Translation examples
verb
В 90е годы одни конфликты разрешались, а другие вспыхивали.
Through the 1990s, while some conflicts were resolved, others flared.
В таких ситуациях спровоцированные или неспровоцированные боевые действия продолжают время от времени вспыхивать то там, то здесь.
In such situations, provoked or unprovoked hostilities continue to flare up from time to time, here and there.
После катастроф вспыхивают эпидемии холеры и диареи в результате ухудшения функционирования служб водоснабжения и санитарии.
Cholera and diarrhoeal disease flare after disasters because of breakdowns of water and sanitation services.
То и дело вспыхивают локальные конфликты, провоцируемые этническими и религиозными противоречиями и пограничными или территориальными спорами.
Local conflicts triggered by ethnic or religious contradictions and border or territorial disputes continue to flare up.
Однако, мы, похоже, движемся от одного кризиса к другому: как только мы затушим один пожар, тут же вспыхивает другой.
However, it would seem that we move from one crisis to another; we put out one fire and another flares up.
В последние два десятилетия реакция Совета на вспыхивавшие в различных частях мира конфликты не отличалась оперативностью.
In the past two decades, the Council's reaction to conflict flare-ups in various parts of the world has been slow.
Нерешенными остаются некоторые давние проблемы очагов напряженности, в то время как продолжают вспыхивать новые региональные и локальные конфликты.
Some long-standing hotspot issues remain unresolved, while regional and local conflicts continue to flare up.
49. Продолжают вспыхивать столкновения в пуштунских районах, поскольку различные группы формируют союзы и ведут борьбу за власть.
49. Rivalries continue to flare up across the Pashtun areas as different groups forge alliances and vie with each other for power.
Сейчас имеется большая возможность для локализации конфликтов: они вспыхивают именно в тех местах, где пали диктаторские режимы, которые подавляли государства.
There is now a greater possibility of localized conflicts: they have flared up in precisely those places where dictatorships that suppressed nations have fallen.
Угроза новой мировой войны и уничтожения снижается, хотя продолжается много серьезных этнических, религиозных и территориальных конфликтов и вспыхивают новые.
The threat of a world war, of extermination, is receding, although many serious ethnic, religious and territorial conflicts continue or have flared up once more.
Вспыхивает раз в поколение.
It flares up once a generation.
Как бенгальский огонь, вспыхивающий легко.
Like a Roman candle, quick to flare
И вот так вспыхиваешь всякий раз.
You flare up whenever you feel like.
Потом единственный фотон вспыхивает и порождает жизнь.
Then a single photon flares into existence.
Случился приступ малярии.Она вспыхивает иногда
Oh, had a bout of malaria. It flares up every now and then.
Твой поцелуй вспыхивает, как спичка в ночи.
Your kiss flares A match struck in the night
Как кометы, которые вспыхивают, подходя близко к солнцу.
Like comets that flare when they get too near the sun.
Но страсть у него быстро вспыхивает и быстро гаснет.
But his infatuations dim almost as quickly as they flare up.
Одним словом, в них всё сильнее и неосторожнее вспыхивал некоторый огонь, который пугал ее и стал ей наконец ненавистен.
In short, a certain fire kept flaring up in them more and more strongly and imprudently, which frightened her and in the end became hateful to her.
Дождь молотил в брезент, по щекам Гермионы текли слезы, восторг, который они испытывали несколько минут назад, исчез, как будто его и не было никогда, сгинул, подобно фейерверку, который вспыхивает и гаснет, оставляя после себя темноту.
The rain was pounding the tent, tears were pouring down Hermione’s face, and the excitement of a few minutes before had vanished as if it had never been, a short-lived firework that had flared and died, leaving everything dark, wet, and cold.
Кольцо больше не вспыхивало.
The ring did not flare again.
Затем треск — и вспыхивает спичка.
Then a rasp, and a match flares.
Синие руны ярко вспыхивали.
The blue runes flared.
Он трещит, шипит, ярко вспыхивает.
It sputters, sizzles, flares.
Масляные лампы частенько вспыхивают;
Oil lamps often flared;
укрощенный, вспыхивал и ровно шипел.
subdued, it flared and hissed steadily.
Внутри снова вспыхивает раздражение.
