Translation examples
the Witch made Gretel fetch the Wood and kindle a fire.
ведьма велела Грэтеле принести хворост и разжечь огонь.
But I can't get any of this stupid kindling to catch.
Но я никак не могу разжечь этот дурацкий хворост.
What will he use for kindling the next time he wishes to read by the fire?
Пустят на растопку, когда захотят разжечь камин.
..and kindling hearts from the Alps to the Indian Ocean!
Мчась, он зажигает сердца
who has commanded us to kindle the light of the Sabbath
"и повелел нам зажигать субботнюю свечу".
As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself.
Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь.
See! The beacons of Gondor are alight, calling for aid. War is kindled. See, there is the fire on Amon Dîn, and flame on Eilenach;
Видишь, Гондор зажигает маяки, вестники бедствия. Война нагрянула.
Many times he repeated these words in different order, or varied them. Then he tried other spells, one after another, speaking now faster and louder, now soft and slow. Then he spoke many single words of Elvish speech. Nothing happened. The cliff towered into the night, the countless stars were kindled, the wind blew cold, and the doors stood fast.
Перепробовал много иных заклинаний, говорил то негромко и медленно, нараспев, то громко и повелительно, тоном приказа, произносил отдельные эльфийские слова и длинные, странно звучавшие фразы – отвесные утесы оставались недвижимыми, и лишь тьма скрадывала их резкие очертания. От озера подувал промозглый ветер, в небе зажигались все новые звезды, а Ворота по-прежнему были закрыты.
‘But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zâram in the starlight. ‘And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Да ваш царский подгорный дворец в Лихолесье, который, кстати, гномы же и отделывали, – просто берлога по сравненью со здешними хоромами! Это огромные чертоги, в которых звучит и звучит медленная музыка переливчатых струй и вечной капели над озерами, прекрасными, как Келед-Зарам в сиянье звезд. А когда зажигают факелы и люди расхаживают по песчаным полам под гулкими сводами, тогда, представляешь, Леголас, гладкие стены сеют сверканье самоцветов, хрусталей, рудных жил – и озаряются таинственным светом мраморные кружева и завитки вроде раковин, прозрачные, словно пясти Владычицы Галадриэли.
The lack of standards of reference promotes the development of relations of brutality and pure force and kindles feelings of frustration in those who have been excluded regarding their ability to transcend that contradiction inherent in impotence in the face of today’s problems.
Отсутствие норм, регулирующих передачу дела в суд, приводит к развитию отношений, основанных на жестокости и применении грубой силы, и возбуждает чувства разочарования у тех, кто лишен возможности преодолеть противоречия, порожденные бессилием перед лицом сегодняшних проблем.
зажечься
verb
And, finally, you strike your match... you ignite your kindling... and then you blow.
И, наконец, вы наносите свой матч ... Вы зажечь свою растопку ... а затем удар.
It's beginning to kindle. We've got a little bit of fire there already.
Ќачинает вспыхивать. " нас уже есть здесь небольшое плам€.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test