Similar context phrases
Translation examples
verb
Что, будете гнать?
What, drive it fast?
Зачем так гнать?
You're driving too fast.
Я не могу гнать нахрен.
I can't fucking drive.
Да, я не буду гнать.
Yeah, I'll drive slow.
Тебе обязательно так гнать?
Do you have to drive so fast?
До Вислы вас буду гнать.
Drive you out to Vistula.
Будем гнать скот, как Джон Уэйн?
Gonna have a cattle drive like John Wayne, huh?
Будет гнать шесть лошадей, явись она.
She'll be driving six white horses when she comes.
- Гнать их к "Тарику"?
Drive them toward Tarik?
Вперед — и гнать эту шваль перед собой!
Drive him before you!
Никому не нужно их гнать вперед.
Nobody's got to drive them forward.
И в Ане… Звездоносец будет гнать меня, куда пожелает.
And An... The Star-Bearer will drive me where he wants me.
Остальное гнать на юг назначенными путями.
Drive the rest south along the designated routes.
«Гнать их взашей из страны!» — орали заголовки.
Drive them from the country! the headlines said.
У мальчика не было иного выбора, надо было и дальше гнать червя.
He had no choice but to keep driving the creature.
verb
Мы не знаем, куда она пошла и мы не можем гнаться...
We don't know where she went, and we can't hunt...
Нас можно гнать, можно изловить. За пределами наших лесов нас можно даже убить. Но мы не исчезаем!
We can be hunted, trapped; we can even be killed if we leave our forests, but we do not vanish!
Сами видите, я не с тем к вам пришел, чтобы гнать и ловить вас, как зайца.
You can see I didn't come to hunt you down and catch you like a hare.
Солдаты идут гнать нас отсюда, как всегда.
That troops come to hunt us out; as usual.
Так далеко за нами никто гнаться не станет.
No one would hunt for us so far away.
Ты вор и мечтатель, твоя судьба будет долго гнаться за тобой.
You are a thief and a dreamer and your destiny will both haunt and hunt you.
Питт нисколько не сомневался, что за ним будет гнаться робот, оснащенный такими датчиками.
There was no question in Pitt's mind that he was being hunted by a robot festooned with sensors.
Гнаться за оленихой по замерзшему пруду, знать, что не можешь убить ее, но наслаждаться охотой.
Chase a doe over pond ice, knowing we cannot make such a kill, but rejoicing in the hunt.
— А теперь слушай меня, — произнес Оливер. — Если я когда-нибудь встречу тебя или кого-нибудь из твоей компании, то буду гнать как оленя.
“Now,” said Oliver Crosson, “if I come across you again, or any of your pack, I’m going to hunt you like deer.
Так как не могло быть и речи о том, чтобы Ла Флеру в ботфортах гнаться за напуганной лошадью, то мне оставалось только взять его или на запятки, или в карету. —
As there was no hunting down a frightened horse in jack-boots, there remained no alternative but taking La Fleur either behind the chaise, or into it.
Энгус велел гнать собак без роздыха, а когда ребята настигнут стадо, охотиться два дня и убить как можно больше оленей.
They had orders to travel hard until they were well into the herds and to kill all the deer they could in two days’ hunting.
В космосе я буду гнаться за тобой и загоню в ближнюю звезду заодно с бедными пилотами, которых ты предаешь. — Ты?
If we meet in deep space, I'll hunt you ship to ship and send you into the nearest star to join the poor pilots whom you betrayed."
Если удастся добраться до шоссе штата Нью-Йорк в тридцати километрах отсюда, им будет сложно определить, за какой машиной надо гнаться.
If we can get to the highway-the New York State Thruway is twenty miles to the east-there'll be so much traffic, they won't be able to decide which car they're hunting."
verb
Но милая, гнаться за тобой -
But, baby, running after you
Охрана будет гнаться за тобой.
Security's gonna run you down hard.
Будем гнать пушки через Клэя.
We'll run the guns through Clay.