Irritation flares up again.
Огненные лучи вспыхивали и крушили неприятеля.
Energy beams flared and crashed.
- Ее сила вспыхивает, когда ей угрожают.
Her power flares when she feels threatened,
Мы должны ликвидировать коренные причины вспыхивающих в различных уголках мира конфликтов.
We must attack the root causes of the conflicts breaking out everywhere in the world.
Поэтому мы должны располагать всем необходимым для восстановления мира, когда вспыхивают войны.
We need, therefore, to be better equipped to restore peace when war breaks out.
Когда конфликты вспыхивают на границах соседних стран, целые общины вынужденно оказываются в изгнании.
Conflicts break out on the borders of neighbouring countries, and entire communities are forced into exile.
Если такое восстание вспыхивает, подстрекатель наказывается лишением свободы на срок от 20 до 25 лет.
When the revolt breaks out, the provoker is punished with imprisonment from twenty years to twenty-five years.
Было бы нереально рассчитывать на то, что Организация будет находить решение каждый раз, когда происходит гуманитарная катастрофа или вспыхивает конфликт.
It would be unrealistic to expect a solution from the Organization every time humanitarian disaster strikes or a conflict breaks out.
В различных районах мира по-прежнему вспыхивают братоубийственные войны, и на то, чтобы потушить огонь, уходит слишком много времени.
Fratricidal wars continue to break out in various parts of the world and it takes too long to put the fires out.
Одна из основных задач всей системы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не давать войнам вспыхивать вообще.
Preventing wars from breaking out in the first instance is a core goal of the entire United Nations system.
За прошедший год мы вновь убедились в том, как быстро могут вспыхивать конфликты в различных частях мира.
In the past year we have once again experienced how quickly crises can break out in different parts of the world.
Признается, что причины конфликтов, вспыхивающих повсеместно в других районах мира, зачастую коренятся в экономических и социальных проблемах.
It is acknowledged that the causes of conflicts that break out everywhere in other parts of the world are often rooted in economic and social problems.
Ежегодно гибнет ценный урожай, когда вспыхивают пожары и фермеры не могут попасть на свои земли, чтобы потушить пожар>>.
Each year, precious crops are also lost when fires break out and farmers are not able to get to their land to extinguish them".
вспыхивает контр-революция.
the counter-revolution breaks out.
Ужасные бои вспыхивают по всему городу.
(newscaster #14) These vicious battles were breaking out across the city.
- Все, что я чувствую, это моя вспыхивающая спина.
- All I feel is my back breaking out.
Не особенно сильные, но они продолжают вспыхивать то тут, то там.
Not big, but they keep breaking out.
Когда вспыхивает война, Сербия побеждает, но люди снова страдают!
When war breaks out, Serbia wins, but the people lose!
Между ними вновь вспыхивает любовь, и однажды ночью она признается ему...
The love breaks out again and one night she suddenly confesses to him...
28 €нвар€ 1918 года вспыхивает гражданска€ война в только что провозглашенной 'инл€ндской республике.
28 January 1918 - civil war breaks out in the new Republic of Finland.
После того, как птицы атакуют город, на заправочной станции вспыхивает пожар, когда парень бросает спичку в лужу бензина.
After the birds attack the city, there is a fire which breaks out at a gasoline station, where a guy throws a match on the gasoline.
Предположим, что вспыхивает война с Францией;
A French war breaks out, we shall suppose;
Повсюду вспыхивают пожары.
Fires are breaking out all over.
Повсюду вспыхивали споры.
There were arguments breaking out everywhere.
Вам когда-нибудь приходилось видеть, как вспыхивает драка в трактире?
Have you ever seen a fight break out in an inn?
На заднем сиденье вспыхивает драка. 11.45. Драка затихает.
Fight breaks out on back seat as coach approaches end of motorway. 11.45
И вот как-то вечером сижу я в своей комнате, делаю уроки, и вдруг внизу вспыхивает ссора.
Then one evening I’m in my room doing homework, and a row breaks out downstairs.
Время от времени, один из клыкастых воинов толкал другого, и вспыхивала угроза анархии.
Now and then, one of the fanged warriors would jostle another and the threat of anarchy would break out.
