новые перевязи и значки, говорившие о повышении по службе.
They wore new belts and badges proclaiming their elevated status.
Оранжевая наклейка говорила о том, что в сумке находится разряженное оружие.
Its orange sticker proclaimed that it carried an unloaded firearm.
Сопровождавшие их девушки еще не стали женщинами, о чем говорили их распущенные волосы.
These were girls not yet women, as their loose hair proclaimed.
тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви».[87]
this mystery is great, I proclaim it, in relation to Christ and the Church.
— Ваш плащ и символы говорят, что вы чародей из Церкви Преисподней.
Your robe and insignia proclaim you to be a warlock in the Church of the Inferno.
verb
В петиции говорилось, что эти распоряжения являются неправильным применением чрезвычайных правил обороны, исключая возможность политического протеста.
The petition charged that the orders constituted improper use of the emergency defence regulations to stop political protest.
51. Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием.
51. Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia.
В декрете говорится, что право на мирные протесты предоставляется гражданам как одно из основных прав человека, признанных в Конституции Сирии.
The decree states that the right to peaceful protest is afforded to citizens as a fundamental human right recognized by the Syrian Constitution.
В то же время для повышения транспарентности разрабатывается независимая система обжалования предложений, как об этом говорится в разделе II.A.3 выше
However, an independent bid protest system is being established to improve transparency as explained in section II.A.3 above
То, что Испания может безнаказанно делать подобные заявления и никто не выступил с их осуждением, говорит о наличии серьезных недостатков в работе Организации.
It was a sad reflection on the serious shortcomings of the Organization that Spain could make such statements with impunity and with not a single voice raised in protest.
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так беспощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикосновении, но терпел, не протестуя.
As he spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded, and though Buck’s hair involuntarily bristled at touch of the hand, he endured it without protest.
А он стал говорить, что не может дать Чжоу свою «Молнию», потому что она у Амбридж, и вообще все это чушь — он пришел в Выручай-комнату только развесить шарики в виде головы Добби… Сон переменился…
And Harry was protesting that he could not give Cho his Firebolt, because Umbridge had it, and anyway the whole thing was ridiculous, he’d only come to the D.A. room to put up some Christmas baubles shaped like Dobby’s head… The dream changed…
Что и говорить, необычное украшение для мужнины и протестанта.
It was not a usual ornament, for a man and a Protestant.
- Но если б мы говорили искренне, - возразил Рейнолдс.
"But if we were sincere," protested Reynolds.
verb
Последний раз мы не говорили были восприимчивы к услышать что-нибудь.
When last we parleyed, you were far from receptive.
...поднимается полуголый по ступеням вице-королевского дворца,.. ...чтобы говорить на равных с наместником Его Величества!
to parley on equal terms with the representative of the king emperor.
Вы не покинете ее лона, пока сами не пожелаете говорить.
You shall not depart from it, until you call on your side for a truce and a parley.
Итак, в общих чертах я понял, что среди оккупантов есть такие, что знают англик, но вообще-то они говорят на каком-то совсем не понятном наречии.
Just to give me a rough preliminary idea, I understand some of the invaders knew Anglic and there was a certain amount of long-range parleying.
verb
– Да говорите же яснее, сержант! – Это не наемники.
"Spit it out, Sergeant!" "It's not the mercenaries.
— Слушай, Фил, кончай разводить канитель, говори прямо, что там у тебя.
‘For fuck's sake Phil, spit it out.’
Маршан тихо и крайне сдержанно сказал: — Дан, ты можешь говорить по существу?
Marchand said gently and with enormous restraint: Dan, will you please spit it out?
verb
Одна сломанная челюсть причинит ему просто адскую боль, не говоря уже обо всем остальном.
Sinuses, hard palate, tongue, jaw...
Робертсон сжал челюсти, но заставил себя говорить спокойно.
Robertson clamped his jaws, loosened them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test