Не вынуждай меня гнаться за тобой!
Don't make me run. Hey!
Я устала гнаться за своей жизнью.
I'm tired of running for my life.
Почему мы должны гнаться за тенью?
Why should we keep running after a shadow?
Ну вот, теперь пора гнать их в город.
All right. Time to run these guys back to town.
Пара типов украла денситометр, пришлось за ними гнаться.
Somebody stole a scanner. I had to run the old girl down-- Whatever.
Это все равно что гнаться за ней в зеркальной комнате
It would be like running into a hall of mirrors.
И наконец понял, что гнаться не за чем.
I finally realized that there was nothing left to run after.
Он тебя будет гнать, покуда земли хватит.
He'd run you as long as there was ground.
Он поймает ее, даже если ему придется за ней гнаться.
He'd get her if he had to run her down.
— Этот негодяй пытался бежать! Нам пришлось гнаться за ним. — Гнаться! — пропыхтел Хикс.
“The bloody beggar tried to escape, ’e did.” He managed to swagger only slightly. “’E gave us a run ’fore we caught him.” “Run!” Hicks snorted.
Он гнать к нам олени. Другой буду я.
He will run the deer toward us. I will be other scout.
Мне пришлось гнать взашей этих охранников!
I have to run the damned guards off.
Вместо того, чтобы гнаться за преступниками, ты отправился домой.
You came home instead of running after the bad guys.
Нацист повел лошадь шагом, не стал гнать ее.
He walked the horse; he did not run it.
Что заставляет человека в подобной ситуации гнаться за лисой?
What makes a man run after a fox in a situation like this?
А сир Эндрю сейчас слишком устал, чтобы за кем-либо гнаться.
And anyway he, Sir Andrew, was too weak to run, to pursue and catch up with anyone.
verb
За тобой гнаться?
Okay, I'm gonna race ya?
Учить собак, Крыс гнать,
Train dogs Race rats
Я буду гнать по полю.
I come racing up that field.
# Стой, не спеши, нечего гнать!
# Moving too fast, this isn't a race
- Тебя кто-то просил гнаться?
No one asked you to race, okay?
Пришлось гнать через весь город.
I had to race across town. Oh, Michael.
И будем гнать не четверть мили.
And we ain't racing no quarter-mile, here.
Я бы не стал так гнать, если бы не ты.
I wouldn't have to be racing back if it weren't for you.
Мне пришлось за ним гнаться.
I had to race after him.
Эванс продолжал гнать джип вперед, его так и швыряло из стороны в сторону.
Evans continued to race forward, the SUV bouncing on the ruts.
Мёрфи продолжала гнать «Харлей» вперед, хохоча как безумная.
Murphy kept the Harley racing forward, and was casting laughter into the wind all the way down the road.
Он был уверен, что незнакомец не в той форме, чтобы гнаться за ним, и решил спутать следы по пути к пещере.
He was sure that the stranger was in no shape to race after him, and he would lay a muddled trail before he returned to the cave valley.
С тех пор, как турболифты перестали функционировать, Оби-Ван должен был гнаться за Бруком по коридорам и лестницам.
Since the turbolifts weren't operational, Obi-Wan had to race behind Bruck down hallways and stairs.
Сэм положил мобильный на пассажирское сидение, продолжая гнать машину к смотровой площадке Сторм-Кинг-парка.
Sam put his cell phone on the passenger seat as he raced toward Storm King Lookout.
Ни хлыст, ни шпоры не могли бы гнать его быстрее, чем он мчался сейчас, охваченный нетерпением, горя желанием победить просто потому, что ему был брошен вызов.
No whip marred his side, but he raced on because the challenge was there, and his heart pushed him to win.
Пошли вместе. Росс прибавил шагу. Он был уверен, что незнакомец не в той форме, чтобы гнаться за ним, и решил спутать следы по пути к пещере.
Ross went on. He was sure that the stranger was in no shape to race after him, and he would lay a muddled trail before he returned to the cave valley.