Во-вторых, после очищения собакой труп вспыхивает практически сразу, а без собаки – по-разному.
In - the second, after cleansing the body of a dog breaks out almost immediately, and without a dog - on - differently.
На лбу вспыхивали капельки пота. – Дохтура! – простонал раненый. – Все расскажу, ничего не утаю!
Beads of sweat were breaking out on his forehead. “A doctor!” groaned the wounded man. “I’ll tell you everything;
Некоторые из стражников присоединились к разбору баррикады, в основном, чтобы прекратить драки, вспыхивающие между раздраженными хозяевами.
Some of the watchmen had joined in the dismantling work, mostly to stop the fights that were breaking out among irate householders.
Никакому полицейскому не нравится думать, что они, возможно, не самая большая собака в комнате(месте) на всякий случай, драка вспыхивает.
No policeman likes to think that they may not be the biggest dog in the room just in case a dogfight breaks out.
verb
В машинном и насосном отделениях сигнал должен быть в виде вспыхивающего света, заметного со всех сторон и ясно различимого из всех точек.";
In the engine rooms and pump rooms the alarm signal shall take the form of a flashing light that is visible on all sides and clearly perceptible at all points.
Использование этого уравнения в данной ситуации дает весьма консервативные результаты, поскольку часть сжиженной субстанции при прохождении через отверстие утечки нередко "вспыхивает" (т.е. переходит в газообразное состояние), что ведет к снижению его плотности и, следовательно, к сокращению массового расхода.
Use of this equation is very conservative for this situation as a portion of the fluid often flashes (that is, changes to a gaseous state) as the fluid passes through the leakage hole, causing a reduction in density and therefore a reduction in the mass flow.
Поглядываете друг на друга. Это то, когда луч вспыхивает.
Glancing each other That's when the beam flashes
Постоянно вспыхивающая, опять и опять, снова и снова.
Flashing back and forth and back and forth all the time.
О сэр, все мерцает и движется, сияет, искрится и вспыхивает.
Sir, things flicker and shift all spangle and sparkle and flashes.
ѕодвижный фосфоресцирующий экран вспыхивающий, когда в него попадала радиоактивна€ частица.
A moveable phosphorescent screen that flashed when struck by radioactive waves.
А когда они включают луч, то всё вокруг вспыхивает, как в Хиросиме.
When they flash that thing, everything lights up like Hiroshima.
Они куда-то прибывают, а несколько минут спустя вспыхивает яркий свет.
They land someplace, and a few minutes later, there's a bright flash of light.
Это так, будто в их мозге вспыхивают сияющие огни, которые говорят "да, вперед, быстрей".
It's like their brains are lit up with these flashing lights that say, "yes, go, faster."
Для этого жука-щелкуна свет означает только одно - самку, и он вспыхивает в ответ.
To this click beetle, a bright light means only one thing... a female click beetle, so he flashes in reply.
А имя для ребёнка это, так сказать... как говорят в "The View", "горячо вспыхивающая тема".
And the baby name is a bit of a... as they say on The View, a "hot flash topic."
Этот ненавистный мир такой странный что хочется прикусить язык, когда острие порока вспыхивает и обрушивается на меня
This hateful world is so strange I want to bite my tongue. When the prongs of darkness flash and fall on me
Когда Фродо улегся, донельзя усталый и почти без надежды уснуть, ему вдруг привиделся дальний отсвет на востоке: вспыхивало и гасло.
As Frodo lay, tired but unable to close his eyes, it seemed to him that far away there came a light in the eastern sky: it flashed and faded many times.
Гарри кружило все быстрее и быстрее, руки прижало к бокам, неясные очертания каминов вспыхивали, проносясь мимо — его стало мутить, и он зажмурился.
Harry spun faster and faster, elbows tucked tightly to his sides, blurred fireplaces flashing past him, until he started to feel sick and closed his eyes.
Гарри снова включил замедлитель на своем омнинокле, нажал кнопку «синхронный комментарий», и с этой минуты видел все в замедленном темпе, в линзах вспыхивали ярко-лиловые надписи, а шум толпы сотрясал ему барабанные перепонки.
Harry spun the slow dial on the right of his Omnioculars again, pressed the play by play button on the top, and he was immediately watching in slow motion, while glittering purple lettering flashed across the lenses and the noise of the crowd pounded against his eardrums.
Рон с ужасом обнаружил, что до экзаменов осталось всего полтора месяца. — Как ты мог об этом забыть? — требовательно спросила Гермиона, дотрагиваясь своей палочкой до расписания Рона. От ее прикосновений квадратики на расчерченном листе пергамента по очереди вспыхивали разными цветами в зависимости от предмета, которому они соответствовали.
Ron had been startled to discover there were only six weeks left until their exams. “How can that come as a shock?” Hermione demanded, as she tapped each little square on Ron’s timetable with her wand so that it flashed a different colour according to its subject. “I dunno,”
Вокруг них что-то происходило: кто-то бегал, снова и снова вспыхивали заклятия. Но для Гарри все это было полностью лишено смысла, он не обращал внимания на сверкающие совсем рядом лучи, ничто на свете не имело значения, кроме одного: пусть Люпин прекратит делать вид, будто Сириус, который сейчас стоит в двух шагах от них за этой старой занавеской, больше не появится оттуда.
There was movement going on around them, pointless bustling, the flashes of more spells. To Harry it was meaningless noise, the deflected curses flying past them did not matter, nothing mattered except that Lupin should stop pretending that Sirius—who was standing feet from them behind that old curtain—was not going to emerge at any moment, shaking back his dark hair and eager to re-enter the battle.
– Лампочка не вспыхивает!
'The bulb didn't flash!'
Вспыхивает еще один клип.
Another video flashes on.
Вспыхивают предупреждающие лампы.
Hazard lamps flash.
Она вспыхивала с определенными интервалами.
It flashed with a sort of rhythm.
Звезды вспыхивали и мерцали.
The stars glittered and flashed.
На телефоне вспыхивали лампочки.
Lights flashed on the phone.
Вспыхивает зеленая лампочка.
The light flashes green.
Вспыхивает вторая точка.
The second dot flashes.
Повсюду ярко вспыхивали огни.
Light flashed here, there.
Глаза Серой Метелки вспыхивали.
Graymalk's eyes flashed.
verb
Именно поэтому, несмотря на прекращение соперничества сверхдержав, что теоретически должно было бы ослабить напряженность во всем мире, конфликты и напряженные ситуации продолжают вспыхивать.
That is why, despite the end of super-Power rivalry which, in theory, should have eased tensions the world over, conflicts and tensions have continued to flare up.
В условиях, когда почти половина населения мира вынуждена существовать на менее чем 2 долл. США в день и бороться просто за выживание, конфликты вспыхивают очень легко.
As almost half of the world's population still have to make do with less than $2 dollars a day, and struggle for existence, conflicts can flare up easily.
Стол, который накрывает сам себя, огонь, который вспыхивает, когда здесь холодно...
A table which spreads itself, a fire which flares up when it is cold...
И не вспыхиваешь как Шин, бывало.
"And don't flare up nor cuss enough, neither, to be Sean.
Она то затихала, то вспыхивала с новой силой и снова сходила на нет.
It crackled, flared up to a crescendo, then faded again.
В местах попадания фосфорных снарядов вспыхивает пламя.
Flames flare up where the phosphorous shell strikes.
Такая уж у меня натура - жарко вспыхиваю, но не держу гнева долго.
It is my nature to flare up hotly, but not to hold it long.
во мне тоже вспыхивает ярость. — Что я делаю? Что ты делаешь?
“What am I doing?” My anger flares up too. “What are you doing?
Но когда ardeur требует пищи, он просто вспыхивает, и мне приходится его утолять.
But if the ardeur needs feeding it just flares up, and I have to feed.
Вспыхивало яркое пламя, а в следующий миг наступал еще более глубокий мрак.
Sometimes the lights flared up and the next moment it was darker than ever;
Огонек то вспыхивал, то угасал в сумерках, пока я шел к дому.
The spot of light flared up and faded away repeatedly as I walked towards the hut.
-- Масон! Масон! Масон! -- повторяет он снова и снова, а трубка вспыхивает.
“Mason! Mason! Mason!” he says over and over, as the tube flares up.
После этого голубые огоньки стали вспыхивать по всей Северной лаборатории, словно зажигаясь друг от друга.