Мы решили заниматься своими обязанностями и говорили друг другу, что мы здесь для того, чтобы вести войну, а не жаловаться на каждого, кто не умеет гнать колесницу, как олимпийский победитель.
We put ourselves in mind of our duty, and said to each other that we were there to fight the war, not to complain of everyone who could not give it the dash of an Olympic chariot-race.
Под Жёлтые воды на первый бой, а там будем гнать панов и ляхов с Украины до самой Риглы!
Under Zhovti Vody for the first battle and there we'll drive out lords and polacks from Ukraine until the very Riga!
verb
Значит, он стал гнать спирт из вод озера Мичиган, или как?
So is he distilling it from lake Michigan, what?
– Самогон завсегда самогон, гнать его можно даже из цикуты, крапивы, рыбьей чешуи и старой шнуровки от сапог.
Moonshine will always be moonshine, you can even distil it from hemlock, nettles, fish scales and old bootlaces.
Пусть даже Одноглазый стал слишком старым и дряхлым, чтобы застолбить себе местечко на местном черном рынке, но я уверен, что он станет гнать самогон до того самого дня, когда душа покинет его сморщенную плоть. Упорства ему не занимать.
One-Eye might be too old and feeble to weasel his way into the local black market but I am sure he will continue distilling strong spirits till the moment his own spirit departs his wizened flesh.
— Я тоже спрашивал, — сказал Питер. — Его выгоняют прямо на месте из бурого угля. И это обходится в два фунта галлон. — Да ну! — Фермер помолчал, соображая. — Я подумал было, если угольщики могут гнать горючее для себя, так и для нас понемногу могли бы.
"I asked about that once," Peter said. "They distill it on the spot, out of the brown coal. It costs about two pounds a gallon." "You don’t say!" The farmer stood in thought. "I was thinking maybe if they could do that for themselves, they might do some for us.
verb
Прекрасно. Значит, мы можем успеть. Но Вы должны гнать во весь опор.
Then we have time, the car will blow them to me up.
Ты будешь гнать все свою ясновидческую хрень и станешь основным подозреваемым.
You're gonna blow your whole psychic thing, and you're gonna become the prime suspect.
Двери оказались распахнутыми, позволяя зимнему ветру гнать холод, снег и пыль в коридор.
The nearest door stood open, letting winter blow dust and cold and snow into the corridor.
В ту ночь этот мальчик проснется от кошмара с криком. В его сне огородное пугало с развевающимися волосами на черепе будет гнаться за ним.
That night this little boy would awake screaming from a nightmare in which a shambling scarecrow with lifeless blowing hair on its skull-head bore down on him.
verb
– Он вытащил из сумки письмо Гнатия Ризульфу и прочел вслух, не упоминая имени офицера.
Krispos drew Gnatios' letter to Rhisoulphos from his belt pouch and read it without naming Rhisoulphos.
— Хорошенькое любопытство — гнаться за нами пятьдесят миль. — Том засунул за пояс мачете и взялся за шест, на котором висела пекари.
“That’s some curiosity, following us for fifty miles.” Tom looked around. Finally he tucked his machete back into his belt and picked up the pole holding the dead peccary.
– Теперь ты должен гнать статьи для своей газетенки, накручивать метраж и оставить на потом – чтобы было что сунуть под нос братцу Стаббсу, когда наступит очередной кризис, – сказал ему Кро. – И никакой самодеятельности, ты меня понял?
'Your job is to put in mileage for the comic and tuck some spare copy under your belt which you can wave at Brother Stubbs when the next crisis comes,' Craw said to him. 'Nothing else, hear me?'
verb
Мы уже начинаем гнать жалких ублюдков на юг.
We're already starting to shepherd the sorry bastards to the south.
Изгнав врагов, умиротворив сенат и уняв народ, Сулла отправился в Грецию завоевывать славу и гнать Митридата.
His enemies exiled, the Senate pacified, and the populace dazed, Sulla set out for Greece to win glory and drive back Mithridates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test