After that, as if it were catching, blue flames burst out all over the North Lab.
В детском заразном отделении весь день вспыхивали стоны, слышался тонкий жалостливый плач, хриплое бульканье...
All day in the children’s-infectious-diseases department there were groans bursting out, there was thin, pitiful crying and hoarse gurgling to be heard .
Станционные фонари вспыхивали ярким огнем, носильщики покидали свои убежища, извозчики и ломовики с грохотом выезжали на места стоянки (тележки почтового ведомства уже стояли на своих местах), наконец ударял станционный колокол, и на станцию с шумом въезжал поезд.
The station lamps would burst out ablaze, the porters would emerge from places of concealment, the cabs and trucks would rattle to their places (the post-office carts were already in theirs), and, finally, the bell would strike up, and the train would come banging in.
verb
Ты словно... спичка, на мгновение вспыхивающая в тёмном лесу.
You're like a... like a match... flickering through the trees of a dark forest.
На востоке все вспыхивали огоньки и точно ползли по равнине.
Away to the eastward the distant fires flickered, and now it seemed that here and there they crept across the plain.
Бриллиант в ее мифрильном кольце вспыхивал, как звезда в морозную ночь, – это было Кольцо Нэнья, властное над водами.
On her finger was Nenya, the ring wrought of mithril, that bore a single white stone flickering like a frosty star.
Грозовые тучи еще клубились над головой и омрачали западный край небосвода: там, среди невидимых вершин, вспыхивали дальние молнии.
The sky above and to the west was still dark with thunder, and lightning far away flickered among the tops of hidden hills.
Они полагали, что ученые это великие маги, способные сделать все, и потому говорили что-нибудь вроде: «Я хочу создать трехмерную картину, и чтобы в ней были разные объекты, которые парили бы в пространстве, светились и вспыхивали».
They thought that scientists were some kind of grand magicians who could make anything, and would say things like, “I want to make a picture in three dimensions where the figure is suspended in space and it glows and flickers.”
Горящие глаза Денэтора были устремлены на Гэндальфа, и Пин вновь ощутил, как скрестились их взгляды, на этот раз сущие клинки, – казалось, даже искры вспыхивали. Ему стало страшно: чего доброго, гром грянет.
For a moment the eyes of Denethor glowed again as he faced Gandalf, and Pippin felt once more the strain between their wills; but now almost it seemed as if their glances were like blades from eye to eye, flickering as they fenced. Pippin trembled fearing some dreadful stroke.
Вспыхивает то тут, то там.
Burning down here, flickering up there.
Вспыхивает огонек зажигалки.
A flicker of lighter flame.
Подозрение вспыхивает во мне.
Suspicion flickers up inside me.
Но сегодня ночью этот свет то вспыхивал, то угасал.
But tonight, now, the light was flickering.
В чаше вспыхивает зеленое пламя.
The beaker flickered with green flame.
Дважды пламя вспыхивало и гасло.
Twice the flame flickered and died.
В небе вспыхивали разноцветные огоньки.
Collared light flickered in the sky.
Над холмами мягко вспыхивали зарницы;
Lightning was flickering gently over the kopjes;
verb
Подчас нетерпимость к расе и этническому происхождению, а также к религии "чужаков" становится искрой, от которой вспыхивает конфликт между группами.
Inter—group conflict sometimes is sparked by intolerance towards the race and ethnicity as well as the religion of “the other”.
Повышение цен на продовольствие и энергоносители наиболее болезненно отражается на домашних хозяйствах с низким доходом (особенно на городской бедноте) и ведет к тому, что в некоторых странах обостряется социальная напряженность и вспыхивают продовольственные бунты.
Steeper food and fuel prices have hit hard low-income households (especially the urban poor), aggravating social tensions and sparking food riots in some countries.
В Гватемале, Гвинее-Бисау, Непале и Таджикистане был проведен пересмотр существующих стратегий и программ с целью определения возможных способов их корректировки, с тем чтобы не допустить накала проблем неравенства в социальной и экономической областях, в результате чего вспыхивают конфликты.
In Guatemala, Guinea Bissau, Nepal and Tajikistan, existing strategies and programmes were reviewed to determine how they might be adjusted to ensure that social and economic inequalities liable to spark conflict would not be fuelled.
- Да ладно тебе, Кости, электрические потоки в твоем теле начинают искрится и, прежде чем ты осознаешь, пшшш, вспыхиваешь!
- Come on, Bones, electrical currents in your body, they start sparking, and then before you know it, whoosh, flame on!
Когда бумага загружается, соприкасаясь с раскалённым термовалом, она вспыхивает и, попадая в лоток, поджигает ваш принтер.
So now, when the paper loads, touching the blazing-hot fuser, it sparks, then the paper in the tray ignites, causing your printer to catch on fire.
Представьте себе костер, в который подбрасывают дрова. В какой-то момент все дрова сгорают, и, перед тем как погаснуть, костер вспыхивает, ярко разбрасывая снопы искр. Примерно то же, происходит с Солнцем.
If you have a bonfire, you have all this wood there, you build it up, and at some point enough logs get burnt and that thing collapses and you get this huge burst of sparks and it gets much brighter.
Сотни рук плескали воду туда, где вспыхивала хоть малейшая искра.
Once more water was flung by a hundred hands wherever a spark appeared.
Пламя вспыхивало и гасло, вспыхивало и гасло.
The flame sparked and died, sparked and died.
Что-то вспыхивало в глубине крошечных паучьих мозгов.
Something sparked deep in the spiders tiny brains.
Зеленый огонь вспыхивал то там, то здесь, обнаруживая местонахождение вилейнов.
Greenish fire sparked here and there, marking the locations of vylaens.
Никакие сверхъестественные огоньки не мелькали и не вспыхивали сейчас на ночной улице.
No supernatural fires flitted or sparked in the night street now.
Костер вспыхивал и кружился, и золотые искры дождем летели вверх.
The bonfire gusted and swirled, and golden sparks rained upward.
Просто что-то вспыхивает у меня внутри каждый раз, когда мы вместе.
There’s just something that sparks inside me every time I’m with her—that kind of special.
verb
Моя кровь на столе. И тут вся кухня вспыхивает.
"My blood is on the counter." Next thing I know, the whole damn kitchen's in flames.
Вспыхивали ветви на деревьях.
Branches of trees burst into flames.
— Ты хочешь сказать, будут вспыхивать ссоры? — сказала она. — Да.
“You mean there will be flaming rows?” she said. “Yes.
при контакте с воздухом Детской он вспыхивал с громким хлопком.
on contact with the Nursery’s air, it burst into flame.
Чайные ящики разлетались в мелкие щепки и вспыхивали.
Tea chests exploded into matchsticks and burst into flame.
verb
Вспыхивает фосфорное пламя.
Phosphorous fires blaze up.
Раздается треск – солома вспыхивает вокруг бревен.
There is crackling as the straw blazes up around logs.
— Я даже не знаю, с чего начать, но, к счастью, мне не нужно быть многословным, потому что новый талант, если уж вспыхивает, говорит сам за себя.
“I hardly know where to begin, but to my relief I need say very little, for true talent seems to blaze up from nowhere, and serves as its own introduction.”
Из-за горизонта в небо тянутся переливающиеся копья, потухают, вспыхивают снова, слегка меркнут, вновь вытягиваются в длину по мере того, как становятся ярче.
Gleaming lances shoot up in bursts from beyond the horizon, die, blaze up again, dim a little, grow longer as they brighten.
verb
Солнце вспыхивало на начищенных шлемах;
Sunlight glinted off polished helmets;
номерки собак и радиотелефоны то и дело вспыхивали. Может, вспышки эти что-то означают?
the dog’s tags and the walkie-talkies glinted. Did the glinting mean anything?
Дмитрий стал протестовать, в его глазах вспыхивало нетерпение.
Dimitri started to protest, eyes glinting with impatience.
Ее крупные золотые серьги порой ярко вспыхивали в лучах солнца.
Her gold earrings glinted brightly in the sun.
Кольца ярко вспыхивали, испуская ровный приглушенный свет.
My rings glinted, swirling with steady, muted light.
Органическая броня вспыхивала на свету подобно полированной стали.
Organic armour glinted like lacquered steel in the sunlight.
Кольцо в соске вспыхивало серебром, будто подмигивая, приглашая.
His nipple ring glinted silver, like a wink of an eye, an invitation.
Она улыбается, и солнечные лучи вспыхивают на металлических зубах.
She smiles and he sees sunlight glint on rows of metal teeth.
Ее угасающий свет вспыхивал на белых гребнях накатывающихся волн.
Its dying light glinted on the white crests of the driven waves.
Вспыхивают те вещи, которые не должны вспыхивать.
Things are catching fire that aren't supposed to.
Дома сотрудников не вспыхивали неожиданно?
Any employees' houses catch fire unexpectedly?
Местечко Мессель близь Франкфурта в Германии. Местные сланцы так богаты нефтью, что иногда самопроизвольно вспыхивают и горят под землёй.
At Messel, near Frankfurt, in Germany, there's a deposit of shales so rich in oil that quite spontaneously, they catch fire and burn underground.
Дома вспыхивают и ярко горят.
Huts catch fire and burn fiercely.
«Эгида Окклюды» вспыхивает по всей своей семикилометровой длине.
The Aegis of Occluda catches fire, all seven kilometres of it, in its ship cradle.
Вспыхивают припаркованные машины, занавески, абажуры, диваны, матрасы и почти все двадцать тысяч томов в публичной библиотеке.
Parked automobiles catch fire, as do curtains and lampshades and sofas and mattresses and most of the twenty thousand volumes in the public library.
Сигарета в его руке вот-вот подожжет ее тусклые коричневые волосы; так и вижу, как ее голова вспыхивает, словно спичка.
The cigarette in his hand burns so close to her dull brown hair I’m positive it’s going to catch fire, and I picture her whole head just going up like that, like a match.
Внезапно в серой стене прямо перед нами вспыхивает пятно: кажется, дуновение мехов вернуло огонь к жизни.
Suddenly a spot flames out in the gray wall directly ahead: bellows seem to fan the glimmer into life.
И там, где они пересекались, скрещивались, внезапно вспыхивали ослепительные лишенные лучей огненные шары, мгновение пульсировали и распадались, разлетались спиралевидными пушистыми сверкающими брызгами бледного изумруда.
And where they mingled, where they crossed, flamed out suddenly immense rayless orbs; palpitant for an instant, then dissolving in spiraling, feathery spray of pallid emerald incandescences.
verb
В этом величавом ритме с громом восставали друг на друга холодные светила, проносились вихри звездной пыли, сталкивались угасшие солнца, и вспыхивали в черной пустоте новые галактики;
The poem swung in majestic rhythm to the cool tumult of interstellar conflict, to the onset of starry hosts, to the impact of cold suns and the flaming up of nebular in the darkened void;
verb
Во мне-то уж точно вспыхивает.
God knows, it inflames mine.
Рик, здесь говорится о том, что, когда она опускается на колени у тебя вспыхивает страсть.
Now, then, Rick, it says when she comes down to her knees it inflames your desire.
Страх, вспыхивающий ненавистью в сердцах врагов.
The fear that inflamed hatred in the hearts of enemies.
Мой отец сдерживался, даже когда злился, через силу стараясь говорить тихо, не позволяя себе повышать голос, даже когда на шее вздувались вены и глаза вспыхивали огнем.
My father was restrained even when he was angry, he became violent quietly, keeping his voice from exploding even if the veins on his neck swelled and his eyes were inflamed.
verb
Иногда между ними вспыхивают вооруженные столкновения, урегулирование которых, как правило, происходит на уровне племен.
There are sometimes outbreaks of fighting among them, which are generally resolved in the tribal framework.
На наших глазах вспыхивают новые очаги войны и насилия и новая конфронтационная риторика.
We have seen new outbreaks of war and violence and a new rhetoric of confrontation.
8. В таких школах христианская религия была обязательным предметом, а санитария и условия проживания находились на низком уровне, в результате повально все дети болели и часто вспыхивали эпидемии туберкулеза.
8. Christian religion was mandatory in the schools. Sanitary and physical conditions were poor, leading to a high disease rate; outbreaks of tuberculosis were common.
Таким образом удастся положить конец состоянию враждебности и конфликта в регионе и избежать его негативных последствий, которые являются в последние годы основной причиной вспыхивающего насилия, подстрекательства и напряженности, причем не только на Ближнем Востоке, но и во многих регионах.
In this way, the state of hostility and conflict in the region can be ended, and we can avoid its negative consequences, which have been the leading cause of the outbreak of violence, incitement and tension, not only in the Middle East, but in many different regions in recent years.
В то время как в 1997 году произошла самостоятельная репатриация примерно 100 000 этих беженцев в различные провинции Бурунди, в которых сложилась мирная обстановка, такое же число беженцев прибыло в Объединенную Республику Танзания из тех провинций, где вновь вспыхивали вооруженные столкновения.
While 1997 witnessed the spontaneous repatriation of some 100,000 of these refugees to provinces of Burundi where peace had been restored, a similar number arrived in the United Republic of Tanzania from provinces where new outbreaks of fighting occurred.
ќчаги сальмонеллы где-нибудь посто€нно вспыхивают.
There's always a salmonella outbreak somewhere.
Уже в нескольких колониях вспыхивали бои.
There’ve already been outbreaks of fighting on several of the colonies.
Несмотря на вспыхивавшие от случая к случаю кампании за экономию энергетических ресурсов, уголь и нефть в США были позорным образом сожжены, еще в первой половине двадцатого века.
      The power resources of oil and coal of the United States had - save for a few sporadic outbreaks of common sense - been shamefully wasted in their development all through the first half of the twentieth century.
Мы пустим слух, будто бы там вспыхивают локальные эпидемии оспы и что вирус может распространиться на более обширные территории, если не сдержать его натиск. Отсюда и потребность в массовом производстве вакцины в столь сжатые сроки. Смит обдумал его слова.
Our play is that there have been sporadic outbreaks of smallpox, leading to the possibility that the virus can multiply and spread if left unconfined. Thus the need for such a large amount on such short notice.” Smith considered.
Иногда вспыхивали отдалённые, слабые, едва слышимые перестрелки. Шарп предполагал, что деревенские жители заманивали в засаду захватчиков. Он пытался определить, где это происходило, но ни разу не увидел засады, и никто из партизан не искал встречи с Шарпом, хотя они должны были знать, что в деревне есть португальские и британские солдаты. Он замечал передвижения драгунов в пределах мили от окраины Вила Реаль де Зедес, два их офицера рассматривали виллу в подзорные трубы, но ни в деревню, ни в поместье никто не наведался.
Some days there were outbreaks of firing, distant, faint, half heard, and Sharpe guessed that the country people were ambushing the invaders and he would stare through his telescope, trying to see where the actions took place, but he never saw the ambushes and none of the partisans came near Sharpe and nor did the French, though he was certain they must have known that a stranded squad of British riflemen were at Vila Real de Zedes. Once he even saw some dragoons trot to within a mile of the Quinta and two of their officers stared at the elegant house through telescopes, yet they made no move against it.
verb
Очень просто, Стилиана. — Он смотрит мимо нее, когда в ее глазах вспыхивает ярость.
Easy enough, Styliane." He looks past her as fury kindles in her eyes.
– Однажды так уже было… и они привезли с собой с Урса все древние войны, и на молодых солнцах вспыхивали новые.
They were so once… and brought all the old wars of Urth with them, and in the young suns kindled new ones.
Его бенефактор говорил ему, что в момент перехода входишь в третье внимание и тело во всей его полноте вспыхивает знанием.
His benefactor had told him that at the moment of crossing, one enters into the third attention, and the body in its entirety is kindled with knowledge.
Очевидно, от спички, поднесенной Феликсом, одно за другим вспыхивали воспоминания, проливая задним числом свет. Изумленным взорам мистера Брэнда предстало изрядное пламя;
Evidently Felix had kindled a train of memories--a retrospective illumination. It was making, to Mr. Brand's astonished eyes, a very pretty blaze;
– О горе мне, этого-то я и опасалась! – воскликнула она, внезапно побледнев. – Я ведь заметила и вашу рассеянность, и вспыхивающий взгляд, и то, что вы примеряете и собираетесь чинить старые доспехи.
"Now wo worth me but I feared it!" cried she, with the color all struck from her face. "I have noted your absent mind, your kindling eye, your trying and rivetting of old harness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test